Levítico 15
hch (HCH) vs NAA
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni 'ipaɨ katiniwaruta'aitɨani,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨtewatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'ukitɨtɨ tiuhanitsitɨaka, tita mɨtiuhanitsitɨa mɨkɨ paka'itiya,
2 — Falem aos filhos de Israel e digam-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo ficará impuro por causa do fluxo.
3 yaxeikɨata 'uki, xɨka tiwatiyeuriwani yatɨni hawaikɨ.
3 Esta, pois, será a sua impureza por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua impureza.
4 »Ka'itiyatɨ pɨrayani naitɨ mɨtiuhanitsitɨa hakewa mekahupunitsie, yaxeikɨatatsiere naitɨ titatsie mɨrayeixani.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo ficará impura; e tudo sobre que ele se assentar ficará impuro.
5 »Kemɨ'ane 'itarieya meta mukahuputsie mɨtitimayɨani mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ, mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
5 Quem tocar na cama dele terá de lavar as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
6 »Kemɨ'ane mana mayerɨni hakewa mɨtiuhanitsitɨa mayatsie, mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ, ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkuyɨretsieke.
6 Quem se assentar sobre aquilo em que se havia assentado o homem que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
7 »Kemɨ'ane mɨtiuhanitsitɨa memɨmayɨani, mɨkɨta yaxeikɨa kaniyuti'ekwamɨkɨ meta hakɨ kaniti'ɨwamɨkɨ, 'ana ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
8 »Xɨka mɨtikuye tiuhanitsitɨatɨ xeime mɨ'itiya 'u'aɨtsikawiya, mɨkɨ yu'ixurikite pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa pura, essa pessoa lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde.
9 »Mɨkɨ tewi mɨtikuye tiuhanitsitɨatɨ xɨka puxu xirayatsie 'anutiyerɨni, mɨkɨta ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo ficará impura.
10 »Kemɨ'ane tsepa kemɨtitita mɨtimayɨani tikwikame mɨtiuhanitsitɨa hetɨa mɨrayepikai mɨti'itakai ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke. Kemɨ'ane mɨkɨ piinite mɨranupini peuyewetse yu'ixurikite mɨti'ekwakɨ meta mɨti'ɨwakɨ, meta 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
10 Quem tocar alguma coisa que esteve debaixo dele ficará impuro até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
11 »Mɨtiuhanitsitɨa xɨka xeime 'umayɨani hakɨ kakamaimawetɨ, kemɨ'ane mumayɨiya mɨkɨ yu'ixuriki pɨti'ekwa meta puti'ɨwa 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
12 »Xɨka mɨtiuhanitsitɨa haxukɨ mɨtiwewiya tiumayɨani, tita mɨtiumayɨiya kanitatarariemɨkɨ, meta kɨye mexayari xɨka 'umayɨani mɨkɨ hakɨ kanitahauxinariemɨkɨ.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 »Xɨka tikwikame mihanitsitɨakai heunuani, 'atahutamexɨa tukari kanikwewimɨkɨ mɨkɨ mɨ'itiyanikɨ. 'Anari yu'ixurikite kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ haa haixata miemekɨ, 'anari 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
13 — Quando, pois, o que tem o fluxo estiver puro dele, serão contados sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas, banhará o corpo em águas correntes e ficará puro.
14 'Atahairieka tukaritsie yuhutame wauraixi yatɨni yuhutame haɨmɨxi puwaranɨtɨkɨ, Yawé hɨxie kaniyuhekɨatamɨkɨ, 'ixuriki tukiyarita mɨreutahakitɨretsie. Muwa memawɨwawe kaniwayetuamɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa,
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, e virá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro, e os dará ao sacerdote.
15 mɨkɨri xeime pɨyetuani mɨ'itiyani mawariyari mayanikɨ, xeimeta mawari taiyariyari mayanikɨ. Mawari wewiwame mɨpaɨ pɨtiyurieni Yawé hɨxie, mɨtikuye mɨxɨnarienikɨ mawariyari mɨtiuhanitsitɨakaikɨ.
15 Este os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo diante do Senhor .
16 »Kepauka 'uki mɨtiwatituani, mɨkɨ peuyewetse yuwaiyaritsie naitɨ mɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ pɨyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
16 — Quando um homem tiver emissão de sêmen, banhará todo o seu corpo em água e ficará impuro até a tarde.
17 Xɨka 'ixurikitsie 'ukatsune yatɨni waiyarieyatsie, mɨkɨ pahauxinarieni, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
17 Toda roupa e toda peça de couro em que houver sêmen têm de ser lavadas em água e ficarão impuras até a tarde.
18 »Kepauka 'uki 'uka hamatɨa memɨyukumayɨanitsie xɨka tiwatituani, mɨkɨ yuhutatɨ mepɨti'ɨwa 'ana meka'itiyatɨ 'akuxi mepuyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
18 Se um homem tiver relações com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e ficarão impuros até a tarde.
19 »Kepauka 'ukaratsi xuriya mita'axiyatsie maye'ani, 'atahuta tukari ka'itiyatɨ puyuhayewa.
19 — A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo habitual do corpo dela, estará sete dias na sua menstruação, e quem a tocar ficará impuro até a tarde.
20 »Tsepa ketititatsie mɨkɨ mɨrahuni xuriya 'i'axiyakaku 'akuxi ka'itiyatɨ puyuhayewa.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação ficará impuro; e tudo sobre que se assentar ficará impuro.
21 »Mɨkɨ 'uka 'utaya kemɨ'ane mɨmayɨani yu'ixurikite pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
22 »Kemɨ'ane mɨkɨ tita hetsie marakatei mɨtimayɨani, mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'uwamɨkɨ 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
23 »Xɨka xewitɨ tiukumayɨani tixaɨtɨ 'utayatsie mɨrapikai yatɨni hakewa mɨkɨ mayatsie, mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkuyɨretsieke.
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse ficará impuro até a tarde.
24 »Xɨka xewitɨ 'uki mɨkɨ 'uka 'ukumayɨani, mɨkɨ kati'itiyakame mɨrexeiya hetsiena puyuhayewa, 'anari ka'itiyatɨ payani 'atahuta tukari. Yaxeikɨata tsepa mɨkɨ hakewa 'utatsie mekahuni ka'itiyatɨ puhuhayewa.
24 Se um homem tiver relações com a mulher, e a menstruação dela tocar nele, ficará impuro por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar ficará impura.
25 »Xɨka 'uka xuriya 'uhanitsitɨaka tukarieya ka'aye'awekaku meti'axiyatsie, xɨkari mɨixa tukari mɨpaɨ 'aneni, ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ 'atsita kemɨreutereke, xuriya meti'axiya hepaɨ.
25 — Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua menstruação, ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o habitual, todos os dias do fluxo ela ficará impura, como nos dias da sua menstruação.
26 »Ke'aneme 'utatsie mɨkahuni mexi 'akuxi kwiniyaya kaheunuaweni ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ, xuriya mi'axiyani hepaɨ.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo será como a cama em que ela se deita na sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar ficará impura, conforme a impureza da sua menstruação.
27 »Kemɨ'ane mɨkɨ naime tipiinieya mɨtikumayɨani mɨkɨ ka'itiyatɨ payani. 'Ayumieme kaneuyeweka yu'ixurikite mɨti'ekwakɨ meta mɨti'ɨwakɨ, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
27 Quem tocar estas coisas ficará impuro; portanto, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
28 »Kepaukake mɨtiuhanitsitɨakai maunuani, mɨkɨ 'atahuta tukari pikwewieni mɨ'itiyanikɨ.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então se contarão sete dias, e depois estará pura.
29 'Atahairieka tukaritsie yuhutame wauraixi yatɨni yuhutame haɨmɨxi, pɨwaranutɨkɨ 'ixuriki tukiyarita mɨranutahakitɨretsie, muwa mawari wewiwame pɨyetuirieni,
29 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda do encontro.
30 mɨkɨri xeime pɨyetuani 'itiya mawariyari mayanikɨ, xeimeta mawari taiyariyari mayanikɨ. Mawari wewiwame mɨpaɨ pɨtiyurieni Yawé hɨxie mɨtiuhanitsitɨakai mɨxɨnarienikɨ.
30 Então o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza diante do Senhor .
31 »Xeme mɨpaɨ xeteyurietɨ xekaniwapatakakuni 'ixaheritsixi meka'itiyatɨ memɨkayuhayewanikɨ. Mɨpaɨ xeteyurieyu mɨkɨ mepɨkakwini netuki muyepatsie wahixɨata muwe metsewiximayu.
31 — Assim, vocês separarão os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kemɨ'ane ka'itiyatɨ muyuhayewa kaniwewiyariemɨkɨ tiwatiyeurieme,
32 Esta é a lei a respeito daquele que tem o fluxo, daquele que tem emissão de sêmen e que, por causa dela, fica impuro,
33 kemɨ'ane xuriya mita'axiya, tsepa 'uki meta tsepa 'ukaratsi xɨka tiuhanitsitɨaka, kemɨ'ane memuyukumayɨani, metatsiere kemɨ'ane 'ukaratsi ka'itiyakame mukumayɨani».
33 da mulher em sua menstruação, daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.