Levítico 20

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Yunaitɨ 'ixaheritsixi meta 'ateewa kiekatari 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtiteni xɨka xewitɨ yuniwe mɨtataiyarienikɨ yetuani, Muruki kakaɨyariyari mawarieya mayanikɨ. Mɨkɨ kanimieriemɨkɨ. Kiekatari memɨyutixexeɨriwa mepimieni tetexikɨ me'itituaxatɨ.
2 Novamente dirás aos filhos de Israel: Qualquer pessoa, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der qualquer parte de sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 Ne mɨkɨ hepaɨtsita nepɨyeha'ani meta teɨterimama watsata nepeyeweiya, xeime yuniwe mɨyetuakɨ mɨtataiyarienikɨ Muruki kakaɨyariyari mawarieya mayanikɨ, ka'itiyakame mayeitɨakɨ netuki muyepatsieta meta kenemɨtitewakɨ nekapatsiekame mɨnetsi 'ayeitɨakɨ.
3 E eu colocarei a minha face contra esse homem, e o cortarei do meio do seu povo, porque ele deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário, e profanar o meu santo nome.
4 »Xɨka kiekatari memuyutixexeɨriwa 'atsimekate'uyurieni mɨkɨ tewi hepaɨtsita yuniwe xeime mɨyetuakɨ Muruki hetsɨa, meta xɨka meka'imieni,
4 E se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque, e o não matar,
5 ne mɨkɨ nepaye'unieka meta tɨɨriyamama, meta nepeyeweiya teɨterimama watsata meta yunaime teɨteri Muruki hamatɨana memukahini hepaɨ memɨyɨ me'eyexeiyatɨ.
5 então, eu colocarei a minha face contra aquele homem e contra a sua família, e o cortarei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 »Yaxeikɨata tsiere nepɨwaraye'unieka kemɨ'ane mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta hipame 'iyarite memɨwakɨhɨawe wahetsɨa memɨkɨnetɨwe wahepaɨtsita meta mewaranukuweiyame 'iyarite wahamatɨa memukahini hepaɨ mekaniyɨakakuni. Teɨterimama watsata nekaniwarayeweiyamɨkɨ.
6 E a alma que se tornar para os espíritos familiares, e feiticeiros, para se prostituir após eles, eu colocarei a minha face contra aquela alma, e a cortarei do meio do seu povo.
7 »Nehetsɨa xekeyeyu'itieka, meta xekenepatsieka, netsɨ Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
7 Santificai-vos, portanto, e sede santos, porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 »Yaxeketenekahuni ne'aitsikatsie xekenaye'atɨaka. Ne Yawé, nemɨxepata nekanihɨkɨtɨni.
8 E vós guardareis os meus estatutos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR que vos santifica.
9 »Xɨka xewitɨ yupaapa 'axatiutahɨawe meta yumaama, mɨkɨ ke'umierieni: yupaapa yumaama hepaɨtsita 'axamutayɨkɨ, mɨkɨ mɨmierienikɨ hetsiena pɨtinakeni.
9 Pois qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente morrerá: ele amaldiçoou seu pai ou sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 »Xɨka xewitɨ yuhepaɨ tewi 'ɨyaya 'ukumayɨani, mɨkɨri yuhutatɨ mekanikwi'iwakuni 'uki meta 'uka.
10 E o homem que comete adultério com a esposa de outro homem, até aquele que comete adultério com a esposa do seu próximo, o adúltero e a adúltera certamente serão postos à morte.
11 »Xɨka xewitɨ yupaapa 'ɨyaya hamatɨa 'ukahuni, yupaapa kanitewiyatsitɨaka. 'Uki meta 'uka mepɨkwi'iwa, mɨyamemɨte'uyurikɨ wahetsie pɨtinakeni memɨkwi'iwakɨ.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
12 »Xɨka xewitɨ yumu'e hamatɨa 'ukahuni, 'uki meta 'uka mekanikwi'iwakuni. Waɨkawamekɨ 'axamemɨte'uyurikɨ, mɨyamemɨte'uyurikɨ wahetsie pɨtinakeni memukwi'iwakɨ.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, serão postos à morte; eles forjaram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 »Xɨka xewitɨ 'uki hamatɨa 'ukahuni, 'uka hamatɨa mukahuni hepaɨ, mɨkɨri mɨxani'eriwakɨ memɨte'uyuri yuhutatɨ mekanikwi'iwakuni, wahetsie pɨtinakeni memɨkwi'iwakɨ.
13 Se um homem também se deitar com homem, como ele se deita com uma mulher, ambos cometeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 »Xɨka xewitɨ maamaya meta niweya mame warukumayɨani, mɨkɨri waɨkawa 'axamepɨte'uyuri. Mɨkɨ yuhaikatɨ mekanititaiyariekuni, tawarita xetsata 'ikɨ 'axamɨti'ane mɨkatixuawenikɨ.
14 E se um homem tomar uma mulher e a sua mãe, isto é maldade; eles serão queimados com fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade entre vós.
15 »Xɨka xewitɨ 'ukitɨtɨ titewatsiekame 'ukumayɨani, mɨkɨ ke'umierieni meta yaxeikɨa tewatsiekame kanimieriemɨkɨ.
15 E se um homem se deitar com um animal, ele certamente será posto à morte; e matareis o animal.
16 »Xɨka xewitɨ 'ukatɨtɨ tewatsiekame 'ikumayɨani, mɨkɨ yuhutatɨ mepɨkwi'iwa wahetsie pɨtinakeni memɨkwi'iwakɨ.
16 E se uma mulher aproximar-se de um animal, e deitar-se com ele; tu matarás a mulher, e o animal; eles certamente serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
17 »Xɨka xewitɨ 'ahurawa yu'iwa 'ukumayɨani, mɨkɨri tewiyɨkɨmekɨ katiniyurimɨkɨ yuhutatɨ mɨirikɨa mekananuhapaniekuni. Yu'iwa kaniutewiyatsitɨani, mɨyamutiuyurikɨ katinika'eniexɨamɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ.
17 E se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a sua, isto é uma coisa perversa, eles serão cortados aos olhos do seu povo; ele descobriu a nudez de sua irmã; ele levará a sua iniquidade.
18 »Xɨka xewitɨ xeime 'uka xuriya 'i'axiyakaku hamatɨa 'ukahuni 'ikumayɨani, mɨkɨ mɨtiuhanitsitɨa matsiɨkɨme kanayeitɨani, yaxeikɨata mɨkɨ 'uka kaniyuhekɨata yuxuriya muhanitsitɨakɨ. Mɨkɨ yuhutatɨ yuteɨterima watsata mepayeweiyarieni.
18 E se um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, ele descobriu a sua fonte, e ela descobriu a fonte de seu sangue, e ambos serão cortados do meio do seu povo.
19 »'Atetei 'apaapa meta 'amaama 'iwaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni, mɨkɨri 'ahurawa 'a'iwa pekanitewiyatsitɨaka, mɨkɨ yuhutatɨ mekatenika'eniexɨakuni ke'axamemɨte'uyurikɨ.
19 E tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 »Xɨka xewitɨ yutetei hamatɨa 'ukahuni, yutatatsi kanitewiyatsitɨaka, mɨkɨ yuhutatɨ mekatenika'eniexɨakuni ke'axamemɨte'uyurikɨ: nuiwari mekawaraxeiyame mekanikwikuni.
20 E se um homem se deitar com a esposa de seu tio, ele descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 »Xɨka xewitɨ yumatsika 'ɨyaya waɨriyarika 'ipitɨatɨ 'ikumayɨani, mɨkɨri ka'itiyakame pɨrayeitɨa yumatsika hepaɨtsita: yu'iwa kaniutewiyatsitɨani mɨkɨri yuhutatɨ yunuiwarima mewarexeiyatɨ mepɨka'akɨne.
21 E se um homem tomar a mulher de seu irmão, isto é uma coisa impura; ele descobriu a nudez do seu irmão, eles ficarão sem filhos.
22 »Naime ne'aitsikate xekenaye'atɨaka meta ne'inɨari niukiyarite. Yaxeketenekahuni, kapa kwie nemɨxeyetuirieni mana xemetitenikɨ xe'uhayanikɨ.
22 Vós, portanto, guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis; para que a terra, para a qual eu vos trago para nela habitar, não vos vomite.
23 Mɨkɨ nuiwarite kememɨteyurie xewa'ɨketɨ xepɨka'u'uwani xeme nexenaki'erietɨ nemuwarayeweiya. Mɨkɨ naime mɨpaɨ mekateniuyurieni, ne mɨkɨ nekaniwarutixani'erieni.
23 E não andareis nos costumes da nação, que eu lanço fora de diante de vós, porque eles cometeram todas estas coisas; portanto, eu as abomino.
24 Matsi xeme nekatinixekɨhɨaweni: “Ne mɨkɨ kwie nuiwarite mematitekaitsie nepɨxeyetuirieni, kwie retsi meta xiete waɨkawa maxɨawetsie. Ne nekɨmana nepɨxeyetuirieni xehetsie mɨtinakenikɨ”.
24 Mas a vós tenho dito: Vós herdareis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la, uma terra que flui leite e mel. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos separei de outros povos.
25 'Ayumieme, xemeta yukɨ me'aneneme xekeniwarayeitɨaka yeutari memɨtexɨawe memɨ'itiyatɨka meta memɨka'itiyatɨka, meta memɨte'awɨwawe watsata memɨ'itiyatɨka meta memɨka'itiyatɨka. Xemɨxani'eriwa xepɨka'ayuyeitɨaka mɨkɨ memɨtexuawe yeutari wahekɨ, memɨte'awɨwawe meta tsepa ketita yutawima mɨtikuyeikakɨ, ne memɨka'itiyakɨ mɨkɨ nepɨxe'u'inɨaritɨa.
25 Portanto, fareis diferença entre os animais limpos e impuros, e entre as aves impuras e as limpas; e não fareis a vossa alma abominável pelos animais, ou pelas aves, ou por qualquer tipo de coisa viva que se arrasta sobre a terra, as quais eu separei de vós como impuras.
26 Xeme xekenepatsieka, ne Yawé nemɨpatsiekɨ, ne yukɨpɨta xe'aneneme nekaxenayeitɨani hipame nuiwarite watsata, nehetsɨa miemete xemɨhɨkɨtɨnikɨ.
26 E sereis para mim santos, porque eu, o SENHOR, sou santo, e separei-vos dos outros povos, para serdes meus.
27 »Xɨka xewitɨ 'uki yatɨni 'uka mɨkite wahamatɨa tikuxatani meta hipame 'iyarite muwakɨhɨawe, mɨkɨ kanimieriemɨkɨ. Tetexikɨ tituaxiexɨame kanimɨmɨkɨ, hetsiena mɨtinakekaikɨ mumierienikɨ».
27 E também um homem ou uma mulher que tenha um espírito familiar, ou que seja feiticeiro, certamente morrerá; com pedras os apedrejarão; o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.