Levítico 14

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O senhor disse a Moisés:
2 «'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni tewi kemɨ'ane meu'etsa mɨ'itiyanikɨ, mɨkɨ mawari wewiwame hɨxie panuwitɨkieni,
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 mɨkɨ yateewa paitɨ mematiteitsie pixeiya. Xɨka mawari wewiwame ya'utayɨni kenameri tewi meu'etsakai 'aixɨa reu'erietɨ 'atɨa,
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 mɨkɨ tewi pɨtita'aitɨani mɨ'itiyanikɨ yuhutame wikixi me'ayeneniereme me'itiyatɨkaime mɨwa'atɨanikɨ, meta xeime 'etsi'atayeukame kariuxa kɨyeyari, meta xeime tuwaxa xetame, xeimeta hitsupu yaranukaime.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Hikɨ mawari wewiwame pɨtita'aita wiki xewitɨ meri muwaxitekienikɨ, haa haixata mieme haxu xariyarita hɨnetɨ muyemata heima.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 Xeimeta wiki mayeniere kanitituimɨkɨ, kariuxa mexayari, tuwaxa mɨtaɨraɨye meta hitsupu xawariyari, mɨkɨ pitahawiya naime yunɨkame wiki muwaxitekie xuriyaya haa mɨnɨ'ɨ haixata miemekɨ.
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 Mɨkɨkɨ 'atahutamexɨa pɨ'ɨya kemɨ'ane mɨtikuye mɨ'itiyanikɨ, 'anari 'itiyakame payeitɨani. Hikɨ wiki pɨtatuani mayeniere yeuta mɨyemiekɨ.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 »Kemɨ'ane mɨyu'itie mɨkɨ yu'ixuriki pɨti'ekwa, yukɨpa naime pɨkaxini meta pɨti'ɨwa. Mɨpaɨke 'itiyatɨ payani. Mɨpaɨ tiyuriemeke pɨyɨweni memakuteitsie meutahanikɨ, matsi 'akuxi yukiita pɨkaheutahani, matsi 'akuxi 'atahuta tukari takwa paitɨ puhupuni.
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 'Atahutarieka tukaritsie naime puyukaxini, meta yumɨxiya naime pataxini meta yukarimuxi, yu'ixurikite pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa. 'Anake 'itiyatɨ payani.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 »'Atahairieka tukaritsie 'aye'ayu, kemɨ'ane mɨ'itiyani mɨkɨ yuhutame muxatsi 'ukitsi pɨwa'atɨani xeimeta 'ukatɨme xeiwiyari hɨkame 'aixɨa me'anenekame, tɨriku mawariyari 'imikieriyari, 'ataxewime kiruyari kani'atɨamɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame meta hatseiti xeiwatsuyari yunɨkame.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 Mawari wewiwame kemɨ'ane mɨ'itiyani muwewieni Yawé hɨxie piyetuani, 'ixuriki tukiyari kitenie, kemɨ'ane muyu'itieni meta mawarieya.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 'Arike mawari wewiwame xeime muxa panuhana meta hatseiti yunɨkame, mawari pixatɨani mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ. 'Iyuitɨwatɨ Yawé hɨxie, mɨkɨ 'imikieri teikɨ heitseratɨ 'uyuitɨariwatɨ mɨhɨkɨkɨ.
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 Manata hakewa makupatsietsie muxa puwaxiteni, hakewa tita mɨtimawarie mematikwikwiwatsie tatsɨari 'itiya mawariyari meta mawari taiyariyari matiwewiwatsie, mɨrayukatuani mawariyari meta 'itiya mawariyari, mawari wewiwame hetsie kanimiemetɨni. Mɨkɨ waɨkawa kanipatsieka.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 Hɨkɨ mawari wewiwame xuriya yapaɨmeme ti'ɨme mɨrayukatuani mawariyaritsie mieme, kemɨ'ane mɨ'itiyani nakaya heima tserietana mieme puwirieni, meta mamaya 'itɨwameteya 'amupayaritsie tserietana mieme, metatsiere 'ɨkaya 'amɨpayaritsie tserietana mieme.
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 Mawari wewiwame hatseiti yapaɨmeme 'anatuame yumamá meuweweritsie yu'utatamiemetsie.
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 Yu'itɨwame yutserieta mieme pɨtahawiya hatseitikɨ yumamá meuweweritsie yutserieta miemetsie menatuakaikɨ, hatseiti kani'ɨyamɨkɨ Yawé hɨxie 'atahutamexɨa.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 Meta hatseiti 'akuxi mawari wewiwame mamayatsie muyuhayewa, kemɨ'ane muyu'itieni 'etsiwa nakaya tserietanatsie pɨwirieni, meta mamaya 'itɨwameteya 'amupayaritsie tserietana mieme, metatsiere 'ɨkaya 'amɨpayaritsie tserietana mieme, xuriya mɨrayukatuani mawariyari heima.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 Hatseiti mawari wewiwame mamayatsie muyuhayewa kemɨ'ane muyu'iti mu'uyatsie peitituani. Mɨpaɨ pɨtiyurieni mɨkɨ mɨxɨnarienikɨ Yawé hɨxie.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 Hikɨ mawari wewiwame 'itiya mawariyari puwewieni, yatiyurienetɨ mɨxɨnarieni mawariyarikɨ kemɨ'ane mɨyu'itie tita mɨkati'itiyakɨ. Mɨpaɨ tiyurieme tita mɨtimawa puwaxiteni mawari taiyariyaritsie mieme,
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 mawari taiyametsie mawari taiyariyari pautiteni tɨriku mawariyari yɨnɨkame piyetuirieni. Mɨpaɨ mɨxɨnarieni mawariyari pɨtiwewieni hetsiena mieme, 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 »Kemɨ'ane mɨ'itiyani xɨka tixaɨtɨ karexeiyani meta minanenikɨ tita mɨra'iwauriwa ka'i'axeni, mɨkɨ xeime muxa panuhana mawari mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ, mɨkɨ teikɨ petserarieni 'uyuitɨariwatɨ mɨkɨ mɨxɨnarienikɨ. Meta hatsite 'imikieriyari panutɨni, huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame meta hatseiti xeiwatsuyari,
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 yuhutame weuraixi yatɨni haɨmɨxi, kemɨtiyɨweni titakɨ mɨtiyutuani xewitɨ 'itiya mawariyari mayanikɨ xewitɨta mawari taiyariyari.
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 'Atahuta tukari 'aye'ayu, tukita pɨwaranuhapani, mawari wewiwame hɨxie, para Yawé hɨxie mɨ'itiyanikɨ.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 Mawari wewiwame muxa panuhana meta hatseiti nɨkame pixatɨani, Yawé hɨxie teikɨ heitseratɨ 'iyuitɨwatɨ pixatɨani, mɨkɨ 'imikieri teikɨ heitseratɨ 'uyuitɨariwatɨ mɨhɨkɨkɨ.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 'Arike muxa pɨwaxiteni 'imikieri mɨrayukatuani mawariyari mɨhɨkɨ, 'etsiwa xuriya kwewieme nakaya tserietana miemetsie piwirieni, meta 'itɨwameya 'amupayaritsie, meta 'ɨkayatsie mieme 'amɨpayari tserietana mieme kemɨ'ane muyu'itieni hetsie,
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 mawari wewiwame hatseiti yumamá yu'utata meuweweritsie peutituani,
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 meta yu'itɨwame yutserieta miemekɨ 'atahutamexɨa pi'ɨya, Yawé hɨxie.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 Meta kemɨ'ane muyu'itieni mawari wewiwame hatseiti mamayatsie muyuhayawaxɨkɨ 'etsiwa piwirieni. Nakaya heima tserietana miemetsie meta 'itɨwameya 'amɨpayari tserietana miemetsie meta 'ɨkayatsie mieme 'amɨpayari tserietana mieme, hakewa xuriya mɨrayukatuani mawariyari meyutawiritsie.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 Hatseiti muyuhayewa mawari wewiwame mamayatsie kemɨ'ane muyu'itieni mu'uyatsie pɨkawirieni, Mɨpaɨ mɨkɨ mɨxɨnarieni mawariyari pɨtiwewieni Yawé hɨxie.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 Hikɨta wauraixi pɨwayetuani yatɨni haɨmɨxi, mɨkɨ kemɨtiyɨweni mɨtiyutuanikɨ,
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 xewitɨ 'itiya mawariyari payani, xewitɨta mawari taiyariyari, hatsite yunɨkame mɨtataiyarienikɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame mɨxɨnarieni mawariyari pɨtiwewieni hetsiena mieme, Yawé hɨxie kemɨ'ane mɨyu'itieni».
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 'Ikɨ 'inɨari niukiyari pɨwewiyarieni xɨka tewi yuwaiyaritsie heuhatɨ nuani, xɨka kaheixeiyani mɨtiyutuanikɨ 'imikieri 'aixɨa 'anekame kɨmana mɨ'itiyanikɨ.
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 Hikɨ Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 «Xeme kepauka xemeutahaxɨanitsie Kanani kwieyaritsie, nemɨxeyetuirie xehetsiemieme mayanikɨ, ne hipame xekitetsie mutuxariya mɨtiyuwiriwe nepawetsitɨaxɨani,
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 kii kutsiyari mawari wewiwame mɨpaɨ pɨtitahɨawe: “Nekiita mutuxariya kanawetɨkani”.
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 Hikɨ mawari wewiwame kaheutahawetɨ 'akuxi mɨreukuwetɨka xeiyake pɨwata'aitɨani yukiita memɨtewayepinikɨ, kapa yutiwirienikɨ tita muwa mɨrayepine. Mɨpaɨ tiyurieme mawari wewiwame peutahani mixeiyakɨ.
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 Meukuwetɨka 'ixumeritsie 'etsiwa tsitsiɨrawitɨ, xetatɨri 'ixumeritsie heuyunixɨaximeni,
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 mawari wewiwame kiita pɨwayeyani, pureunani 'atahuta tukari xewitɨ muwa pɨkaheutahakeni.
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 'Atahutarieka tukarietsie punuani pixeiya. Xɨka 'akuxi 'ixumeritsie yemieni matsi waɨkawa,
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 pɨtita'aita tetexi mamutuxietɨka manayetɨkiexɨanikɨ meta kiekari manuniere yateewa mɨtixɨriyanikɨ hakewa mɨkahaku'itiyarietsie.
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 Yaxeikɨata pɨtita'aita kii taɨta meta mukaherɨkarie kiekarie manuniere yateewa pɨtixɨriyani, hakewa mɨkahaku'itiyatsie.
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 'Ariketa tetexi memeukɨtɨkixɨatsie hehekwame mepɨkayatsa, 'anari 'aixɨa kii 'anetɨ payani mutahekwariyariekɨ haxu 'ukawiriyarieka.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 »Xɨka 'arike tetexi mewakutɨkɨyu mɨreukuwetɨkatei meta kiitata 'aixɨa mewakuyurieyu, tawarita mutuxariya 'uhekɨare meta naitɨ kiita 'uwakuwere,
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 mawari wewiwame pɨmie mixeiyakɨ. Xɨka mutuxariya naitsarie kiita wakuneni, mɨkɨ mutuxariya mɨtiyuka'unawe pɨhɨkɨ. Mɨkɨri kii pɨka'itiya.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 Mɨkɨ kaneuyeweka titɨxieme mewiwiyanikɨ, hakewa mɨkahaku'itiyarietsie kiekari tetsitapai, meta 'ixumeriyari meta tetexi mexate naitɨ pexɨriyani.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 »Xɨka xewitɨ kiita heutahani mexi 'akuxi reunameni, mɨkɨ ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke,
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 meta kemɨ'ane muwa kiita meukuni yatɨni muwa mɨtikwani yu'ixɨrikite kaniti'ekwamɨkɨ.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 »'Arike kii 'aixɨa 'itɨarieyu, mawari wewiwame mutuxariya pɨxeiya xɨka kayemieni, mɨkɨ kenameri 'itiya pɨtitahekɨatsieni, meukuwetɨkateiri meukuyunixɨakɨ.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 »Mawari wewiwame kii mɨ'itienikɨ yuhutame wikixi kaniwaranutɨkimɨkɨ, kariuxa mexayari 'etsihatayeukame meta hitsupu xawariyari, yaxeikɨata tuwaxa mɨxeta.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 Xeime wiki pɨwaxiteni haxu xariyarita haa muyemata haixata mieme muwa xuriyaya kaneukatuamɨkɨ,
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 kariuxa kɨyeyari panukweni, meta hitsupu xawariyari meta tuwaxa mɨxeta, xeimeta wiki mayeniere, 'ikɨ naime mekatenitiwirikuni wiki muwaxitekie xuriyayakɨ meta haa haixata miemekɨ.
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Hikɨta mɨkɨkɨ kii 'atahutamexɨa pɨ'ɨya, pi'itieni wiki xuriyayakɨ meta haa haixata miemekɨ, wiki mayenierekɨ, kariuxa kɨyeyari, hitsupu xawariyari meta tuwaxa mɨxetakɨ.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 Hikɨ wiki pɨtatuani mayeniere yeuta paitɨ. Mɨpaɨ kii mɨxɨnarienikɨ mawariyari pɨtiwewieni, 'anari 'itiyatɨ puyuhayewa.
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari pɨhɨkɨ mɨreuyehɨwiyarienikɨ, tsepa kemɨtitita haiya xetatɨ mukumarike waiyarieyatsie,
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 yatɨni mutuxariyakɨ, 'ixurikitetsie yatɨni kiita 'ixumeritsie heukuwetɨkani,
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 yatɨni xɨka 'utahani, yatɨni haiya, yatɨni tuxatɨ heukunexɨani,
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 mɨyɨwenikɨ mɨti'ɨkitanikɨ naitsarie kepauka tita mɨti'itiya yatɨni mɨkati'itiyakɨ. 'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni kwiniya mɨtiyuwiriwe hetsiemieme».
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.