Levítico 19
hch (HCH) vs NTLH
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 'ixaheritsixi memuyutixexeɨriwa mɨtiwataxatɨanikɨ 'ipaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xekenepatsieka, ne Yawé xekakaɨyari nemɨpatsiekɨ.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Sejam santos , pois eu, o
3 »Xeme yunaitɨ yumaamama meta yupaapama xeketeniwareuyehɨwirieka. 'Uxipiya tukari xekena'eriwani ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai, e todos guardem o sábado. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 »Kakaɨyarixi tixaɨtɨ memɨkatehɨkɨ wahetsɨa xepɨkahekɨkani, kakaɨyarixi tepɨakɨ memuwewiyatɨka xepɨkawawewieka. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
4 — Não adorem ídolos, nem façam deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 »Kepauka Yawé mawari 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari xemɨteyetuirieni, kemɨreuyewetsekɨ xeketeneuyuri mɨkɨ Yawé 'aixɨa 'anemekɨ mitanaki'erienikɨ.
5 — Quando matarem um animal para uma oferta de paz, façam como eu mandei, e assim eu aceitarei a oferta.
6 Xekeneutikwa'i kepauka xemiwewienitsie yatɨnita 'uxa'arieka. Hairieka tukaritsie mieme muyuhayewa xekanitataiyakuni.
6 A carne deverá ser comida no dia em que o animal for morto ou então no dia seguinte. Mas, se sobrar carne para o terceiro dia, ela deverá ser queimada,
7 Xɨka xewitɨ hairieka tukaritsie 'itikwani, mɨkɨ mawari pɨkatanaki'eriwa, mɨxani'eriwa pɨhɨkɨtɨniri.
7 pois ficou impura . Se alguém comer a carne nesse dia, eu não aceitarei a oferta,
8 Xɨka xewitɨ hairieka tukaritsie 'itikwani, katinika'eniexɨamɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ tita mɨtipatsie Yawé hetsiemieme kapatsiekame mayeitɨakɨ. Mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
8 e a pessoa que comeu deverá ser castigada, pois profanou aquilo que para mim é sagrado. Essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
9 »Kepauka 'itsanaxa maye'anitsie, naime xepɨkaka'itsanani yuwatsiyata timieme meta mɨayeyari naime xepɨkakapineni mana xekeneuhayewa.
9 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas.
10 »Tawari 'akuxi kaxie xatsimuyaritsie 'imatɨrieka mieme xepɨkawautɨweni takari meta mɨkaxɨrɨwe pepɨkakuteɨxɨni. Tixaɨtɨ memɨkatehexeiya keniwaruhayewi meta 'ateewa kiekatari. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
10 E não façam uma segunda colheita nas plantações de uvas, para colher os cachos que ficaram, nem voltem atrás para catar os cachos que tiverem caído no chão. Deixem isso para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 »Pepɨkatinawayani.
11 — Não roube, não minta e não engane os outros.
12 »Yakɨ xeikɨa pepɨka'ahɨritɨaka kenemɨtitewakɨ, meta kenemɨtitewakɨ 'akakaɨyari kapatsiekame pepɨka'ayeitɨaka. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
12 Não faça juramentos falsos em meu nome, pois isso é profanar o meu nome. Eu sou o Senhor .
13 »'Ahepaɨ tewi pepɨkananaimaka, meta waɨriyarika pepɨkatikunawairiwani tita mɨrexeiya.
13 — Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
14 »Mɨkaheu'ena 'axapepɨkatikuhɨaweni, mɨkaheuniere hɨxie pepɨkatiuyetsani pemeikahɨanikɨ, matsi 'akakaɨyari kenayemakaka. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
14 Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 »'Ekɨ heitseriemekɨ yaketinekuxatani, xeime xeikɨa pepɨkaparewimɨkɨni tixaɨtɨ memɨkatehexeiya meta xikutsixi wahetsie, matsi kemɨtiheitseriekɨ ketineyurieneni yunaime wahetsie.
15 — Quando julgar alguma causa, não seja injusto; não favoreça os humildes, nem procure agradar os poderosos. Julgue todas as causas com justiça.
16 »'Ateɨterima watsata 'axaniuki pepɨkawewieka, meta 'ahepaɨ tewi pe'itatɨ pepɨkahekɨatani. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
16 Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor .
17 »'A'iwa 'a'iyaritsie pepɨka'uxiwe'erieka, matsi 'ahepaɨ tewi keneutati'a hahekɨakamekɨ kapa petiuka'eniexɨanikɨ mɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ.
17 — Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
18 »'Ahepaɨ tewi pepɨkatikɨhɨwiriwani kemumatsi'uyurikɨ, meta haxɨa pepɨka'utani hetsiena mieme. 'Ahepaɨ tewi kenenaki'erieka 'ekɨ kepemɨti'anaki'erie hepaɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
18 Não se vingue, nem guarde ódio de alguém do seu povo, mas ame os outros como você ama a você mesmo. Eu sou o Senhor .
19 »Yaxeketenekahuni ne'aitsikatsie:
19 — Obedeçam às minhas leis . Não cruzem animais domésticos de espécies diferentes. Não semeiem tipos diferentes de semente no mesmo campo. Não vistam roupas feitas de tipos diferentes de tecidos.
20 »Xɨka xewitɨ 'uki, 'uka waɨriyarika ti'uximayatame hamatɨa 'ukahuni xeime hamatɨa memuyutiwitɨnikekaikɨ yametekuxatakaku, matsi xɨka 'akuxi kareyukatuiyawekaitɨni kaxɨnariewekaitɨni, mɨkɨ yuhutatɨ yamepɨtepitɨarieni kemɨreuyewetse xeikɨa memɨteka'eniexɨanikɨ, matsi mepɨkakwi'iwa mɨkɨ 'uka mɨkatatuiyawekaikɨ 'akuxi.
20 — Se um homem tiver relações com uma escrava que já foi prometida para ser a concubina de outro homem, mas que ainda não foi comprada, nem posta em liberdade, o homem e a escrava serão castigados, mas não serão mortos, pois ela ainda não estava em liberdade.
21 Mɨkɨ 'uki kaneuyeweka Yawé muxa 'uki mawariyari mɨyetuirienikɨ hetsiena mɨrahɨiyakɨ. 'Ixuriki tukiyarita mɨranutahakitɨretsie kanenuhanimɨkɨ,
21 Nesse caso, para tirar a sua culpa, o homem deverá apresentar como oferta a Deus, o Senhor , um carneiro, que ele levará até a entrada da Tenda Sagrada .
22 muwa mawari wewiwame 'itiya mawariyari kaniwewimɨkɨ Yawé hɨxie 'axamɨti'ane hepaɨtsita, Mɨpaɨ mɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ pɨreuyehɨwiyarieni.
22 Ali, na presença do Senhor , o sacerdote oferecerá o carneiro a Deus e assim conseguirá o perdão do pecado que o homem cometeu.
23 »Kepauka xeme mɨkɨ kwieyaritsie xemɨ'axɨani xɨka kɨyexi 'ikwaxi mɨkwaiwa mukaxuawitɨwa xete'uka'iteɨrita, haika wiyari 'ikwaxiyari xepɨkatikwani matsi ka'itiyakame xekanayeitɨakakuni.
23 — Quando vocês estiverem morando na terra de Canaã e plantarem árvores frutíferas, não comam as frutas que as árvores derem nos primeiros três anos; essas frutas são impuras.
24 Nauka wiyaritsieke naitɨ 'ikwaxi Yawé pɨxatɨarieni mawari mayanikɨ Yawé pamɨpariyutsi me'ipitɨatɨ,
24 No quarto ano as frutas serão dedicadas a mim, o Senhor , como oferta de louvor.
25 'auxɨwirieka wiyarike 'ikwaxiyari xemɨtikwanikɨ xepɨyɨwaweni. Mɨpaɨ xeteyurieyu waɨkawa pɨtiukaxuxuawereni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
25 No quinto ano vocês poderão comer as frutas, e assim as árvores produzirão cada vez mais. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 »Tixaɨtɨ rayexureme xepɨkatekwaka.
26 — Não comam carne em que houver sangue. Não procurem adivinhar o futuro, nem façam feitiçarias.
27 »'Akɨpa pepɨkahaxitɨyeikani xikɨraɨye manuyemarekɨ meta 'amɨxiya 'a'ayekwaitsiemieme kɨtsiena pepɨkahanuyexikani.
27 Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem a barba.
28 »'Awaiyaritsie pepɨka'atixitekeni mɨkite wahetsiemiemekɨ, meta pepɨkareu'utɨarieka 'anawiyaritsie. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
28 Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o Senhor .
29 »Yuniwema waɨriyarika xepɨkawapitɨaka tuminikɨ memukumayɨiwanikɨ, kapa yunaitɨ teɨteri hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ me'akɨnekɨ meta kwiepa 'axamɨti'anekɨ 'akunɨni.
29 — Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
30 »'Uxipiya tukari xekena'eriwani, netuki xekenayexeiyani. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
30 Guardem o sábado, que é um dia sagrado, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
31 »Mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata wahetsɨa xepɨkakɨnetɨweni, hipame 'iyarite memuwakɨhɨawe xepɨkawakuwautɨweni matsi xeka'itiyatɨ xepakɨne mɨkɨ wahekɨ. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
31 — Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 »'Amɨyumate pexeiyame keneutakexi.
32 — Fiquem de pé na presença das pessoas idosas e as tratem com todo o respeito; e honrem a mim, o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
33 »Xɨka xewitɨ 'ateewa kiekame kiekaritsie xematiteitsie nuame mana hetayerɨni, xepɨkahei'uximatɨaka.
33 — Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
34 Matsi 'aixɨa xeketenexeiyani xewitɨ xehetsɨa mɨmiemetɨni hepaɨ. Xekenenaki'erika xeme kexemɨteyunaki'erie, mɨpaɨ xetemaitɨ xemeta kɨkamete 'Ekipitutsie xemɨhɨkɨtɨkaikɨ. Ne Yawé 'ixaheritsixi wakakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
34 Eles devem ser tratados como se fossem israelitas; amem os estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito e devem amá-los como vocês amam a vocês mesmos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 »Ti'inɨnɨatame tiyukwamanamekɨ pepɨkati'inɨatani, kemautatewakɨ, meta kemɨrahete meta kepaɨmetɨ mɨrakanakekɨ.
35 — Não prejudiquem os outros, usando medidas falsas de comprimento, peso ou capacidade.
36 Mɨranuyewɨwɨtɨwa kenexeiyani kemɨrahete 'aixɨa reku'inɨaritɨkaime. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni, 'Ekipitu nemɨxe'ayewitɨ.
36 Usem balanças certas, pesos certos e medidas certas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito.
37 »Matsi naime ne'aitsikatsie yaxeketenekahuni. Yaxeketeneyurieka naime tita nemɨti'aita. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
37 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.