Levítico 19

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 'ixaheritsixi memuyutixexeɨriwa mɨtiwataxatɨanikɨ 'ipaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xekenepatsieka, ne Yawé xekakaɨyari nemɨpatsiekɨ.
2 "Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
3 »Xeme yunaitɨ yumaamama meta yupaapama xeketeniwareuyehɨwirieka. 'Uxipiya tukari xekena'eriwani ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
3 "Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
4 »Kakaɨyarixi tixaɨtɨ memɨkatehɨkɨ wahetsɨa xepɨkahekɨkani, kakaɨyarixi tepɨakɨ memuwewiyatɨka xepɨkawawewieka. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
4 "Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 »Kepauka Yawé mawari 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari xemɨteyetuirieni, kemɨreuyewetsekɨ xeketeneuyuri mɨkɨ Yawé 'aixɨa 'anemekɨ mitanaki'erienikɨ.
5 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
6 Xekeneutikwa'i kepauka xemiwewienitsie yatɨnita 'uxa'arieka. Hairieka tukaritsie mieme muyuhayewa xekanitataiyakuni.
6 Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até ao terceiro dia será queimado.
7 Xɨka xewitɨ hairieka tukaritsie 'itikwani, mɨkɨ mawari pɨkatanaki'eriwa, mɨxani'eriwa pɨhɨkɨtɨniri.
7 Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
8 Xɨka xewitɨ hairieka tukaritsie 'itikwani, katinika'eniexɨamɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ tita mɨtipatsie Yawé hetsiemieme kapatsiekame mayeitɨakɨ. Mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
8 Quem comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
9 »Kepauka 'itsanaxa maye'anitsie, naime xepɨkaka'itsanani yuwatsiyata timieme meta mɨayeyari naime xepɨkakapineni mana xekeneuhayewa.
9 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas de sua colheita.
10 »Tawari 'akuxi kaxie xatsimuyaritsie 'imatɨrieka mieme xepɨkawautɨweni takari meta mɨkaxɨrɨwe pepɨkakuteɨxɨni. Tixaɨtɨ memɨkatehexeiya keniwaruhayewi meta 'ateewa kiekatari. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
10 Não passem duas vezes pela sua vinha, nem apanhem as uvas que tiverem caído. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
11 »Pepɨkatinawayani.
11 "Não furtem. "Não mintam. "Não enganem uns aos outros.
12 »Yakɨ xeikɨa pepɨka'ahɨritɨaka kenemɨtitewakɨ, meta kenemɨtitewakɨ 'akakaɨyari kapatsiekame pepɨka'ayeitɨaka. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
12 "Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 »'Ahepaɨ tewi pepɨkananaimaka, meta waɨriyarika pepɨkatikunawairiwani tita mɨrexeiya.
13 "Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
14 »Mɨkaheu'ena 'axapepɨkatikuhɨaweni, mɨkaheuniere hɨxie pepɨkatiuyetsani pemeikahɨanikɨ, matsi 'akakaɨyari kenayemakaka. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
14 "Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
15 »'Ekɨ heitseriemekɨ yaketinekuxatani, xeime xeikɨa pepɨkaparewimɨkɨni tixaɨtɨ memɨkatehexeiya meta xikutsixi wahetsie, matsi kemɨtiheitseriekɨ ketineyurieneni yunaime wahetsie.
15 "Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres, nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
16 »'Ateɨterima watsata 'axaniuki pepɨkawewieka, meta 'ahepaɨ tewi pe'itatɨ pepɨkahekɨatani. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
16 "Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
17 »'A'iwa 'a'iyaritsie pepɨka'uxiwe'erieka, matsi 'ahepaɨ tewi keneutati'a hahekɨakamekɨ kapa petiuka'eniexɨanikɨ mɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ.
17 "Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
18 »'Ahepaɨ tewi pepɨkatikɨhɨwiriwani kemumatsi'uyurikɨ, meta haxɨa pepɨka'utani hetsiena mieme. 'Ahepaɨ tewi kenenaki'erieka 'ekɨ kepemɨti'anaki'erie hepaɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
18 "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
19 »Yaxeketenekahuni ne'aitsikatsie:
19 "Obedeçam às minhas leis. "Não cruzem diferentes espécies de animais. "Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. "Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
20 »Xɨka xewitɨ 'uki, 'uka waɨriyarika ti'uximayatame hamatɨa 'ukahuni xeime hamatɨa memuyutiwitɨnikekaikɨ yametekuxatakaku, matsi xɨka 'akuxi kareyukatuiyawekaitɨni kaxɨnariewekaitɨni, mɨkɨ yuhutatɨ yamepɨtepitɨarieni kemɨreuyewetse xeikɨa memɨteka'eniexɨanikɨ, matsi mepɨkakwi'iwa mɨkɨ 'uka mɨkatatuiyawekaikɨ 'akuxi.
20 "Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
21 Mɨkɨ 'uki kaneuyeweka Yawé muxa 'uki mawariyari mɨyetuirienikɨ hetsiena mɨrahɨiyakɨ. 'Ixuriki tukiyarita mɨranutahakitɨretsie kanenuhanimɨkɨ,
21 O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
22 muwa mawari wewiwame 'itiya mawariyari kaniwewimɨkɨ Yawé hɨxie 'axamɨti'ane hepaɨtsita, Mɨpaɨ mɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ pɨreuyehɨwiyarieni.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
23 »Kepauka xeme mɨkɨ kwieyaritsie xemɨ'axɨani xɨka kɨyexi 'ikwaxi mɨkwaiwa mukaxuawitɨwa xete'uka'iteɨrita, haika wiyari 'ikwaxiyari xepɨkatikwani matsi ka'itiyakame xekanayeitɨakakuni.
23 "Quando vocês entrarem na terra e plantarem qualquer tipo de árvore frutífera, considerem proibidas as suas frutas. Durante três anos vocês as considerarão proibidas; não poderão comê-las.
24 Nauka wiyaritsieke naitɨ 'ikwaxi Yawé pɨxatɨarieni mawari mayanikɨ Yawé pamɨpariyutsi me'ipitɨatɨ,
24 No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao Senhor.
25 'auxɨwirieka wiyarike 'ikwaxiyari xemɨtikwanikɨ xepɨyɨwaweni. Mɨpaɨ xeteyurieyu waɨkawa pɨtiukaxuxuawereni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
25 No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
26 »Tixaɨtɨ rayexureme xepɨkatekwaka.
26 "Não comam nada com sangue. "Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 »'Akɨpa pepɨkahaxitɨyeikani xikɨraɨye manuyemarekɨ meta 'amɨxiya 'a'ayekwaitsiemieme kɨtsiena pepɨkahanuyexikani.
27 "Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem as pontas da barba.
28 »'Awaiyaritsie pepɨka'atixitekeni mɨkite wahetsiemiemekɨ, meta pepɨkareu'utɨarieka 'anawiyaritsie. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
28 "Não façam cortes em seus corpos por causa dos mortos, nem tatuagem em si mesmos. Eu sou o Senhor.
29 »Yuniwema waɨriyarika xepɨkawapitɨaka tuminikɨ memukumayɨiwanikɨ, kapa yunaitɨ teɨteri hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ me'akɨnekɨ meta kwiepa 'axamɨti'anekɨ 'akunɨni.
29 "Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
30 »'Uxipiya tukari xekena'eriwani, netuki xekenayexeiyani. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
30 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor".
31 »Mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata wahetsɨa xepɨkakɨnetɨweni, hipame 'iyarite memuwakɨhɨawe xepɨkawakuwautɨweni matsi xeka'itiyatɨ xepakɨne mɨkɨ wahekɨ. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
31 "Não recorram aos médiuns, nem busquem os espíritas, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
32 »'Amɨyumate pexeiyame keneutakexi.
32 "Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
33 »Xɨka xewitɨ 'ateewa kiekame kiekaritsie xematiteitsie nuame mana hetayerɨni, xepɨkahei'uximatɨaka.
33 "Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
34 Matsi 'aixɨa xeketenexeiyani xewitɨ xehetsɨa mɨmiemetɨni hepaɨ. Xekenenaki'erika xeme kexemɨteyunaki'erie, mɨpaɨ xetemaitɨ xemeta kɨkamete 'Ekipitutsie xemɨhɨkɨtɨkaikɨ. Ne Yawé 'ixaheritsixi wakakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
34 O estrangeiro residente que viver com vocês será tratado como o natural da terra. Amem-no como a si mesmos, pois vocês foram estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
35 »Ti'inɨnɨatame tiyukwamanamekɨ pepɨkati'inɨatani, kemautatewakɨ, meta kemɨrahete meta kepaɨmetɨ mɨrakanakekɨ.
35 "Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
36 Mɨranuyewɨwɨtɨwa kenexeiyani kemɨrahete 'aixɨa reku'inɨaritɨkaime. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni, 'Ekipitu nemɨxe'ayewitɨ.
36 Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 »Matsi naime ne'aitsikatsie yaxeketenekahuni. Yaxeketeneyurieka naime tita nemɨti'aita. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
37 "Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.