Levítico 15
hch (HCH) vs NTLH
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni 'ipaɨ katiniwaruta'aitɨani,
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão as seguintes leis
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨtewatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'ukitɨtɨ tiuhanitsitɨaka, tita mɨtiuhanitsitɨa mɨkɨ paka'itiya,
2 para o povo de Israel: Quando um homem tiver um corrimento no membro, ele ficará
3 yaxeikɨata 'uki, xɨka tiwatiyeuriwani yatɨni hawaikɨ.
3 tanto se o corrimento vazar do membro como se o corrimento parar nele. De um jeito ou do outro o homem ficará impuro.
4 »Ka'itiyatɨ pɨrayani naitɨ mɨtiuhanitsitɨa hakewa mekahupunitsie, yaxeikɨatatsiere naitɨ titatsie mɨrayeixani.
4 Qualquer cama em que ele se deitar e tudo aquilo em que se assentar ficarão impuros.
5 »Kemɨ'ane 'itarieya meta mukahuputsie mɨtitimayɨani mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ, mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
5 Se alguém tocar na cama dele
6 »Kemɨ'ane mana mayerɨni hakewa mɨtiuhanitsitɨa mayatsie, mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ, ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkuyɨretsieke.
6 ou se sentar onde ele se sentou, essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
7 »Kemɨ'ane mɨtiuhanitsitɨa memɨmayɨani, mɨkɨta yaxeikɨa kaniyuti'ekwamɨkɨ meta hakɨ kaniti'ɨwamɨkɨ, 'ana ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
7 E quem tocar no homem que tem o corrimento deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
8 »Xɨka mɨtikuye tiuhanitsitɨatɨ xeime mɨ'itiya 'u'aɨtsikawiya, mɨkɨ yu'ixurikite pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
8 Se o homem que tem o corrimento cuspir numa pessoa que está pura , essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
9 »Mɨkɨ tewi mɨtikuye tiuhanitsitɨatɨ xɨka puxu xirayatsie 'anutiyerɨni, mɨkɨta ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ.
9 Qualquer sela que o homem montar se tornará impura.
10 »Kemɨ'ane tsepa kemɨtitita mɨtimayɨani tikwikame mɨtiuhanitsitɨa hetɨa mɨrayepikai mɨti'itakai ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke. Kemɨ'ane mɨkɨ piinite mɨranupini peuyewetse yu'ixurikite mɨti'ekwakɨ meta mɨti'ɨwakɨ, meta 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
10 Quem tocar naquilo em que o homem se sentou ficará impuro até o pôr do sol. Se alguém pegar naquilo em que o homem se sentou, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
11 »Mɨtiuhanitsitɨa xɨka xeime 'umayɨani hakɨ kakamaimawetɨ, kemɨ'ane mumayɨiya mɨkɨ yu'ixuriki pɨti'ekwa meta puti'ɨwa 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
11 Se o homem que tem o corrimento tocar numa pessoa sem primeiro lavar as mãos, então aquela pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
12 »Xɨka mɨtiuhanitsitɨa haxukɨ mɨtiwewiya tiumayɨani, tita mɨtiumayɨiya kanitatarariemɨkɨ, meta kɨye mexayari xɨka 'umayɨani mɨkɨ hakɨ kanitahauxinariemɨkɨ.
12 Qualquer pote de barro que o homem pegar deverá ser quebrado; se for de madeira, deverá ser lavado.
13 »Xɨka tikwikame mihanitsitɨakai heunuani, 'atahutamexɨa tukari kanikwewimɨkɨ mɨkɨ mɨ'itiyanikɨ. 'Anari yu'ixurikite kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ haa haixata miemekɨ, 'anari 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
13 Quando o homem sarar, precisará esperar sete dias para se purificar . Passado esse tempo, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho em água de uma fonte; então ficará puro .
14 'Atahairieka tukaritsie yuhutame wauraixi yatɨni yuhutame haɨmɨxi puwaranɨtɨkɨ, Yawé hɨxie kaniyuhekɨatamɨkɨ, 'ixuriki tukiyarita mɨreutahakitɨretsie. Muwa memawɨwawe kaniwayetuamɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa,
14 No oitavo dia ele deverá pegar duas rolinhas ou dois pombinhos, ir até a entrada da Tenda Sagrada e, ali na presença de Deus, o Senhor , entregar as aves ao sacerdote.
15 mɨkɨri xeime pɨyetuani mɨ'itiyani mawariyari mayanikɨ, xeimeta mawari taiyariyari mayanikɨ. Mawari wewiwame mɨpaɨ pɨtiyurieni Yawé hɨxie, mɨtikuye mɨxɨnarienikɨ mawariyari mɨtiuhanitsitɨakaikɨ.
15 Este as oferecerá como sacrifício , uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e o homem ficará puro.
16 »Kepauka 'uki mɨtiwatituani, mɨkɨ peuyewetse yuwaiyaritsie naitɨ mɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ pɨyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
16 Quando um homem tiver perda de esperma, deverá tomar um banho e ficará impuro até o pôr do sol.
17 Xɨka 'ixurikitsie 'ukatsune yatɨni waiyarieyatsie, mɨkɨ pahauxinarieni, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
17 Qualquer roupa ou pedaço de couro em que cair esperma deverá ser lavado e ficará impuro até o pôr do sol.
18 »Kepauka 'uki 'uka hamatɨa memɨyukumayɨanitsie xɨka tiwatituani, mɨkɨ yuhutatɨ mepɨti'ɨwa 'ana meka'itiyatɨ 'akuxi mepuyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações, os dois deverão tomar um banho e ficarão impuros até o pôr do sol.
19 »Kepauka 'ukaratsi xuriya mita'axiyatsie maye'ani, 'atahuta tukari ka'itiyatɨ puyuhayewa.
19 Quando uma mulher tiver a sua menstruação, ficará impura sete dias. Quem tocar nela durante esse tempo ficará impuro até o pôr do sol.
20 »Tsepa ketititatsie mɨkɨ mɨrahuni xuriya 'i'axiyakaku 'akuxi ka'itiyatɨ puyuhayewa.
20 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar ficarão impuras. Quem tocar na cama em que ela se deitou ou naquilo em que ela se sentou deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
21 »Mɨkɨ 'uka 'utaya kemɨ'ane mɨmayɨani yu'ixurikite pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
21 — ausente —
22 »Kemɨ'ane mɨkɨ tita hetsie marakatei mɨtimayɨani, mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'uwamɨkɨ 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
22 — ausente —
23 »Xɨka xewitɨ tiukumayɨani tixaɨtɨ 'utayatsie mɨrapikai yatɨni hakewa mɨkɨ mayatsie, mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkuyɨretsieke.
23 — ausente —
24 »Xɨka xewitɨ 'uki mɨkɨ 'uka 'ukumayɨani, mɨkɨ kati'itiyakame mɨrexeiya hetsiena puyuhayewa, 'anari ka'itiyatɨ payani 'atahuta tukari. Yaxeikɨata tsepa mɨkɨ hakewa 'utatsie mekahuni ka'itiyatɨ puhuhayewa.
24 E o homem que tiver relações com a mulher durante a menstruação ficará impuro sete dias; e qualquer cama em que ele se deitar ficará impura.
25 »Xɨka 'uka xuriya 'uhanitsitɨaka tukarieya ka'aye'awekaku meti'axiyatsie, xɨkari mɨixa tukari mɨpaɨ 'aneni, ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ 'atsita kemɨreutereke, xuriya meti'axiya hepaɨ.
25 A mulher que tiver hemorragia ou que continuar menstruada além do tempo normal ficará impura como durante a menstruação.
26 »Ke'aneme 'utatsie mɨkahuni mexi 'akuxi kwiniyaya kaheunuaweni ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ, xuriya mi'axiyani hepaɨ.
26 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar durante esse tempo ficarão impuras.
27 »Kemɨ'ane mɨkɨ naime tipiinieya mɨtikumayɨani mɨkɨ ka'itiyatɨ payani. 'Ayumieme kaneuyeweka yu'ixurikite mɨti'ekwakɨ meta mɨti'ɨwakɨ, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
27 E quem tocar na cama ou naquilo em que ela se sentou ficará impuro e deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
28 »Kepaukake mɨtiuhanitsitɨakai maunuani, mɨkɨ 'atahuta tukari pikwewieni mɨ'itiyanikɨ.
28 Quando a hemorragia parar, ela deverá esperar sete dias e então estará pura .
29 'Atahairieka tukaritsie yuhutame wauraixi yatɨni yuhutame haɨmɨxi, pɨwaranutɨkɨ 'ixuriki tukiyarita mɨranutahakitɨretsie, muwa mawari wewiwame pɨyetuirieni,
29 No oitavo dia ela pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará as aves ao sacerdote.
30 mɨkɨri xeime pɨyetuani 'itiya mawariyari mayanikɨ, xeimeta mawari taiyariyari mayanikɨ. Mawari wewiwame mɨpaɨ pɨtiyurieni Yawé hɨxie mɨtiuhanitsitɨakai mɨxɨnarienikɨ.
30 Este as oferecerá como sacrifício, uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação , e a mulher ficará pura .
31 »Xeme mɨpaɨ xeteyurietɨ xekaniwapatakakuni 'ixaheritsixi meka'itiyatɨ memɨkayuhayewanikɨ. Mɨpaɨ xeteyurieyu mɨkɨ mepɨkakwini netuki muyepatsie wahixɨata muwe metsewiximayu.
31 Essas leis são para livrar os israelitas das suas impurezas, a fim de que não morram por tornarem impura a Tenda Sagrada, que fica no meio do acampamento.
32 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kemɨ'ane ka'itiyatɨ muyuhayewa kaniwewiyariemɨkɨ tiwatiyeurieme,
32 São essas as leis a respeito do homem que ficar impuro por causa de corrimento no membro ou de perda de esperma;
33 kemɨ'ane xuriya mita'axiya, tsepa 'uki meta tsepa 'ukaratsi xɨka tiuhanitsitɨaka, kemɨ'ane memuyukumayɨani, metatsiere kemɨ'ane 'ukaratsi ka'itiyakame mukumayɨani».
33 da mulher durante a menstruação; e do homem que tiver relações com uma mulher menstruada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.