Levítico 18

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 'Ekipitutari yuyeiyari kememɨtehexeiyakai wahepaɨ xepɨkateyurieka, meripaitɨ xematitekaitsie, meta Kanani kiekatari wahepaɨ, ne hakewa hikɨ nemɨxehewitɨtsie. Wa'aitsika xepɨka'anukuweweiyani,
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 matsi ne'aitsikatsie yaxekateneyurikuni meta ne'inɨari niukiyaritsie yaxekatenekahukuni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Ne'inɨari niukiyaritsie yaxeketenekahuni meta ne'aitsikatsie, kemɨ'ane memeye'atɨani mɨkɨ tukari mekanipitɨariekuni. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 »Nixewitɨ 'ahurawa yu'iwa hetsɨa pɨka'aye'axeni hamatɨana mɨkahunikɨ 'ikumayɨanike 'uka yatɨni 'uki. Netsɨ Yawé nekanihɨkɨtɨni.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 »'Apaapa pepɨkatewiyatsitɨaka, 'amaama hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike. Mɨpaɨ pepɨkayɨaneni mɨkɨ kani'amaamatɨni.
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 »'Apaapa 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'apaapa pepɨkatewiyatsitɨaka.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 »'Ataru hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'apaapa meta 'amaama memeyexei, 'axeikɨa xe'utinunuiwame yatsepa xaɨtsie metinuiwaxɨ.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 »'Aniwe 'uki nu'aya 'uka hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, meta 'aniwe 'uka nu'aya hamatɨa, 'ekɨ 'akɨmana pemɨ'ananaimaka hepaɨ kani'aneni.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 »'Apaapa nu'aya yu'ɨyatsie meyexei hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike. Pepɨka'itewiyatsitɨaka mɨkɨ pɨ'a'iwa.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 »'Apaapa taruya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'apaapa pepɨkatewiyatsitɨaka.
12 — ausente —
13 »'Amaama 'iwaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'amaama pepɨkatewiyatsitɨaka.
13 — ausente —
14 »'Apaapa 'iwaya 'uki pepɨkatewiyatsitɨaka, 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, karikɨ mɨkɨ kani'ateteitɨni.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 »Yaxeikɨa 'amu'e hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike. 'Aniwe pepɨkatewiyatsitɨaka.
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 »'A'iwa 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'akɨmana pekani'atewiyatsitɨakamɨkɨ.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 »Yuhutame 'ukari wahamatɨa pepɨka'ukahupuni pemɨwakumayɨanikɨ maamaya meta niweya meta mama'ɨmama, tatsɨari niweya 'uki nu'aya, yatɨni nu'aya 'uka nu'aya. Mɨkɨ 'ahurawa mekani'iwamarixitɨni, 'ayumieme xɨka 'ikumayɨani waɨkawa 'axakatiniyurimɨkɨ.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 »Pepɨka'itiwitɨkɨni 'akwe, meta hamatɨana pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike mexi 'akuxi 'a'ɨya 'ayeniere, kapa meyuyehekaxɨanikɨ.
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 »Xeime 'ukaratsi hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, mexixi 'akuxi xuriya 'i'axiya.
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 »'Ahepaɨ tewi 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, kapa mɨkɨkɨ peka'itiyatɨ pe'uyuhayewakɨ.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 »Kemɨtitewakɨ 'akakaɨyari kapatsiekame pepɨka'ayeitɨaka, 'aniwe peyetuatɨ Muruki kakaɨyariyari hetsɨa, mawari mɨtataiyarieni mayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 »'Uki hamatɨa pepɨka'ukahupuni 'uka hamatɨa pemukahupuni hepaɨ. Mɨkɨri mɨxani'eriwa kanihɨkɨtɨni.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 »Tewatsiekate memɨtexɨawe pepɨkawakumaɨwani. Mɨkɨkɨ peka'itiyatɨ pepɨkahayuyeitɨaka.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 »Mɨpaɨ xeteyurietɨ xeka'itiyatɨ xepɨkahayuyeitɨaka, mɨpaɨ mete'uyurieku nuiwarite hikɨ nekaniwarayeweiyamɨkɨ xeme nemɨxenaki'eriekɨ,
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 mɨkɨkɨ kwie yukɨmana 'axapuyuyuri. 'Ayumieme nepuwaru'uximatɨa 'axamemɨte'uyurikɨ, mɨkɨ kwie yuteɨterima kaniwaruhayani.
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Xeme yaxeketenekahuni ne'inɨari niukiyaritsie meta kenemɨti'aita. Tsepa xeme meta 'ateewa kiekatari xehamatɨa memɨtitei mɨkɨ mɨxani'eriwakɨ mɨpaɨ xepɨkateyurieka,
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 matsi mɨkɨ mɨyamɨti'ane yamekateniyuriekaitɨni 'ikɨ kwieyaritsie memɨtitekai xeme 'ena 'akuxi xeka'axɨawawekaku, kwie 'axa'anetɨ kanayani.
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 Xɨkata xeme kwie ka'itiyakame xe'ayeitɨani, mɨkɨta pɨxehayani nuiwarite kemɨtiwaruhaya hepaɨ hetsiena memukutekai xeme 'akuxi 'ena xeka'axɨawawekaku.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 »Kemɨ'ane 'ikɨ mɨtixani'eriwakɨ yamɨtiyurieni mɨkɨ kanayeweiyariemɨkɨ yuteɨterima watsata.
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 Xeme yaxeketenekahuni kenemɨti'aita, xeketenehayewani tita mɨtixani'eriwakɨ yeiyari kememɨteyuriekai 'ena kwiepa xeme 'akuxi xeka'axɨawawekaku. Xeka'itiyatɨ xepɨkahayuyeitɨaka mɨkɨkɨ. Netsɨ Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni».
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.