Levítico 15
hch (HCH) vs BKJ
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni 'ipaɨ katiniwaruta'aitɨani,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨtewatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'ukitɨtɨ tiuhanitsitɨaka, tita mɨtiuhanitsitɨa mɨkɨ paka'itiya,
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Quando algum homem tem um corrimento do seu membro viril, por causa do seu problema, ele é impuro.
3 yaxeikɨata 'uki, xɨka tiwatiyeuriwani yatɨni hawaikɨ.
3 E esta será a norma sobre a impureza pelo seu corrimento: seja o seu membro viril emitir um corrimento, ou que esteja obstruído pelo seu corrimento, será impuro.
4 »Ka'itiyatɨ pɨrayani naitɨ mɨtiuhanitsitɨa hakewa mekahupunitsie, yaxeikɨatatsiere naitɨ titatsie mɨrayeixani.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver corrimento será impuro; e toda coisa sobre o que se assentar será impura.
5 »Kemɨ'ane 'itarieya meta mukahuputsie mɨtitimayɨani mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ, mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
6 »Kemɨ'ane mana mayerɨni hakewa mɨtiuhanitsitɨa mayatsie, mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ, ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkuyɨretsieke.
6 E aquele que se assentar sobre alguma coisa em que se assentou o que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
7 »Kemɨ'ane mɨtiuhanitsitɨa memɨmayɨani, mɨkɨta yaxeikɨa kaniyuti'ekwamɨkɨ meta hakɨ kaniti'ɨwamɨkɨ, 'ana ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
8 »Xɨka mɨtikuye tiuhanitsitɨatɨ xeime mɨ'itiya 'u'aɨtsikawiya, mɨkɨ yu'ixurikite pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
8 E se aquele que tem o corrimento cuspir sobre aquele que é limpo, então ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
9 »Mɨkɨ tewi mɨtikuye tiuhanitsitɨatɨ xɨka puxu xirayatsie 'anutiyerɨni, mɨkɨta ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ.
9 E toda sela em que cavalgar o que tem o corrimento será impura.
10 »Kemɨ'ane tsepa kemɨtitita mɨtimayɨani tikwikame mɨtiuhanitsitɨa hetɨa mɨrayepikai mɨti'itakai ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke. Kemɨ'ane mɨkɨ piinite mɨranupini peuyewetse yu'ixurikite mɨti'ekwakɨ meta mɨti'ɨwakɨ, meta 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estava debaixo dele será impuro até a tarde; e aquele que levar qualquer destas coisas lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
11 »Mɨtiuhanitsitɨa xɨka xeime 'umayɨani hakɨ kakamaimawetɨ, kemɨ'ane mumayɨiya mɨkɨ yu'ixuriki pɨti'ekwa meta puti'ɨwa 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
11 E todo aquele a quem tocar o que tem o corrimento, sem ter lavado as suas mãos com água, ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
12 »Xɨka mɨtiuhanitsitɨa haxukɨ mɨtiwewiya tiumayɨani, tita mɨtiumayɨiya kanitatarariemɨkɨ, meta kɨye mexayari xɨka 'umayɨani mɨkɨ hakɨ kanitahauxinariemɨkɨ.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o corrimento será quebrado; e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 »Xɨka tikwikame mihanitsitɨakai heunuani, 'atahutamexɨa tukari kanikwewimɨkɨ mɨkɨ mɨ'itiyanikɨ. 'Anari yu'ixurikite kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'ɨwamɨkɨ haa haixata miemekɨ, 'anari 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
13 E quando o que tem o corrimento estiver limpo do seu corrimento, então ele contará sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água corrente, e será limpo.
14 'Atahairieka tukaritsie yuhutame wauraixi yatɨni yuhutame haɨmɨxi puwaranɨtɨkɨ, Yawé hɨxie kaniyuhekɨatamɨkɨ, 'ixuriki tukiyarita mɨreutahakitɨretsie. Muwa memawɨwawe kaniwayetuamɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa,
14 E no oitavo dia, ele tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 mɨkɨri xeime pɨyetuani mɨ'itiyani mawariyari mayanikɨ, xeimeta mawari taiyariyari mayanikɨ. Mawari wewiwame mɨpaɨ pɨtiyurieni Yawé hɨxie, mɨtikuye mɨxɨnarienikɨ mawariyari mɨtiuhanitsitɨakaikɨ.
15 e o sacerdote os oferecerá, um para a oferta pelo pecado e o outro para oferta queimada; e o sacerdote fará expiação para ele, diante do SENHOR, por causa do seu corrimento.
16 »Kepauka 'uki mɨtiwatituani, mɨkɨ peuyewetse yuwaiyaritsie naitɨ mɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ pɨyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
16 E se a semente de cópula de algum homem sair dele, então banhará toda a sua carne com água e será impuro até a tarde.
17 Xɨka 'ixurikitsie 'ukatsune yatɨni waiyarieyatsie, mɨkɨ pahauxinarieni, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
17 E toda veste, e toda pele em que houver semente da cópula será lavada com água, e serão impuras até a tarde.
18 »Kepauka 'uki 'uka hamatɨa memɨyukumayɨanitsie xɨka tiwatituani, mɨkɨ yuhutatɨ mepɨti'ɨwa 'ana meka'itiyatɨ 'akuxi mepuyuhayewa kepauka mɨkuyɨretsieke.
18 E a mulher com quem um homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água, e serão impuros até a tarde.
19 »Kepauka 'ukaratsi xuriya mita'axiyatsie maye'ani, 'atahuta tukari ka'itiyatɨ puyuhayewa.
19 E se a mulher tiver um corrimento, e o seu corrimento na sua carne for sangue, ela será separada por sete dias, e qualquer que a tocar será impuro até a tarde.
20 »Tsepa ketititatsie mɨkɨ mɨrahuni xuriya 'i'axiyakaku 'akuxi ka'itiyatɨ puyuhayewa.
20 E toda coisa sobre o que ela se deitar durante a sua separação será impuro; e tudo sobre o que ela se assentar será impuro.
21 »Mɨkɨ 'uka 'utaya kemɨ'ane mɨmayɨani yu'ixurikite pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
22 »Kemɨ'ane mɨkɨ tita hetsie marakatei mɨtimayɨani, mɨkɨ yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ meta kaniti'uwamɨkɨ 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
23 »Xɨka xewitɨ tiukumayɨani tixaɨtɨ 'utayatsie mɨrapikai yatɨni hakewa mɨkɨ mayatsie, mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkuyɨretsieke.
23 E se alguma coisa estiver sobre sua cama ou sobre alguma coisa em que ela se assentou, se alguém a tocar, será impuro até a tarde.
24 »Xɨka xewitɨ 'uki mɨkɨ 'uka 'ukumayɨani, mɨkɨ kati'itiyakame mɨrexeiya hetsiena puyuhayewa, 'anari ka'itiyatɨ payani 'atahuta tukari. Yaxeikɨata tsepa mɨkɨ hakewa 'utatsie mekahuni ka'itiyatɨ puhuhayewa.
24 E se algum homem se deitar com ela, e a sua menstruação verter sobre ele, impuro será por sete dias; também toda cama sobre a qual se deitar será impura.
25 »Xɨka 'uka xuriya 'uhanitsitɨaka tukarieya ka'aye'awekaku meti'axiyatsie, xɨkari mɨixa tukari mɨpaɨ 'aneni, ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ 'atsita kemɨreutereke, xuriya meti'axiya hepaɨ.
25 E se uma mulher tiver um corrimento do seu sangue por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação; todos os dias do corrimento da sua impureza será como nos dias da sua separação; ela será impura.
26 »Ke'aneme 'utatsie mɨkahuni mexi 'akuxi kwiniyaya kaheunuaweni ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ, xuriya mi'axiyani hepaɨ.
26 Toda cama sobre a qual ela se deitar todos os dias do seu corrimento lhe será como a cama da sua separação; e tudo sobre o qual ela se assentar será impura, conforme a impureza da sua separação.
27 »Kemɨ'ane mɨkɨ naime tipiinieya mɨtikumayɨani mɨkɨ ka'itiyatɨ payani. 'Ayumieme kaneuyeweka yu'ixurikite mɨti'ekwakɨ meta mɨti'ɨwakɨ, 'ana ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
27 E aquele que tocar estas coisas será impuro, e lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
28 »Kepaukake mɨtiuhanitsitɨakai maunuani, mɨkɨ 'atahuta tukari pikwewieni mɨ'itiyanikɨ.
28 Mas se ela for limpa do seu corrimento, então ela contará para si sete dias, e depois ela será limpa.
29 'Atahairieka tukaritsie yuhutame wauraixi yatɨni yuhutame haɨmɨxi, pɨwaranutɨkɨ 'ixuriki tukiyarita mɨranutahakitɨretsie, muwa mawari wewiwame pɨyetuirieni,
29 E no oitavo dia ela tomará consigo duas rolas ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação.
30 mɨkɨri xeime pɨyetuani 'itiya mawariyari mayanikɨ, xeimeta mawari taiyariyari mayanikɨ. Mawari wewiwame mɨpaɨ pɨtiyurieni Yawé hɨxie mɨtiuhanitsitɨakai mɨxɨnarienikɨ.
30 Então o sacerdote oferecerá um por oferta pelo pecado, e o outro por oferta queimada; e o sacerdote fará expiação por ela perante o SENHOR, pelo corrimento da sua impureza.
31 »Xeme mɨpaɨ xeteyurietɨ xekaniwapatakakuni 'ixaheritsixi meka'itiyatɨ memɨkayuhayewanikɨ. Mɨpaɨ xeteyurieyu mɨkɨ mepɨkakwini netuki muyepatsie wahixɨata muwe metsewiximayu.
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que eles não morram nas suas impurezas, quando corromperem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kemɨ'ane ka'itiyatɨ muyuhayewa kaniwewiyariemɨkɨ tiwatiyeurieme,
32 Esta é a lei daquele que tem o corrimento e daquele de quem sai a semente, e que assim fica impuro;
33 kemɨ'ane xuriya mita'axiya, tsepa 'uki meta tsepa 'ukaratsi xɨka tiuhanitsitɨaka, kemɨ'ane memuyukumayɨani, metatsiere kemɨ'ane 'ukaratsi ka'itiyakame mukumayɨani».
33 e daquela que está enferma no seu período menstrual, e daquele que tem o corrimento, do homem, e da mulher, e daquele que se deitar com aquela que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.