Levítico 18

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 'Ekipitutari yuyeiyari kememɨtehexeiyakai wahepaɨ xepɨkateyurieka, meripaitɨ xematitekaitsie, meta Kanani kiekatari wahepaɨ, ne hakewa hikɨ nemɨxehewitɨtsie. Wa'aitsika xepɨka'anukuweweiyani,
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 matsi ne'aitsikatsie yaxekateneyurikuni meta ne'inɨari niukiyaritsie yaxekatenekahukuni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Ne'inɨari niukiyaritsie yaxeketenekahuni meta ne'aitsikatsie, kemɨ'ane memeye'atɨani mɨkɨ tukari mekanipitɨariekuni. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 »Nixewitɨ 'ahurawa yu'iwa hetsɨa pɨka'aye'axeni hamatɨana mɨkahunikɨ 'ikumayɨanike 'uka yatɨni 'uki. Netsɨ Yawé nekanihɨkɨtɨni.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 »'Apaapa pepɨkatewiyatsitɨaka, 'amaama hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike. Mɨpaɨ pepɨkayɨaneni mɨkɨ kani'amaamatɨni.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 »'Apaapa 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'apaapa pepɨkatewiyatsitɨaka.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 »'Ataru hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'apaapa meta 'amaama memeyexei, 'axeikɨa xe'utinunuiwame yatsepa xaɨtsie metinuiwaxɨ.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 »'Aniwe 'uki nu'aya 'uka hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, meta 'aniwe 'uka nu'aya hamatɨa, 'ekɨ 'akɨmana pemɨ'ananaimaka hepaɨ kani'aneni.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 »'Apaapa nu'aya yu'ɨyatsie meyexei hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike. Pepɨka'itewiyatsitɨaka mɨkɨ pɨ'a'iwa.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 »'Apaapa taruya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'apaapa pepɨkatewiyatsitɨaka.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 »'Amaama 'iwaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'amaama pepɨkatewiyatsitɨaka.
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 »'Apaapa 'iwaya 'uki pepɨkatewiyatsitɨaka, 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, karikɨ mɨkɨ kani'ateteitɨni.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 »Yaxeikɨa 'amu'e hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike. 'Aniwe pepɨkatewiyatsitɨaka.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 »'A'iwa 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, 'akɨmana pekani'atewiyatsitɨakamɨkɨ.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 »Yuhutame 'ukari wahamatɨa pepɨka'ukahupuni pemɨwakumayɨanikɨ maamaya meta niweya meta mama'ɨmama, tatsɨari niweya 'uki nu'aya, yatɨni nu'aya 'uka nu'aya. Mɨkɨ 'ahurawa mekani'iwamarixitɨni, 'ayumieme xɨka 'ikumayɨani waɨkawa 'axakatiniyurimɨkɨ.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 »Pepɨka'itiwitɨkɨni 'akwe, meta hamatɨana pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike mexi 'akuxi 'a'ɨya 'ayeniere, kapa meyuyehekaxɨanikɨ.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 »Xeime 'ukaratsi hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, mexixi 'akuxi xuriya 'i'axiya.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 »'Ahepaɨ tewi 'ɨyaya hamatɨa pepɨka'ukahupuni pe'ikumayɨanike, kapa mɨkɨkɨ peka'itiyatɨ pe'uyuhayewakɨ.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 »Kemɨtitewakɨ 'akakaɨyari kapatsiekame pepɨka'ayeitɨaka, 'aniwe peyetuatɨ Muruki kakaɨyariyari hetsɨa, mawari mɨtataiyarieni mayanikɨ. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 »'Uki hamatɨa pepɨka'ukahupuni 'uka hamatɨa pemukahupuni hepaɨ. Mɨkɨri mɨxani'eriwa kanihɨkɨtɨni.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 »Tewatsiekate memɨtexɨawe pepɨkawakumaɨwani. Mɨkɨkɨ peka'itiyatɨ pepɨkahayuyeitɨaka.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 »Mɨpaɨ xeteyurietɨ xeka'itiyatɨ xepɨkahayuyeitɨaka, mɨpaɨ mete'uyurieku nuiwarite hikɨ nekaniwarayeweiyamɨkɨ xeme nemɨxenaki'eriekɨ,
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 mɨkɨkɨ kwie yukɨmana 'axapuyuyuri. 'Ayumieme nepuwaru'uximatɨa 'axamemɨte'uyurikɨ, mɨkɨ kwie yuteɨterima kaniwaruhayani.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 Xeme yaxeketenekahuni ne'inɨari niukiyaritsie meta kenemɨti'aita. Tsepa xeme meta 'ateewa kiekatari xehamatɨa memɨtitei mɨkɨ mɨxani'eriwakɨ mɨpaɨ xepɨkateyurieka,
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 matsi mɨkɨ mɨyamɨti'ane yamekateniyuriekaitɨni 'ikɨ kwieyaritsie memɨtitekai xeme 'ena 'akuxi xeka'axɨawawekaku, kwie 'axa'anetɨ kanayani.
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 Xɨkata xeme kwie ka'itiyakame xe'ayeitɨani, mɨkɨta pɨxehayani nuiwarite kemɨtiwaruhaya hepaɨ hetsiena memukutekai xeme 'akuxi 'ena xeka'axɨawawekaku.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 »Kemɨ'ane 'ikɨ mɨtixani'eriwakɨ yamɨtiyurieni mɨkɨ kanayeweiyariemɨkɨ yuteɨterima watsata.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 Xeme yaxeketenekahuni kenemɨti'aita, xeketenehayewani tita mɨtixani'eriwakɨ yeiyari kememɨteyuriekai 'ena kwiepa xeme 'akuxi xeka'axɨawawekaku. Xeka'itiyatɨ xepɨkahayuyeitɨaka mɨkɨkɨ. Netsɨ Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni».
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.