Levítico 15
hch (HCH) vs VC
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni 'ipaɨ katiniwaruta'aitɨani,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨtewatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'ukitɨtɨ tiuhanitsitɨaka, tita mɨtiuhanitsitɨa mɨkɨ paka'itiya,
2 "Dizei aos israelitas o seguinte:
3 yaxeikɨata 'uki, xɨka tiwatiyeuriwani yatɨni hawaikɨ.
3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza.
4 »Ka'itiyatɨ pɨrayani naitɨ mɨtiuhanitsitɨa hakewa mekahupunitsie, yaxeikɨatatsiere naitɨ titatsie mɨrayeixani.
4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura.
5 »Kemɨ'ane 'itarieya meta mukahuputsie mɨtitimayɨani mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ, mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
6 »Kemɨ'ane mana mayerɨni hakewa mɨtiuhanitsitɨa mayatsie, mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ, ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkuyɨretsieke.
6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
7 »Kemɨ'ane mɨtiuhanitsitɨa memɨmayɨani, mɨkɨta yaxeikɨa kaniyuti'ekwamɨkɨ meta hakɨ kaniti'ɨwamɨkɨ, 'ana ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
8 »Xɨka mɨtikuye tiuhanitsitɨatɨ xeime mɨ'itiya 'u'aɨtsikawiya, mɨkɨ yu'ixurikite pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
9 »Mɨkɨ tewi mɨtikuye tiuhanitsitɨatɨ xɨka puxu xirayatsie 'anutiyerɨni, mɨkɨta ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ.
9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura.
10 »Kemɨ'ane tsepa kemɨtitita mɨtimayɨani tikwikame mɨtiuhanitsitɨa hetɨa mɨrayepikai mɨti'itakai ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke. Kemɨ'ane mɨkɨ piinite mɨranupini peuyewetse yu'ixurikite mɨti'ekwakɨ meta mɨti'ɨwakɨ, meta 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
11 »Mɨtiuhanitsitɨa xɨka xeime 'umayɨani hakɨ kakamaimawetɨ, kemɨ'ane mumayɨiya mɨkɨ yu'ixuriki pɨti'ekwa meta puti'ɨwa 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
12 »Xɨka mɨtiuhanitsitɨa haxukɨ mɨtiwewiya tiumayɨani, tita mɨtiumayɨiya kanitatarariemɨkɨ, meta kɨye mexayari xɨka 'umayɨani mɨkɨ hakɨ kanitahauxinariemɨkɨ.
12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 »Xɨka tikwikame mihanitsitɨakai heunuani, 'atahutamexɨa tukari kanikwewimɨkɨ mɨkɨ mɨ'itiyanikɨ. 'Anari yu'ixurikite kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ haa haixata miemekɨ, 'anari 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro.
14 'Atahairieka tukaritsie yuhutame wauraixi yatɨni yuhutame haɨmɨxi puwaranɨtɨkɨ, Yawé hɨxie kaniyuhekɨatamɨkɨ, 'ixuriki tukiyarita mɨreutahakitɨretsie. Muwa memawɨwawe kaniwayetuamɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa,
14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote,
15 mɨkɨri xeime pɨyetuani mɨ'itiyani mawariyari mayanikɨ, xeimeta mawari taiyariyari mayanikɨ. Mawari wewiwame mɨpaɨ pɨtiyurieni Yawé hɨxie, mɨtikuye mɨxɨnarienikɨ mawariyari mɨtiuhanitsitɨakaikɨ.
15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo.
16 »Kepauka 'uki mɨtiwatituani, mɨkɨ peuyewetse yuwaiyaritsie naitɨ mɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ pɨyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde.
17 Xɨka 'ixurikitsie 'ukatsune yatɨni waiyarieyatsie, mɨkɨ pahauxinarieni, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde.
18 »Kepauka 'uki 'uka hamatɨa memɨyukumayɨanitsie xɨka tiwatituani, mɨkɨ yuhutatɨ mepɨti'ɨwa 'ana meka'itiyatɨ 'akuxi mepuyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde."
19 »Kepauka 'ukaratsi xuriya mita'axiyatsie maye'ani, 'atahuta tukari ka'itiyatɨ puyuhayewa.
19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde.
20 »Tsepa ketititatsie mɨkɨ mɨrahuni xuriya 'i'axiyakaku 'akuxi ka'itiyatɨ puyuhayewa.
20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar.
21 »Mɨkɨ 'uka 'utaya kemɨ'ane mɨmayɨani yu'ixurikite pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
22 »Kemɨ'ane mɨkɨ tita hetsie marakatei mɨtimayɨani, mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'uwamɨkɨ 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
23 »Xɨka xewitɨ tiukumayɨani tixaɨtɨ 'utayatsie mɨrapikai yatɨni hakewa mɨkɨ mayatsie, mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkuyɨretsieke.
23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde.
24 »Xɨka xewitɨ 'uki mɨkɨ 'uka 'ukumayɨani, mɨkɨ kati'itiyakame mɨrexeiya hetsiena puyuhayewa, 'anari ka'itiyatɨ payani 'atahuta tukari. Yaxeikɨata tsepa mɨkɨ hakewa 'utatsie mekahuni ka'itiyatɨ puhuhayewa.
24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura.
25 »Xɨka 'uka xuriya 'uhanitsitɨaka tukarieya ka'aye'awekaku meti'axiyatsie, xɨkari mɨixa tukari mɨpaɨ 'aneni, ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ 'atsita kemɨreutereke, xuriya meti'axiya hepaɨ.
25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza.
26 »Ke'aneme 'utatsie mɨkahuni mexi 'akuxi kwiniyaya kaheunuaweni ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ, xuriya mi'axiyani hepaɨ.
26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza.
27 »Kemɨ'ane mɨkɨ naime tipiinieya mɨtikumayɨani mɨkɨ ka'itiyatɨ payani. 'Ayumieme kaneuyeweka yu'ixurikite mɨti'ekwakɨ meta mɨti'ɨwakɨ, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde.
28 »Kepaukake mɨtiuhanitsitɨakai maunuani, mɨkɨ 'atahuta tukari pikwewieni mɨ'itiyanikɨ.
28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura.
29 'Atahairieka tukaritsie yuhutame wauraixi yatɨni yuhutame haɨmɨxi, pɨwaranutɨkɨ 'ixuriki tukiyarita mɨranutahakitɨretsie, muwa mawari wewiwame pɨyetuirieni,
29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião.
30 mɨkɨri xeime pɨyetuani 'itiya mawariyari mayanikɨ, xeimeta mawari taiyariyari mayanikɨ. Mawari wewiwame mɨpaɨ pɨtiyurieni Yawé hɨxie mɨtiuhanitsitɨakai mɨxɨnarienikɨ.
30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza.
31 »Xeme mɨpaɨ xeteyurietɨ xekaniwapatakakuni 'ixaheritsixi meka'itiyatɨ memɨkayuhayewanikɨ. Mɨpaɨ xeteyurieyu mɨkɨ mepɨkakwini netuki muyepatsie wahixɨata muwe metsewiximayu.
31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles."
32 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kemɨ'ane ka'itiyatɨ muyuhayewa kaniwewiyariemɨkɨ tiwatiyeurieme,
32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal,
33 kemɨ'ane xuriya mita'axiya, tsepa 'uki meta tsepa 'ukaratsi xɨka tiuhanitsitɨaka, kemɨ'ane memuyukumayɨani, metatsiere kemɨ'ane 'ukaratsi ka'itiyakame mukumayɨani».
33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.