Levítico 16
hch (HCH) vs NVT
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe. 'Aruni niwemama yuhutatɨ me'ukwikuri, meheutahaxɨaka memukwi Yawé hɨxie 'atsimekatemaitɨ.
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'A'iwa 'Aruni mɨpaɨ ketineutahɨawi hau'erietɨ pɨkaheutahakeni tsepakepauka, muwa muyepatsietsie 'ixuriki meuwɨtsie warita, tatsɨari Kakaɨyari ma'axetsie kakunitsie maka hɨxie, kapa 'umɨnikɨ kepauka haiwitɨritsie ne mana heimana nemunuanitsie.
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 »Matsi 'Aruni muyepatsieta kaneutahamɨkɨ tsikeru temaikɨ 'ahanatɨ 'itiya mawariyari mayani meta xeime muxa 'uki mawari taiyariyari mayanikɨ.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 Rinu kamixayari mɨ'itiya panakatɨni meta tetɨata mieme. Rinu kamixayaritsie heimana panayuhɨani kuxirakɨ meta rinu mukuretsiyari panakeni. 'Ikɨ kemari mɨpatsie kanihɨkɨtɨni, 'arike ti'ɨwame katinanakatɨmɨkɨ.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 »'Ixaheritsixi wakiekaritsie, 'Aruni tsipuri 'ukitsi yuhutame pɨwarayehapani mɨxɨnarieni mawariyari memakɨnekɨ, meta xeime muxa 'uki mawari taiyariyari mayanikɨ.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 'Arikekeri 'Aruni 'ixatɨame tsikeru 'itiya mawariyari yuhetsiemieme mɨxɨnarieni mawariyari mayanikɨ meta yuniwema wahetsiemieme,
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 yuhutame tsipuri 'ukitsi pɨwaranuhapani Yawé hɨxie pɨwa'atɨani, 'ixuriki tukiyari mɨranutahakitɨretsie.
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 Hikɨ 'Aruni yuhutame tsipuri 'ukitsi wahetsie 'inɨari kanitawewimɨkɨ kemɨ'ane hetsie mɨtinakenikekai, xeime Yawé hetsiemieme mayanikɨ xeimeta yeuta makumawetsie mɨtatuanikɨ.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 Tsipu Yawé hetsie mɨtiunakixi 'Aruni pixatɨani 'itiya mawariyari mayanikɨ,
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 matsi Yawé hɨxie 'ayeniereme xeime kaniyetuamɨkɨ, mɨxɨnarieni mawariyari mayanikɨ, mɨkɨ tsipu 'uki mɨtatuani makumawetsie, Hatsatseri hetsɨa penunɨ'ani.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 »'Aruni mana pixatɨani tsikeru temaikɨ 'itiya mawariyari yuhetsiemieme mayanikɨ, yapɨtiyurieni yuhetsiemieme mɨxɨnarieni mawariyari meta yuniwema wahetsiemieme. 'Anari tsikeru 'itiya mawariyari yuhetsiemieme kaniwaxitemɨkɨ,
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 hikɨ pɨtsiwiwame tɨɨ hɨneme kanitihanimɨkɨ mawari taiyametsie 'eyehaname Yawé hɨxie makatsie, huta tuiyari hɨpɨnetɨ 'ɨkwa witsimu'ɨa mɨmiyɨani yɨnɨkame, 'ixuriki meuwie warita paitɨ pɨranupini,
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 hɨkɨ mana Yawé hɨxie 'ɨkwa witsimu'ɨa taipa pauwiwieni, kɨtsiyari witsimu'ɨa Kakaɨyari ma'axetsie manukananikɨ kakuni hakewa tɨratu 'inɨariyari meyeka hetsie maka. Mɨpaɨ tikayame 'Aruni pɨkamɨni.
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 Mɨpaɨta tiyurieme 'etsiwa tsikeru xuriyaya tihaname, 'etsatana tau manatineikatsie yu'itɨwamekɨ pi'ɨya Kakaɨyari ma'axe manukaname taɨta, hɨxienata 'atahutamexɨa pi'ɨya.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 »Hikɨ 'anata kwitɨwa tsipu 'uki puwaxiteni 'itiya mawariyari mayani teɨteri memɨteheuyehɨwiyarienikɨ. Xuriyaya panɨ'ɨni 'ixuriki meuwie warita, mɨkɨkɨ yaxeikɨa pɨtiyurieni tsikeru xuriyayakɨ mɨtiuyuri hepaɨ, Kakaɨyari ma'axe pɨ'ɨya heimana meta hɨxienatsie.
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 Mɨpaɨ pɨtiyurieni tuki mɨxɨnarienikɨ meta tita mɨkati'itiyakɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari 'inɨari memutitsanaxɨakɨ, mɨpaɨ mepɨteheuyehɨwiyarieni tsepa titakɨ 'axamemɨte'uyuri. Yaxeikɨata katiniyurimɨkɨ 'ixuriki tukiyari hetsiemieme, wahixɨata muwe tita mɨkati'itiyakɨ wahetsiemieme.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 Xewitɨ 'ixuriki tukiyarita pɨka'ayekani kepauka 'Aruni meutahani mɨxɨnarieni mawariyari wewienike muwayepatsietsie kepauka mɨwayeyanike, mexixi mɨxɨnarieni mawariyari yuhetsiemieme wewiene meta yuniwema, yaxeikɨata yunaime 'Ixaheritsixi wahetsiemieme.
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 »'Aruni wayeyame kwitɨwa memɨxɨnarieni mawari puwewieni mawari taiyame Yawé hɨxie muwetsie. Tsikeru xuriyaya pɨti'ɨni meta tsipu 'uki xuriyaya, mawari taiyame xexuime 'awateya pɨtiwirieni,
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 yu'itɨwamekɨ mawari taiyame pɨtiwirieni 'atahutamexɨa xuriyakɨ. Mɨpaɨ mepatsietɨ mepakɨne me'itiyatɨ 'ixaheritsixi titakɨ memɨkate'itiyakai.
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 »Kepauka 'Aruni mɨtitahayewa memɨxɨnarieni mawariyari wewietɨ tukita muyepatsieta, 'ixuriki kiiyarita meta mawari taiyametsie, manata tsipu 'uki 'ayeniereme kaniyetuamɨkɨ,
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 hikɨ 'Aruni mu'uyatsie putimeni. 'Ixaheritsixi tita 'axamemɨte'uyurikɨ meta 'inɨari memutitsanaxɨakɨ pɨtitahekɨata, tsepa ketititakɨ 'axamɨtiuyurikɨ. Mɨkɨ tsipu naime pɨtititɨni, mepenunɨ'ani 'ɨtsita paitɨ makumawetsie tewi kemɨ'ane hetsiena mɨtiunakixɨ mɨpaɨ mɨtiyurienikɨ.
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 Mɨkɨ tewi tsipu pɨtatuani makumawetsiepai, mɨkɨ naime 'axamɨti'ane pɨranutɨni teɨteri memɨkahakuteitsie paitɨ.
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 »Hikɨ 'Aruni 'Ixuriki tukiyarita heutahame, rinu kemariyari panutihɨna muyepatsietsie heutahanike menakatɨ, muwa piku'eirieni.
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 Mɨkɨ muwa muyepatsietsie hakɨ kaniti'ɨwamɨkɨ meta tawari puyutikemaritɨani. 'Anaketa wayeyame pixatɨani mawari taiyariyari yuhetsiemieme meta teɨteri wahetsiemieme. Mɨxɨnarieni mawariyari mɨpaɨ katiniwewiemɨkɨ yuhetsiemieme meta teɨteri wahetsiemieme.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 Matsi 'itiya mawariyari wiyayari mawari taiyametsie pɨtitaiya.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 »Kemɨ'ane mɨhɨritɨarie tsipu yeutapai makumawetsie metatuanikɨ, mɨkɨ yu'ixurikite puti'ekwa meta puti'ɨwa. Mɨpaɨ tiyuriemeke mematiteitsie kaninuamɨkɨ.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 »Tsikeru temaikɨ 'itiya mawariyari mayeitɨarie meta tsipu 'uki 'itiya mawariyari mayeitɨarie, mɨkɨ xuriya me'ɨiya muyepatsietsie mɨxɨnarieni mawariyari mayanikɨ, mɨkɨ pɨwayetɨkieni teikwariepai, nawiyari waiyari kwitaya pɨtitaiyarieni.
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 Kemɨ'ane mititaiya mɨkɨ yu'ixuriki pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa. Mɨpaɨ tiyurieme 'anake punuani mematiteitsie.
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 »'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ 'aixɨa mɨ'ane xehetsiemieme payani yaxemɨtekahunikɨ, yunaime xehetsiemieme meta 'ateewa kiekatari: Tamamata tukaritsie 'atahutarieka metseritsie xepɨyuhakieni tixaɨtɨ 'uximayatsika xepɨkatehexeiyani.
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 Mɨkɨ tukaritsie xemɨxɨnarieni mawariyari puyetuiyani xemɨ'itiyanikɨ, Yawé hɨxie xekani'itiyakuni naimekɨ ke'axaxemɨte'uyurikɨ.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 Xeme xehetsiemieme xeitukari pu'uxipiyatɨni 'ana xepɨyuhakieni. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ 'aixɨa mɨ'ane kanihɨkɨtɨni.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 »Mawari wewiwame kemɨ'ane manayexeiyarie meta yamɨtiuta'aitɨarie yupaapa 'utɨma mieme mayanikɨ mɨkɨ mɨxɨnarieni mawariyari puwewieni. Mɨkɨ rinu 'ixurikiyari mɨpatsie kananakatɨmɨkɨ,
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 mɨxɨnarieni mawariyari pɨwewieni Waɨkawa Muyepatsietsie mieme meta 'ixuriki Tukiyarita mieme meta mawari taiyame hetsiemieme. Yaxeikɨa meta pɨtiyurieni mawari wewiwamete wahetsiemieme meta kiekatari memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme memɨxɨnarienikɨ.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 »'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ 'aixɨa mɨ'ane kanihɨkɨtɨkamɨkɨ yatemɨtekahunikɨ: Xeiwiyari 'aye'axekaku xeimieme mɨxɨnarieni mawariyari xepukuwewiwani yunaitɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme naimekɨ yunaitɨ 'axamemɨteyuriekɨ».
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.