Levítico 14

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni tewi kemɨ'ane meu'etsa mɨ'itiyanikɨ, mɨkɨ mawari wewiwame hɨxie panuwitɨkieni,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: ele será trazido ao sacerdote;
3 mɨkɨ yateewa paitɨ mematiteitsie pixeiya. Xɨka mawari wewiwame ya'utayɨni kenameri tewi meu'etsakai 'aixɨa reu'erietɨ 'atɨa,
3 e o sacerdote sairá do acampamento, e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga de lepra estiver curada no leproso,
4 mɨkɨ tewi pɨtita'aitɨani mɨ'itiyanikɨ yuhutame wikixi me'ayeneniereme me'itiyatɨkaime mɨwa'atɨanikɨ, meta xeime 'etsi'atayeukame kariuxa kɨyeyari, meta xeime tuwaxa xetame, xeimeta hitsupu yaranukaime.
4 então o sacerdote ordenará que se tome para aquele que se houver de purificar duas aves vivas e limpas, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
5 Hikɨ mawari wewiwame pɨtita'aita wiki xewitɨ meri muwaxitekienikɨ, haa haixata mieme haxu xariyarita hɨnetɨ muyemata heima.
5 e o sacerdote ordenará que se mate uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
6 Xeimeta wiki mayeniere kanitituimɨkɨ, kariuxa mexayari, tuwaxa mɨtaɨraɨye meta hitsupu xawariyari, mɨkɨ pitahawiya naime yunɨkame wiki muwaxitekie xuriyaya haa mɨnɨ'ɨ haixata miemekɨ.
6 e quanto a ave viva, ele a tomará, e a madeira de cedro, e a escarlate, e o hissopo e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes;
7 Mɨkɨkɨ 'atahutamexɨa pɨ'ɨya kemɨ'ane mɨtikuye mɨ'itiyanikɨ, 'anari 'itiyakame payeitɨani. Hikɨ wiki pɨtatuani mayeniere yeuta mɨyemiekɨ.
7 e ele espargirá sobre aquele que há de purificar-se da lepra sete vezes; e o declarará limpo, e soltará a ave viva em campo aberto.
8 »Kemɨ'ane mɨyu'itie mɨkɨ yu'ixuriki pɨti'ekwa, yukɨpa naime pɨkaxini meta pɨti'ɨwa. Mɨpaɨke 'itiyatɨ payani. Mɨpaɨ tiyuriemeke pɨyɨweni memakuteitsie meutahanikɨ, matsi 'akuxi yukiita pɨkaheutahani, matsi 'akuxi 'atahuta tukari takwa paitɨ puhupuni.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu cabelo, e se lavará com água, para que ele possa ser limpo; e depois ele entrará no acampamento, e ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 'Atahutarieka tukaritsie naime puyukaxini, meta yumɨxiya naime pataxini meta yukarimuxi, yu'ixurikite pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa. 'Anake 'itiyatɨ payani.
9 Mas será que, ao sétimo dia, ele raspará todo o seu cabelo de sua cabeça, e sua barba, e as sobrancelhas; e ele rapará todo o cabelo, e lavará as suas vestes, e ele também lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 »'Atahairieka tukaritsie 'aye'ayu, kemɨ'ane mɨ'itiyani mɨkɨ yuhutame muxatsi 'ukitsi pɨwa'atɨani xeimeta 'ukatɨme xeiwiyari hɨkame 'aixɨa me'anenekame, tɨriku mawariyari 'imikieriyari, 'ataxewime kiruyari kani'atɨamɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame meta hatseiti xeiwatsuyari yunɨkame.
10 E no oitavo dia ele tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira de um ano sem defeito, e três dízimas de farinha fina para oferta de alimentos, misturada com óleo, e um logue de óleo.
11 Mawari wewiwame kemɨ'ane mɨ'itiyani muwewieni Yawé hɨxie piyetuani, 'ixuriki tukiyari kitenie, kemɨ'ane muyu'itieni meta mawarieya.
11 E o sacerdote que faz sua purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com estas coisas perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação;
12 'Arike mawari wewiwame xeime muxa panuhana meta hatseiti yunɨkame, mawari pixatɨani mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ. 'Iyuitɨwatɨ Yawé hɨxie, mɨkɨ 'imikieri teikɨ heitseratɨ 'uyuitɨariwatɨ mɨhɨkɨkɨ.
12 e o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
13 Manata hakewa makupatsietsie muxa puwaxiteni, hakewa tita mɨtimawarie mematikwikwiwatsie tatsɨari 'itiya mawariyari meta mawari taiyariyari matiwewiwatsie, mɨrayukatuani mawariyari meta 'itiya mawariyari, mawari wewiwame hetsie kanimiemetɨni. Mɨkɨ waɨkawa kanipatsieka.
13 e ele matará o cordeiro no lugar onde ele mata a oferta pelo pecado e a oferta queimada, no santo lugar; porque assim como a oferta pelo pecado é do sacerdote, também é a oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
14 Hɨkɨ mawari wewiwame xuriya yapaɨmeme ti'ɨme mɨrayukatuani mawariyaritsie mieme, kemɨ'ane mɨ'itiyani nakaya heima tserietana mieme puwirieni, meta mamaya 'itɨwameteya 'amupayaritsie tserietana mieme, metatsiere 'ɨkaya 'amɨpayaritsie tserietana mieme.
14 E o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o sacerdote o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
15 Mawari wewiwame hatseiti yapaɨmeme 'anatuame yumamá meuweweritsie yu'utatamiemetsie.
15 e o sacerdote tomará um pouco do logue de óleo, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 Yu'itɨwame yutserieta mieme pɨtahawiya hatseitikɨ yumamá meuweweritsie yutserieta miemetsie menatuakaikɨ, hatseiti kani'ɨyamɨkɨ Yawé hɨxie 'atahutamexɨa.
16 e o sacerdote molhará o seu dedo direito no óleo que está na sua mão esquerda, e espargirá do óleo com o seu dedo, sete vezes perante o SENHOR;
17 Meta hatseiti 'akuxi mawari wewiwame mamayatsie muyuhayewa, kemɨ'ane muyu'itieni 'etsiwa nakaya tserietanatsie pɨwirieni, meta mamaya 'itɨwameteya 'amupayaritsie tserietana mieme, metatsiere 'ɨkaya 'amɨpayaritsie tserietana mieme, xuriya mɨrayukatuani mawariyari heima.
17 e o restante de óleo que está na sua mão o sacerdote colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela transgressão;
18 Hatseiti mawari wewiwame mamayatsie muyuhayewa kemɨ'ane muyu'iti mu'uyatsie peitituani. Mɨpaɨ pɨtiyurieni mɨkɨ mɨxɨnarienikɨ Yawé hɨxie.
18 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote, ele o derramará sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; e o sacerdote fará expiação por ele perante o SENHOR.
19 Hikɨ mawari wewiwame 'itiya mawariyari puwewieni, yatiyurienetɨ mɨxɨnarieni mawariyarikɨ kemɨ'ane mɨyu'itie tita mɨkati'itiyakɨ. Mɨpaɨ tiyurieme tita mɨtimawa puwaxiteni mawari taiyariyaritsie mieme,
19 E o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza; e depois ele matará a oferta queimada;
20 mawari taiyametsie mawari taiyariyari pautiteni tɨriku mawariyari yɨnɨkame piyetuirieni. Mɨpaɨ mɨxɨnarieni mawariyari pɨtiwewieni hetsiena mieme, 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
20 e o sacerdote oferecerá a oferta queimada e a oferta de alimentos sobre o altar; e o sacerdote fará expiação por ele, e este será limpo.
21 »Kemɨ'ane mɨ'itiyani xɨka tixaɨtɨ karexeiyani meta minanenikɨ tita mɨra'iwauriwa ka'i'axeni, mɨkɨ xeime muxa panuhana mawari mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ, mɨkɨ teikɨ petserarieni 'uyuitɨariwatɨ mɨkɨ mɨxɨnarienikɨ. Meta hatsite 'imikieriyari panutɨni, huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame meta hatseiti xeiwatsuyari,
21 E se ele for pobre, e não conseguir tanto, então ele tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de farinha fina, misturada com óleo, para oferta de alimentos, e um logue de óleo,
22 yuhutame weuraixi yatɨni haɨmɨxi, kemɨtiyɨweni titakɨ mɨtiyutuani xewitɨ 'itiya mawariyari mayanikɨ xewitɨta mawari taiyariyari.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme for capaz de alcançar, dos quais um será uma oferta pelo pecado, e o outro uma oferta queimada.
23 'Atahuta tukari 'aye'ayu, tukita pɨwaranuhapani, mawari wewiwame hɨxie, para Yawé hɨxie mɨ'itiyanikɨ.
23 E ele os trará ao oitavo dia da sua purificação ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação, perante o SENHOR.
24 Mawari wewiwame muxa panuhana meta hatseiti nɨkame pixatɨani, Yawé hɨxie teikɨ heitseratɨ 'iyuitɨwatɨ pixatɨani, mɨkɨ 'imikieri teikɨ heitseratɨ 'uyuitɨariwatɨ mɨhɨkɨkɨ.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
25 'Arike muxa pɨwaxiteni 'imikieri mɨrayukatuani mawariyari mɨhɨkɨ, 'etsiwa xuriya kwewieme nakaya tserietana miemetsie piwirieni, meta 'itɨwameya 'amupayaritsie, meta 'ɨkayatsie mieme 'amɨpayari tserietana mieme kemɨ'ane muyu'itieni hetsie,
25 e ele matará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
26 mawari wewiwame hatseiti yumamá yu'utata meuweweritsie peutituani,
26 e o sacerdote derramará do óleo na palma da sua própria mão esquerda;
27 meta yu'itɨwame yutserieta miemekɨ 'atahutamexɨa pi'ɨya, Yawé hɨxie.
27 e o sacerdote espargirá com o seu dedo direito um pouco do óleo que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o SENHOR;
28 Meta kemɨ'ane muyu'itieni mawari wewiwame hatseiti mamayatsie muyuhayawaxɨkɨ 'etsiwa piwirieni. Nakaya heima tserietana miemetsie meta 'itɨwameya 'amɨpayari tserietana miemetsie meta 'ɨkayatsie mieme 'amɨpayari tserietana mieme, hakewa xuriya mɨrayukatuani mawariyari meyutawiritsie.
28 e o sacerdote colocará do óleo que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo grande do seu pé direito, no lugar do sangue da oferta pela transgressão;
29 Hatseiti muyuhayewa mawari wewiwame mamayatsie kemɨ'ane muyu'itieni mu'uyatsie pɨkawirieni, Mɨpaɨ mɨkɨ mɨxɨnarieni mawariyari pɨtiwewieni Yawé hɨxie.
29 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote ele colocará sobre a cabeça do que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o SENHOR.
30 Hikɨta wauraixi pɨwayetuani yatɨni haɨmɨxi, mɨkɨ kemɨtiyɨweni mɨtiyutuanikɨ,
30 E ele oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas condições.
31 xewitɨ 'itiya mawariyari payani, xewitɨta mawari taiyariyari, hatsite yunɨkame mɨtataiyarienikɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame mɨxɨnarieni mawariyari pɨtiwewieni hetsiena mieme, Yawé hɨxie kemɨ'ane mɨyu'itieni».
31 Do que for capaz de alcançar, será um para oferta pelo pecado, e o outro para oferta queimada com a oferta de alimentos; e o sacerdote fará expiação por aquele que se há de purificar perante o SENHOR.
32 'Ikɨ 'inɨari niukiyari pɨwewiyarieni xɨka tewi yuwaiyaritsie heuhatɨ nuani, xɨka kaheixeiyani mɨtiyutuanikɨ 'imikieri 'aixɨa 'anekame kɨmana mɨ'itiyanikɨ.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não é capaz de alcançar o que pertence à sua purificação.
33 Hikɨ Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
33 E o SENHOR falou a Moisés e Arão, dizendo:
34 «Xeme kepauka xemeutahaxɨanitsie Kanani kwieyaritsie, nemɨxeyetuirie xehetsiemieme mayanikɨ, ne hipame xekitetsie mutuxariya mɨtiyuwiriwe nepawetsitɨaxɨani,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que eu vos dou por possessão, e eu colocar a praga da lepra em uma casa da terra da vossa possessão,
35 kii kutsiyari mawari wewiwame mɨpaɨ pɨtitahɨawe: “Nekiita mutuxariya kanawetɨkani”.
35 e quem possuir a casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há algo como praga em minha casa;
36 Hikɨ mawari wewiwame kaheutahawetɨ 'akuxi mɨreukuwetɨka xeiyake pɨwata'aitɨani yukiita memɨtewayepinikɨ, kapa yutiwirienikɨ tita muwa mɨrayepine. Mɨpaɨ tiyurieme mawari wewiwame peutahani mixeiyakɨ.
36 então o sacerdote ordenará que esvaziem a casa, antes que o sacerdote entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja feito impuro; e depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 Meukuwetɨka 'ixumeritsie 'etsiwa tsitsiɨrawitɨ, xetatɨri 'ixumeritsie heuyunixɨaximeni,
37 e ele examinará a praga, e eis que se a praga que estiver nas paredes da casa tiver cavidades verdes ou avermelhadas, e parecer mais fundas do que a parede,
38 mawari wewiwame kiita pɨwayeyani, pureunani 'atahuta tukari xewitɨ muwa pɨkaheutahakeni.
38 então o sacerdote sairá daquela casa pela porta da casa, e fechará a casa por sete dias;
39 'Atahutarieka tukarietsie punuani pixeiya. Xɨka 'akuxi 'ixumeritsie yemieni matsi waɨkawa,
39 e o sacerdote virá novamente no sétimo dia e examinará; e eis que se a praga estiver espalhada nas paredes da casa;
40 pɨtita'aita tetexi mamutuxietɨka manayetɨkiexɨanikɨ meta kiekari manuniere yateewa mɨtixɨriyanikɨ hakewa mɨkahaku'itiyarietsie.
40 então, o sacerdote ordenará que eles arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem em um lugar impuro fora da cidade;
41 Yaxeikɨata pɨtita'aita kii taɨta meta mukaherɨkarie kiekarie manuniere yateewa pɨtixɨriyani, hakewa mɨkahaku'itiyatsie.
41 e ele fará com que a casa seja raspada por dentro e ao redor, e eles derramarão o pó que houverem raspado fora da cidade em um lugar impuro.
42 'Ariketa tetexi memeukɨtɨkixɨatsie hehekwame mepɨkayatsa, 'anari 'aixɨa kii 'anetɨ payani mutahekwariyariekɨ haxu 'ukawiriyarieka.
42 E eles tomarão outras pedras e as porão no lugar daquelas pedras; e ele tomará outra argamassa, e rebocará a casa.
43 »Xɨka 'arike tetexi mewakutɨkɨyu mɨreukuwetɨkatei meta kiitata 'aixɨa mewakuyurieyu, tawarita mutuxariya 'uhekɨare meta naitɨ kiita 'uwakuwere,
43 E se a praga retornar, e brotar na casa, depois dele ter arrancado as pedras, e depois da casa ter sido raspada, e depois de ser rebocada,
44 mawari wewiwame pɨmie mixeiyakɨ. Xɨka mutuxariya naitsarie kiita wakuneni, mɨkɨ mutuxariya mɨtiyuka'unawe pɨhɨkɨ. Mɨkɨri kii pɨka'itiya.
44 então, o sacerdote entrará, e a examinará; eis que, se a praga estiver se estendido na casa, e houver lepra roedora na casa; isto é impuro.
45 Mɨkɨ kaneuyeweka titɨxieme mewiwiyanikɨ, hakewa mɨkahaku'itiyarietsie kiekari tetsitapai, meta 'ixumeriyari meta tetexi mexate naitɨ pexɨriyani.
45 E ele derrubará a casa, as suas pedras e a sua madeira, e também todo o barro da casa; e ele levará para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 »Xɨka xewitɨ kiita heutahani mexi 'akuxi reunameni, mɨkɨ ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke,
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será impuro até a tarde.
47 meta kemɨ'ane muwa kiita meukuni yatɨni muwa mɨtikwani yu'ixɨrikite kaniti'ekwamɨkɨ.
47 E aquele que se deitar na casa lavará as suas vestes; e o que comer na casa lavará as suas vestes.
48 »'Arike kii 'aixɨa 'itɨarieyu, mawari wewiwame mutuxariya pɨxeiya xɨka kayemieni, mɨkɨ kenameri 'itiya pɨtitahekɨatsieni, meukuwetɨkateiri meukuyunixɨakɨ.
48 E se o sacerdote entrar, e examinar; e eis que, se a praga não houver se espalhado na casa, após a casa ter sido rebocada, então o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 »Mawari wewiwame kii mɨ'itienikɨ yuhutame wikixi kaniwaranutɨkimɨkɨ, kariuxa mexayari 'etsihatayeukame meta hitsupu xawariyari, yaxeikɨata tuwaxa mɨxeta.
49 E ele tomará para expiar a casa duas aves, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
50 Xeime wiki pɨwaxiteni haxu xariyarita haa muyemata haixata mieme muwa xuriyaya kaneukatuamɨkɨ,
50 e ele matará uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
51 kariuxa kɨyeyari panukweni, meta hitsupu xawariyari meta tuwaxa mɨxeta, xeimeta wiki mayeniere, 'ikɨ naime mekatenitiwirikuni wiki muwaxitekie xuriyayakɨ meta haa haixata miemekɨ.
51 e ele tomará a madeira de cedro, e o hissopo, e a escarlate, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta, e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 Hikɨta mɨkɨkɨ kii 'atahutamexɨa pɨ'ɨya, pi'itieni wiki xuriyayakɨ meta haa haixata miemekɨ, wiki mayenierekɨ, kariuxa kɨyeyari, hitsupu xawariyari meta tuwaxa mɨxetakɨ.
52 e ele purificará a casa com o sangue da ave, e com a água corrente, e com a ave viva, e com a madeira de cedro, e com o hissopo, e com a escarlate;
53 Hikɨ wiki pɨtatuani mayeniere yeuta paitɨ. Mɨpaɨ kii mɨxɨnarienikɨ mawariyari pɨtiwewieni, 'anari 'itiyatɨ puyuhayewa.
53 mas ele deixará ir a ave viva para fora da cidade sobre campo aberto; e fará expiação pela casa, e será limpa.
54 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari pɨhɨkɨ mɨreuyehɨwiyarienikɨ, tsepa kemɨtitita haiya xetatɨ mukumarike waiyarieyatsie,
54 Esta é a lei de todo tipo de praga da lepra e da tinha;
55 yatɨni mutuxariyakɨ, 'ixurikitetsie yatɨni kiita 'ixumeritsie heukuwetɨkani,
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 yatɨni xɨka 'utahani, yatɨni haiya, yatɨni tuxatɨ heukunexɨani,
56 e da inchação, e da sarna, e da mancha clara;
57 mɨyɨwenikɨ mɨti'ɨkitanikɨ naitsarie kepauka tita mɨti'itiya yatɨni mɨkati'itiyakɨ. 'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni kwiniya mɨtiyuwiriwe hetsiemieme».
57 para ensinar quando algo é impuro, e quando algo está limpo; esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.