Levítico 15
hch (HCH) vs ARIB
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni 'ipaɨ katiniwaruta'aitɨani,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨtewatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'ukitɨtɨ tiuhanitsitɨaka, tita mɨtiuhanitsitɨa mɨkɨ paka'itiya,
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 yaxeikɨata 'uki, xɨka tiwatiyeuriwani yatɨni hawaikɨ.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 »Ka'itiyatɨ pɨrayani naitɨ mɨtiuhanitsitɨa hakewa mekahupunitsie, yaxeikɨatatsiere naitɨ titatsie mɨrayeixani.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 »Kemɨ'ane 'itarieya meta mukahuputsie mɨtitimayɨani mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ, mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 »Kemɨ'ane mana mayerɨni hakewa mɨtiuhanitsitɨa mayatsie, mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ, ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkuyɨretsieke.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 »Kemɨ'ane mɨtiuhanitsitɨa memɨmayɨani, mɨkɨta yaxeikɨa kaniyuti'ekwamɨkɨ meta hakɨ kaniti'ɨwamɨkɨ, 'ana ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 »Xɨka mɨtikuye tiuhanitsitɨatɨ xeime mɨ'itiya 'u'aɨtsikawiya, mɨkɨ yu'ixurikite pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 »Mɨkɨ tewi mɨtikuye tiuhanitsitɨatɨ xɨka puxu xirayatsie 'anutiyerɨni, mɨkɨta ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 »Kemɨ'ane tsepa kemɨtitita mɨtimayɨani tikwikame mɨtiuhanitsitɨa hetɨa mɨrayepikai mɨti'itakai ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke. Kemɨ'ane mɨkɨ piinite mɨranupini peuyewetse yu'ixurikite mɨti'ekwakɨ meta mɨti'ɨwakɨ, meta 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 »Mɨtiuhanitsitɨa xɨka xeime 'umayɨani hakɨ kakamaimawetɨ, kemɨ'ane mumayɨiya mɨkɨ yu'ixuriki pɨti'ekwa meta puti'ɨwa 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 »Xɨka mɨtiuhanitsitɨa haxukɨ mɨtiwewiya tiumayɨani, tita mɨtiumayɨiya kanitatarariemɨkɨ, meta kɨye mexayari xɨka 'umayɨani mɨkɨ hakɨ kanitahauxinariemɨkɨ.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 »Xɨka tikwikame mihanitsitɨakai heunuani, 'atahutamexɨa tukari kanikwewimɨkɨ mɨkɨ mɨ'itiyanikɨ. 'Anari yu'ixurikite kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ haa haixata miemekɨ, 'anari 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 'Atahairieka tukaritsie yuhutame wauraixi yatɨni yuhutame haɨmɨxi puwaranɨtɨkɨ, Yawé hɨxie kaniyuhekɨatamɨkɨ, 'ixuriki tukiyarita mɨreutahakitɨretsie. Muwa memawɨwawe kaniwayetuamɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa,
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 mɨkɨri xeime pɨyetuani mɨ'itiyani mawariyari mayanikɨ, xeimeta mawari taiyariyari mayanikɨ. Mawari wewiwame mɨpaɨ pɨtiyurieni Yawé hɨxie, mɨtikuye mɨxɨnarienikɨ mawariyari mɨtiuhanitsitɨakaikɨ.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 »Kepauka 'uki mɨtiwatituani, mɨkɨ peuyewetse yuwaiyaritsie naitɨ mɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ pɨyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Xɨka 'ixurikitsie 'ukatsune yatɨni waiyarieyatsie, mɨkɨ pahauxinarieni, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 »Kepauka 'uki 'uka hamatɨa memɨyukumayɨanitsie xɨka tiwatituani, mɨkɨ yuhutatɨ mepɨti'ɨwa 'ana meka'itiyatɨ 'akuxi mepuyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 »Kepauka 'ukaratsi xuriya mita'axiyatsie maye'ani, 'atahuta tukari ka'itiyatɨ puyuhayewa.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 »Tsepa ketititatsie mɨkɨ mɨrahuni xuriya 'i'axiyakaku 'akuxi ka'itiyatɨ puyuhayewa.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 »Mɨkɨ 'uka 'utaya kemɨ'ane mɨmayɨani yu'ixurikite pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 »Kemɨ'ane mɨkɨ tita hetsie marakatei mɨtimayɨani, mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'uwamɨkɨ 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 »Xɨka xewitɨ tiukumayɨani tixaɨtɨ 'utayatsie mɨrapikai yatɨni hakewa mɨkɨ mayatsie, mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkuyɨretsieke.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 »Xɨka xewitɨ 'uki mɨkɨ 'uka 'ukumayɨani, mɨkɨ kati'itiyakame mɨrexeiya hetsiena puyuhayewa, 'anari ka'itiyatɨ payani 'atahuta tukari. Yaxeikɨata tsepa mɨkɨ hakewa 'utatsie mekahuni ka'itiyatɨ puhuhayewa.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 »Xɨka 'uka xuriya 'uhanitsitɨaka tukarieya ka'aye'awekaku meti'axiyatsie, xɨkari mɨixa tukari mɨpaɨ 'aneni, ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ 'atsita kemɨreutereke, xuriya meti'axiya hepaɨ.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 »Ke'aneme 'utatsie mɨkahuni mexi 'akuxi kwiniyaya kaheunuaweni ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ, xuriya mi'axiyani hepaɨ.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 »Kemɨ'ane mɨkɨ naime tipiinieya mɨtikumayɨani mɨkɨ ka'itiyatɨ payani. 'Ayumieme kaneuyeweka yu'ixurikite mɨti'ekwakɨ meta mɨti'ɨwakɨ, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 »Kepaukake mɨtiuhanitsitɨakai maunuani, mɨkɨ 'atahuta tukari pikwewieni mɨ'itiyanikɨ.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 'Atahairieka tukaritsie yuhutame wauraixi yatɨni yuhutame haɨmɨxi, pɨwaranutɨkɨ 'ixuriki tukiyarita mɨranutahakitɨretsie, muwa mawari wewiwame pɨyetuirieni,
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 mɨkɨri xeime pɨyetuani 'itiya mawariyari mayanikɨ, xeimeta mawari taiyariyari mayanikɨ. Mawari wewiwame mɨpaɨ pɨtiyurieni Yawé hɨxie mɨtiuhanitsitɨakai mɨxɨnarienikɨ.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 »Xeme mɨpaɨ xeteyurietɨ xekaniwapatakakuni 'ixaheritsixi meka'itiyatɨ memɨkayuhayewanikɨ. Mɨpaɨ xeteyurieyu mɨkɨ mepɨkakwini netuki muyepatsie wahixɨata muwe metsewiximayu.
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kemɨ'ane ka'itiyatɨ muyuhayewa kaniwewiyariemɨkɨ tiwatiyeurieme,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 kemɨ'ane xuriya mita'axiya, tsepa 'uki meta tsepa 'ukaratsi xɨka tiuhanitsitɨaka, kemɨ'ane memuyukumayɨani, metatsiere kemɨ'ane 'ukaratsi ka'itiyakame mukumayɨani».
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.