Levítico 19
hch (HCH) vs NAA
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 'ixaheritsixi memuyutixexeɨriwa mɨtiwataxatɨanikɨ 'ipaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xekenepatsieka, ne Yawé xekakaɨyari nemɨpatsiekɨ.
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 »Xeme yunaitɨ yumaamama meta yupaapama xeketeniwareuyehɨwirieka. 'Uxipiya tukari xekena'eriwani ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 »Kakaɨyarixi tixaɨtɨ memɨkatehɨkɨ wahetsɨa xepɨkahekɨkani, kakaɨyarixi tepɨakɨ memuwewiyatɨka xepɨkawawewieka. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 »Kepauka Yawé mawari 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari xemɨteyetuirieni, kemɨreuyewetsekɨ xeketeneuyuri mɨkɨ Yawé 'aixɨa 'anemekɨ mitanaki'erienikɨ.
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 Xekeneutikwa'i kepauka xemiwewienitsie yatɨnita 'uxa'arieka. Hairieka tukaritsie mieme muyuhayewa xekanitataiyakuni.
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 Xɨka xewitɨ hairieka tukaritsie 'itikwani, mɨkɨ mawari pɨkatanaki'eriwa, mɨxani'eriwa pɨhɨkɨtɨniri.
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Xɨka xewitɨ hairieka tukaritsie 'itikwani, katinika'eniexɨamɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ tita mɨtipatsie Yawé hetsiemieme kapatsiekame mayeitɨakɨ. Mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 »Kepauka 'itsanaxa maye'anitsie, naime xepɨkaka'itsanani yuwatsiyata timieme meta mɨayeyari naime xepɨkakapineni mana xekeneuhayewa.
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 »Tawari 'akuxi kaxie xatsimuyaritsie 'imatɨrieka mieme xepɨkawautɨweni takari meta mɨkaxɨrɨwe pepɨkakuteɨxɨni. Tixaɨtɨ memɨkatehexeiya keniwaruhayewi meta 'ateewa kiekatari. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 »Pepɨkatinawayani.
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 »Yakɨ xeikɨa pepɨka'ahɨritɨaka kenemɨtitewakɨ, meta kenemɨtitewakɨ 'akakaɨyari kapatsiekame pepɨka'ayeitɨaka. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 »'Ahepaɨ tewi pepɨkananaimaka, meta waɨriyarika pepɨkatikunawairiwani tita mɨrexeiya.
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 »Mɨkaheu'ena 'axapepɨkatikuhɨaweni, mɨkaheuniere hɨxie pepɨkatiuyetsani pemeikahɨanikɨ, matsi 'akakaɨyari kenayemakaka. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 »'Ekɨ heitseriemekɨ yaketinekuxatani, xeime xeikɨa pepɨkaparewimɨkɨni tixaɨtɨ memɨkatehexeiya meta xikutsixi wahetsie, matsi kemɨtiheitseriekɨ ketineyurieneni yunaime wahetsie.
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 »'Ateɨterima watsata 'axaniuki pepɨkawewieka, meta 'ahepaɨ tewi pe'itatɨ pepɨkahekɨatani. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 »'A'iwa 'a'iyaritsie pepɨka'uxiwe'erieka, matsi 'ahepaɨ tewi keneutati'a hahekɨakamekɨ kapa petiuka'eniexɨanikɨ mɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 »'Ahepaɨ tewi pepɨkatikɨhɨwiriwani kemumatsi'uyurikɨ, meta haxɨa pepɨka'utani hetsiena mieme. 'Ahepaɨ tewi kenenaki'erieka 'ekɨ kepemɨti'anaki'erie hepaɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 »Yaxeketenekahuni ne'aitsikatsie:
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 »Xɨka xewitɨ 'uki, 'uka waɨriyarika ti'uximayatame hamatɨa 'ukahuni xeime hamatɨa memuyutiwitɨnikekaikɨ yametekuxatakaku, matsi xɨka 'akuxi kareyukatuiyawekaitɨni kaxɨnariewekaitɨni, mɨkɨ yuhutatɨ yamepɨtepitɨarieni kemɨreuyewetse xeikɨa memɨteka'eniexɨanikɨ, matsi mepɨkakwi'iwa mɨkɨ 'uka mɨkatatuiyawekaikɨ 'akuxi.
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 Mɨkɨ 'uki kaneuyeweka Yawé muxa 'uki mawariyari mɨyetuirienikɨ hetsiena mɨrahɨiyakɨ. 'Ixuriki tukiyarita mɨranutahakitɨretsie kanenuhanimɨkɨ,
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 muwa mawari wewiwame 'itiya mawariyari kaniwewimɨkɨ Yawé hɨxie 'axamɨti'ane hepaɨtsita, Mɨpaɨ mɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ pɨreuyehɨwiyarieni.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 »Kepauka xeme mɨkɨ kwieyaritsie xemɨ'axɨani xɨka kɨyexi 'ikwaxi mɨkwaiwa mukaxuawitɨwa xete'uka'iteɨrita, haika wiyari 'ikwaxiyari xepɨkatikwani matsi ka'itiyakame xekanayeitɨakakuni.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 Nauka wiyaritsieke naitɨ 'ikwaxi Yawé pɨxatɨarieni mawari mayanikɨ Yawé pamɨpariyutsi me'ipitɨatɨ,
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 'auxɨwirieka wiyarike 'ikwaxiyari xemɨtikwanikɨ xepɨyɨwaweni. Mɨpaɨ xeteyurieyu waɨkawa pɨtiukaxuxuawereni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 »Tixaɨtɨ rayexureme xepɨkatekwaka.
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 »'Akɨpa pepɨkahaxitɨyeikani xikɨraɨye manuyemarekɨ meta 'amɨxiya 'a'ayekwaitsiemieme kɨtsiena pepɨkahanuyexikani.
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 »'Awaiyaritsie pepɨka'atixitekeni mɨkite wahetsiemiemekɨ, meta pepɨkareu'utɨarieka 'anawiyaritsie. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 »Yuniwema waɨriyarika xepɨkawapitɨaka tuminikɨ memukumayɨiwanikɨ, kapa yunaitɨ teɨteri hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ me'akɨnekɨ meta kwiepa 'axamɨti'anekɨ 'akunɨni.
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 »'Uxipiya tukari xekena'eriwani, netuki xekenayexeiyani. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 »Mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata wahetsɨa xepɨkakɨnetɨweni, hipame 'iyarite memuwakɨhɨawe xepɨkawakuwautɨweni matsi xeka'itiyatɨ xepakɨne mɨkɨ wahekɨ. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 »'Amɨyumate pexeiyame keneutakexi.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 »Xɨka xewitɨ 'ateewa kiekame kiekaritsie xematiteitsie nuame mana hetayerɨni, xepɨkahei'uximatɨaka.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 Matsi 'aixɨa xeketenexeiyani xewitɨ xehetsɨa mɨmiemetɨni hepaɨ. Xekenenaki'erika xeme kexemɨteyunaki'erie, mɨpaɨ xetemaitɨ xemeta kɨkamete 'Ekipitutsie xemɨhɨkɨtɨkaikɨ. Ne Yawé 'ixaheritsixi wakakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 »Ti'inɨnɨatame tiyukwamanamekɨ pepɨkati'inɨatani, kemautatewakɨ, meta kemɨrahete meta kepaɨmetɨ mɨrakanakekɨ.
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 Mɨranuyewɨwɨtɨwa kenexeiyani kemɨrahete 'aixɨa reku'inɨaritɨkaime. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni, 'Ekipitu nemɨxe'ayewitɨ.
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 »Matsi naime ne'aitsikatsie yaxeketenekahuni. Yaxeketeneyurieka naime tita nemɨti'aita. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.