Levítico 18

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 'Ekipitutari yuyeiyari kememɨtehexeiyakai wahepaɨ xepɨkateyurieka, meripaitɨ xematitekaitsie, meta Kanani kiekatari wahepaɨ, ne hakewa hikɨ nemɨxehewitɨtsie. Wa'aitsika xepɨka'anukuweweiyani,
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 matsi ne'aitsikatsie yaxekateneyurikuni meta ne'inɨari niukiyaritsie yaxekatenekahukuni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Ne'inɨari niukiyaritsie yaxeketenekahuni meta ne'aitsikatsie, kemɨ'ane memeye'atɨani mɨkɨ tukari mekanipitɨariekuni. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 »Nixewitɨ 'ahurawa yu'iwa hetsɨa pɨka'aye'axeni hamatɨana mɨkahunikɨ 'ikumayɨanike 'uka yatɨni 'uki. Netsɨ Yawé nekanihɨkɨtɨni.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 »'Apaapa pepɨkatewiyatsitɨaka, 'amaama hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike. Mɨpaɨ pepɨkayɨaneni mɨkɨ kani'amaamatɨni.
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 »'Apaapa 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'apaapa pepɨkatewiyatsitɨaka.
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 »'Ataru hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'apaapa meta 'amaama memeyexei, 'axeikɨa xe'utinunuiwame yatsepa xaɨtsie metinuiwaxɨ.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 »'Aniwe 'uki nu'aya 'uka hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, meta 'aniwe 'uka nu'aya hamatɨa, 'ekɨ 'akɨmana pemɨ'ananaimaka hepaɨ kani'aneni.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 »'Apaapa nu'aya yu'ɨyatsie meyexei hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike. Pepɨka'itewiyatsitɨaka mɨkɨ pɨ'a'iwa.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 »'Apaapa taruya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'apaapa pepɨkatewiyatsitɨaka.
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 »'Amaama 'iwaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'amaama pepɨkatewiyatsitɨaka.
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 »'Apaapa 'iwaya 'uki pepɨkatewiyatsitɨaka, 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, karikɨ mɨkɨ kani'ateteitɨni.
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 »Yaxeikɨa 'amu'e hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike. 'Aniwe pepɨkatewiyatsitɨaka.
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 »'A'iwa 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'akɨmana pekani'atewiyatsitɨakamɨkɨ.
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 »Yuhutame 'ukari wahamatɨa pepɨka'ukahupuni pemɨwakumayɨanikɨ maamaya meta niweya meta mama'ɨmama, tatsɨari niweya 'uki nu'aya, yatɨni nu'aya 'uka nu'aya. Mɨkɨ 'ahurawa mekani'iwamarixitɨni, 'ayumieme xɨka 'ikumayɨani waɨkawa 'axakatiniyurimɨkɨ.
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 »Pepɨka'itiwitɨkɨni 'akwe, meta hamatɨana pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike mexi 'akuxi 'a'ɨya 'ayeniere, kapa meyuyehekaxɨanikɨ.
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 »Xeime 'ukaratsi hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, mexixi 'akuxi xuriya 'i'axiya.
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 »'Ahepaɨ tewi 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, kapa mɨkɨkɨ peka'itiyatɨ pe'uyuhayewakɨ.
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 »Kemɨtitewakɨ 'akakaɨyari kapatsiekame pepɨka'ayeitɨaka, 'aniwe peyetuatɨ Muruki kakaɨyariyari hetsɨa, mawari mɨtataiyarieni mayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 »'Uki hamatɨa pepɨka'ukahupuni 'uka hamatɨa pemukahupuni hepaɨ. Mɨkɨri mɨxani'eriwa kanihɨkɨtɨni.
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 »Tewatsiekate memɨtexɨawe pepɨkawakumaɨwani. Mɨkɨkɨ peka'itiyatɨ pepɨkahayuyeitɨaka.
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 »Mɨpaɨ xeteyurietɨ xeka'itiyatɨ xepɨkahayuyeitɨaka, mɨpaɨ mete'uyurieku nuiwarite hikɨ nekaniwarayeweiyamɨkɨ xeme nemɨxenaki'eriekɨ,
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 mɨkɨkɨ kwie yukɨmana 'axapuyuyuri. 'Ayumieme nepuwaru'uximatɨa 'axamemɨte'uyurikɨ, mɨkɨ kwie yuteɨterima kaniwaruhayani.
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 Xeme yaxeketenekahuni ne'inɨari niukiyaritsie meta kenemɨti'aita. Tsepa xeme meta 'ateewa kiekatari xehamatɨa memɨtitei mɨkɨ mɨxani'eriwakɨ mɨpaɨ xepɨkateyurieka,
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 matsi mɨkɨ mɨyamɨti'ane yamekateniyuriekaitɨni 'ikɨ kwieyaritsie memɨtitekai xeme 'ena 'akuxi xeka'axɨawawekaku, kwie 'axa'anetɨ kanayani.
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 Xɨkata xeme kwie ka'itiyakame xe'ayeitɨani, mɨkɨta pɨxehayani nuiwarite kemɨtiwaruhaya hepaɨ hetsiena memukutekai xeme 'akuxi 'ena xeka'axɨawawekaku.
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 »Kemɨ'ane 'ikɨ mɨtixani'eriwakɨ yamɨtiyurieni mɨkɨ kanayeweiyariemɨkɨ yuteɨterima watsata.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 Xeme yaxeketenekahuni kenemɨti'aita, xeketenehayewani tita mɨtixani'eriwakɨ yeiyari kememɨteyuriekai 'ena kwiepa xeme 'akuxi xeka'axɨawawekaku. Xeka'itiyatɨ xepɨkahayuyeitɨaka mɨkɨkɨ. Netsɨ Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni».
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.