Levítico 18

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 'Ekipitutari yuyeiyari kememɨtehexeiyakai wahepaɨ xepɨkateyurieka, meripaitɨ xematitekaitsie, meta Kanani kiekatari wahepaɨ, ne hakewa hikɨ nemɨxehewitɨtsie. Wa'aitsika xepɨka'anukuweweiyani,
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 matsi ne'aitsikatsie yaxekateneyurikuni meta ne'inɨari niukiyaritsie yaxekatenekahukuni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Ne'inɨari niukiyaritsie yaxeketenekahuni meta ne'aitsikatsie, kemɨ'ane memeye'atɨani mɨkɨ tukari mekanipitɨariekuni. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 »Nixewitɨ 'ahurawa yu'iwa hetsɨa pɨka'aye'axeni hamatɨana mɨkahunikɨ 'ikumayɨanike 'uka yatɨni 'uki. Netsɨ Yawé nekanihɨkɨtɨni.
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 »'Apaapa pepɨkatewiyatsitɨaka, 'amaama hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike. Mɨpaɨ pepɨkayɨaneni mɨkɨ kani'amaamatɨni.
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 »'Apaapa 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'apaapa pepɨkatewiyatsitɨaka.
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 »'Ataru hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'apaapa meta 'amaama memeyexei, 'axeikɨa xe'utinunuiwame yatsepa xaɨtsie metinuiwaxɨ.
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 »'Aniwe 'uki nu'aya 'uka hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, meta 'aniwe 'uka nu'aya hamatɨa, 'ekɨ 'akɨmana pemɨ'ananaimaka hepaɨ kani'aneni.
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 »'Apaapa nu'aya yu'ɨyatsie meyexei hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike. Pepɨka'itewiyatsitɨaka mɨkɨ pɨ'a'iwa.
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 »'Apaapa taruya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'apaapa pepɨkatewiyatsitɨaka.
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 »'Amaama 'iwaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'amaama pepɨkatewiyatsitɨaka.
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 »'Apaapa 'iwaya 'uki pepɨkatewiyatsitɨaka, 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, karikɨ mɨkɨ kani'ateteitɨni.
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 »Yaxeikɨa 'amu'e hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike. 'Aniwe pepɨkatewiyatsitɨaka.
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 »'A'iwa 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'akɨmana pekani'atewiyatsitɨakamɨkɨ.
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 »Yuhutame 'ukari wahamatɨa pepɨka'ukahupuni pemɨwakumayɨanikɨ maamaya meta niweya meta mama'ɨmama, tatsɨari niweya 'uki nu'aya, yatɨni nu'aya 'uka nu'aya. Mɨkɨ 'ahurawa mekani'iwamarixitɨni, 'ayumieme xɨka 'ikumayɨani waɨkawa 'axakatiniyurimɨkɨ.
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 »Pepɨka'itiwitɨkɨni 'akwe, meta hamatɨana pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike mexi 'akuxi 'a'ɨya 'ayeniere, kapa meyuyehekaxɨanikɨ.
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 »Xeime 'ukaratsi hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, mexixi 'akuxi xuriya 'i'axiya.
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 »'Ahepaɨ tewi 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, kapa mɨkɨkɨ peka'itiyatɨ pe'uyuhayewakɨ.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 »Kemɨtitewakɨ 'akakaɨyari kapatsiekame pepɨka'ayeitɨaka, 'aniwe peyetuatɨ Muruki kakaɨyariyari hetsɨa, mawari mɨtataiyarieni mayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 »'Uki hamatɨa pepɨka'ukahupuni 'uka hamatɨa pemukahupuni hepaɨ. Mɨkɨri mɨxani'eriwa kanihɨkɨtɨni.
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 »Tewatsiekate memɨtexɨawe pepɨkawakumaɨwani. Mɨkɨkɨ peka'itiyatɨ pepɨkahayuyeitɨaka.
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 »Mɨpaɨ xeteyurietɨ xeka'itiyatɨ xepɨkahayuyeitɨaka, mɨpaɨ mete'uyurieku nuiwarite hikɨ nekaniwarayeweiyamɨkɨ xeme nemɨxenaki'eriekɨ,
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 mɨkɨkɨ kwie yukɨmana 'axapuyuyuri. 'Ayumieme nepuwaru'uximatɨa 'axamemɨte'uyurikɨ, mɨkɨ kwie yuteɨterima kaniwaruhayani.
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Xeme yaxeketenekahuni ne'inɨari niukiyaritsie meta kenemɨti'aita. Tsepa xeme meta 'ateewa kiekatari xehamatɨa memɨtitei mɨkɨ mɨxani'eriwakɨ mɨpaɨ xepɨkateyurieka,
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 matsi mɨkɨ mɨyamɨti'ane yamekateniyuriekaitɨni 'ikɨ kwieyaritsie memɨtitekai xeme 'ena 'akuxi xeka'axɨawawekaku, kwie 'axa'anetɨ kanayani.
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 Xɨkata xeme kwie ka'itiyakame xe'ayeitɨani, mɨkɨta pɨxehayani nuiwarite kemɨtiwaruhaya hepaɨ hetsiena memukutekai xeme 'akuxi 'ena xeka'axɨawawekaku.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 »Kemɨ'ane 'ikɨ mɨtixani'eriwakɨ yamɨtiyurieni mɨkɨ kanayeweiyariemɨkɨ yuteɨterima watsata.
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Xeme yaxeketenekahuni kenemɨti'aita, xeketenehayewani tita mɨtixani'eriwakɨ yeiyari kememɨteyuriekai 'ena kwiepa xeme 'akuxi xeka'axɨawawekaku. Xeka'itiyatɨ xepɨkahayuyeitɨaka mɨkɨkɨ. Netsɨ Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni».
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.