Levítico 14

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni tewi kemɨ'ane meu'etsa mɨ'itiyanikɨ, mɨkɨ mawari wewiwame hɨxie panuwitɨkieni,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 mɨkɨ yateewa paitɨ mematiteitsie pixeiya. Xɨka mawari wewiwame ya'utayɨni kenameri tewi meu'etsakai 'aixɨa reu'erietɨ 'atɨa,
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra do leproso está curada,
4 mɨkɨ tewi pɨtita'aitɨani mɨ'itiyanikɨ yuhutame wikixi me'ayeneniereme me'itiyatɨkaime mɨwa'atɨanikɨ, meta xeime 'etsi'atayeukame kariuxa kɨyeyari, meta xeime tuwaxa xetame, xeimeta hitsupu yaranukaime.
4 então, o sacerdote ordenará que se tomem, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo.
5 Hikɨ mawari wewiwame pɨtita'aita wiki xewitɨ meri muwaxitekienikɨ, haa haixata mieme haxu xariyarita hɨnetɨ muyemata heima.
5 Mandará também o sacerdote que se imole uma ave num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 Xeimeta wiki mayeniere kanitituimɨkɨ, kariuxa mexayari, tuwaxa mɨtaɨraɨye meta hitsupu xawariyari, mɨkɨ pitahawiya naime yunɨkame wiki muwaxitekie xuriyaya haa mɨnɨ'ɨ haixata miemekɨ.
6 Tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o estofo carmesim, e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi imolada sobre as águas correntes.
7 Mɨkɨkɨ 'atahutamexɨa pɨ'ɨya kemɨ'ane mɨtikuye mɨ'itiyanikɨ, 'anari 'itiyakame payeitɨani. Hikɨ wiki pɨtatuani mayeniere yeuta mɨyemiekɨ.
7 E, sobre aquele que há de purificar-se da lepra, aspergirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva para o campo aberto.
8 »Kemɨ'ane mɨyu'itie mɨkɨ yu'ixuriki pɨti'ekwa, yukɨpa naime pɨkaxini meta pɨti'ɨwa. Mɨpaɨke 'itiyatɨ payani. Mɨpaɨ tiyuriemeke pɨyɨweni memakuteitsie meutahanikɨ, matsi 'akuxi yukiita pɨkaheutahani, matsi 'akuxi 'atahuta tukari takwa paitɨ puhupuni.
8 Aquele que tem de se purificar lavará as vestes, rapará todo o seu pelo, banhar-se-á com água e será limpo; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 'Atahutarieka tukaritsie naime puyukaxini, meta yumɨxiya naime pataxini meta yukarimuxi, yu'ixurikite pɨti'ekwa meta pɨti'ɨwa. 'Anake 'itiyatɨ payani.
9 Ao sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todo pelo, lavará as suas vestes, banhará o corpo com água e será limpo.
10 »'Atahairieka tukaritsie 'aye'ayu, kemɨ'ane mɨ'itiyani mɨkɨ yuhutame muxatsi 'ukitsi pɨwa'atɨani xeimeta 'ukatɨme xeiwiyari hɨkame 'aixɨa me'anenekame, tɨriku mawariyari 'imikieriyari, 'ataxewime kiruyari kani'atɨamɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame meta hatseiti xeiwatsuyari yunɨkame.
10 No oitavo dia, tomará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de um efa de flor de farinha, para oferta de manjares, amassada com azeite, e separadamente um sextário de azeite;
11 Mawari wewiwame kemɨ'ane mɨ'itiyani muwewieni Yawé hɨxie piyetuani, 'ixuriki tukiyari kitenie, kemɨ'ane muyu'itieni meta mawarieya.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda da congregação;
12 'Arike mawari wewiwame xeime muxa panuhana meta hatseiti yunɨkame, mawari pixatɨani mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ. 'Iyuitɨwatɨ Yawé hɨxie, mɨkɨ 'imikieri teikɨ heitseratɨ 'uyuitɨariwatɨ mɨhɨkɨkɨ.
12 tomará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa e o sextário de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 Manata hakewa makupatsietsie muxa puwaxiteni, hakewa tita mɨtimawarie mematikwikwiwatsie tatsɨari 'itiya mawariyari meta mawari taiyariyari matiwewiwatsie, mɨrayukatuani mawariyari meta 'itiya mawariyari, mawari wewiwame hetsie kanimiemetɨni. Mɨkɨ waɨkawa kanipatsieka.
13 Então, imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 Hɨkɨ mawari wewiwame xuriya yapaɨmeme ti'ɨme mɨrayukatuani mawariyaritsie mieme, kemɨ'ane mɨ'itiyani nakaya heima tserietana mieme puwirieni, meta mamaya 'itɨwameteya 'amupayaritsie tserietana mieme, metatsiere 'ɨkaya 'amɨpayaritsie tserietana mieme.
14 O sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
15 Mawari wewiwame hatseiti yapaɨmeme 'anatuame yumamá meuweweritsie yu'utatamiemetsie.
15 Também tomará do sextário de azeite e o derramará na palma da própria mão esquerda.
16 Yu'itɨwame yutserieta mieme pɨtahawiya hatseitikɨ yumamá meuweweritsie yutserieta miemetsie menatuakaikɨ, hatseiti kani'ɨyamɨkɨ Yawé hɨxie 'atahutamexɨa.
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes perante o Senhor ;
17 Meta hatseiti 'akuxi mawari wewiwame mamayatsie muyuhayewa, kemɨ'ane muyu'itieni 'etsiwa nakaya tserietanatsie pɨwirieni, meta mamaya 'itɨwameteya 'amupayaritsie tserietana mieme, metatsiere 'ɨkaya 'amɨpayaritsie tserietana mieme, xuriya mɨrayukatuani mawariyari heima.
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Hatseiti mawari wewiwame mamayatsie muyuhayewa kemɨ'ane muyu'iti mu'uyatsie peitituani. Mɨpaɨ pɨtiyurieni mɨkɨ mɨxɨnarienikɨ Yawé hɨxie.
18 o restante do azeite que está na mão do sacerdote, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 Hikɨ mawari wewiwame 'itiya mawariyari puwewieni, yatiyurienetɨ mɨxɨnarieni mawariyarikɨ kemɨ'ane mɨyu'itie tita mɨkati'itiyakɨ. Mɨpaɨ tiyurieme tita mɨtimawa puwaxiteni mawari taiyariyaritsie mieme,
19 Então, o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia. Depois, imolará o holocausto
20 mawari taiyametsie mawari taiyariyari pautiteni tɨriku mawariyari yɨnɨkame piyetuirieni. Mɨpaɨ mɨxɨnarieni mawariyari pɨtiwewieni hetsiena mieme, 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
20 e o oferecerá com a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 »Kemɨ'ane mɨ'itiyani xɨka tixaɨtɨ karexeiyani meta minanenikɨ tita mɨra'iwauriwa ka'i'axeni, mɨkɨ xeime muxa panuhana mawari mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ, mɨkɨ teikɨ petserarieni 'uyuitɨariwatɨ mɨkɨ mɨxɨnarienikɨ. Meta hatsite 'imikieriyari panutɨni, huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame meta hatseiti xeiwatsuyari,
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um sextário de azeite,
22 yuhutame weuraixi yatɨni haɨmɨxi, kemɨtiyɨweni titakɨ mɨtiyutuani xewitɨ 'itiya mawariyari mayanikɨ xewitɨta mawari taiyariyari.
22 duas rolas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 'Atahuta tukari 'aye'ayu, tukita pɨwaranuhapani, mawari wewiwame hɨxie, para Yawé hɨxie mɨ'itiyanikɨ.
23 Ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 Mawari wewiwame muxa panuhana meta hatseiti nɨkame pixatɨani, Yawé hɨxie teikɨ heitseratɨ 'iyuitɨwatɨ pixatɨani, mɨkɨ 'imikieri teikɨ heitseratɨ 'uyuitɨariwatɨ mɨhɨkɨkɨ.
24 O sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa e o sextário de azeite e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 'Arike muxa pɨwaxiteni 'imikieri mɨrayukatuani mawariyari mɨhɨkɨ, 'etsiwa xuriya kwewieme nakaya tserietana miemetsie piwirieni, meta 'itɨwameya 'amupayaritsie, meta 'ɨkayatsie mieme 'amɨpayari tserietana mieme kemɨ'ane muyu'itieni hetsie,
25 Então, o sacerdote imolará o cordeiro da oferta pela culpa, e tomará do sangue da oferta pela culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
26 mawari wewiwame hatseiti yumamá yu'utata meuweweritsie peutituani,
26 Derramará do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 meta yu'itɨwame yutserieta miemekɨ 'atahutamexɨa pi'ɨya, Yawé hɨxie.
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 Meta kemɨ'ane muyu'itieni mawari wewiwame hatseiti mamayatsie muyuhayawaxɨkɨ 'etsiwa piwirieni. Nakaya heima tserietana miemetsie meta 'itɨwameya 'amɨpayari tserietana miemetsie meta 'ɨkayatsie mieme 'amɨpayari tserietana mieme, hakewa xuriya mɨrayukatuani mawariyari meyutawiritsie.
28 porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no polegar da sua mão direita, e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
29 Hatseiti muyuhayewa mawari wewiwame mamayatsie kemɨ'ane muyu'itieni mu'uyatsie pɨkawirieni, Mɨpaɨ mɨkɨ mɨxɨnarieni mawariyari pɨtiwewieni Yawé hɨxie.
29 o restante do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 Hikɨta wauraixi pɨwayetuani yatɨni haɨmɨxi, mɨkɨ kemɨtiyɨweni mɨtiyutuanikɨ,
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 xewitɨ 'itiya mawariyari payani, xewitɨta mawari taiyariyari, hatsite yunɨkame mɨtataiyarienikɨ. Mɨpaɨ mawari wewiwame mɨxɨnarieni mawariyari pɨtiwewieni hetsiena mieme, Yawé hɨxie kemɨ'ane mɨyu'itieni».
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 'Ikɨ 'inɨari niukiyari pɨwewiyarieni xɨka tewi yuwaiyaritsie heuhatɨ nuani, xɨka kaheixeiyani mɨtiyutuanikɨ 'imikieri 'aixɨa 'anekame kɨmana mɨ'itiyanikɨ.
32 Esta é a lei daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o devido para a sua purificação.
33 Hikɨ Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 «Xeme kepauka xemeutahaxɨanitsie Kanani kwieyaritsie, nemɨxeyetuirie xehetsiemieme mayanikɨ, ne hipame xekitetsie mutuxariya mɨtiyuwiriwe nepawetsitɨaxɨani,
34 Quando entrardes na terra de Canaã, que vos darei por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 kii kutsiyari mawari wewiwame mɨpaɨ pɨtitahɨawe: “Nekiita mutuxariya kanawetɨkani”.
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Hikɨ mawari wewiwame kaheutahawetɨ 'akuxi mɨreukuwetɨka xeiyake pɨwata'aitɨani yukiita memɨtewayepinikɨ, kapa yutiwirienikɨ tita muwa mɨrayepine. Mɨpaɨ tiyurieme mawari wewiwame peutahani mixeiyakɨ.
36 O sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa; depois, virá o sacerdote, para examinar a casa,
37 Meukuwetɨka 'ixumeritsie 'etsiwa tsitsiɨrawitɨ, xetatɨri 'ixumeritsie heuyunixɨaximeni,
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdinhadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 mawari wewiwame kiita pɨwayeyani, pureunani 'atahuta tukari xewitɨ muwa pɨkaheutahakeni.
38 então, o sacerdote sairá da casa e a cerrará por sete dias.
39 'Atahutarieka tukarietsie punuani pixeiya. Xɨka 'akuxi 'ixumeritsie yemieni matsi waɨkawa,
39 Ao sétimo dia, voltará o sacerdote e examinará; se vir que a praga se estendeu nas paredes da casa,
40 pɨtita'aita tetexi mamutuxietɨka manayetɨkiexɨanikɨ meta kiekari manuniere yateewa mɨtixɨriyanikɨ hakewa mɨkahaku'itiyarietsie.
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 Yaxeikɨata pɨtita'aita kii taɨta meta mukaherɨkarie kiekarie manuniere yateewa pɨtixɨriyani, hakewa mɨkahaku'itiyatsie.
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar imundo.
42 'Ariketa tetexi memeukɨtɨkixɨatsie hehekwame mepɨkayatsa, 'anari 'aixɨa kii 'anetɨ payani mutahekwariyariekɨ haxu 'ukawiriyarieka.
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras; tomar-se-á outra argamassa e se rebocará a casa.
43 »Xɨka 'arike tetexi mewakutɨkɨyu mɨreukuwetɨkatei meta kiitata 'aixɨa mewakuyurieyu, tawarita mutuxariya 'uhekɨare meta naitɨ kiita 'uwakuwere,
43 Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 mawari wewiwame pɨmie mixeiyakɨ. Xɨka mutuxariya naitsarie kiita wakuneni, mɨkɨ mutuxariya mɨtiyuka'unawe pɨhɨkɨ. Mɨkɨri kii pɨka'itiya.
44 então, o sacerdote entrará e examinará. Se a praga se tiver estendido na casa, há nela lepra maligna; está imunda.
45 Mɨkɨ kaneuyeweka titɨxieme mewiwiyanikɨ, hakewa mɨkahaku'itiyarietsie kiekari tetsitapai, meta 'ixumeriyari meta tetexi mexate naitɨ pexɨriyani.
45 Derribar-se-á, portanto, a casa, as pedras e a sua madeira, como também todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 »Xɨka xewitɨ kiita heutahani mexi 'akuxi reunameni, mɨkɨ ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke,
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, será imundo até à tarde.
47 meta kemɨ'ane muwa kiita meukuni yatɨni muwa mɨtikwani yu'ixɨrikite kaniti'ekwamɨkɨ.
47 Também o que se deitar na casa lavará as suas vestes; e quem nela comer lavará as suas vestes.
48 »'Arike kii 'aixɨa 'itɨarieyu, mawari wewiwame mutuxariya pɨxeiya xɨka kayemieni, mɨkɨ kenameri 'itiya pɨtitahekɨatsieni, meukuwetɨkateiri meukuyunixɨakɨ.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, se a praga na casa não se tiver estendido depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará limpa, porque a praga está curada.
49 »Mawari wewiwame kii mɨ'itienikɨ yuhutame wikixi kaniwaranutɨkimɨkɨ, kariuxa mexayari 'etsihatayeukame meta hitsupu xawariyari, yaxeikɨata tuwaxa mɨxeta.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo,
50 Xeime wiki pɨwaxiteni haxu xariyarita haa muyemata haixata mieme muwa xuriyaya kaneukatuamɨkɨ,
50 imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes,
51 kariuxa kɨyeyari panukweni, meta hitsupu xawariyari meta tuwaxa mɨxeta, xeimeta wiki mayeniere, 'ikɨ naime mekatenitiwirikuni wiki muwaxitekie xuriyayakɨ meta haa haixata miemekɨ.
51 tomará o pau de cedro, e o hissopo, e o estofo carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas correntes, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Hikɨta mɨkɨkɨ kii 'atahutamexɨa pɨ'ɨya, pi'itieni wiki xuriyayakɨ meta haa haixata miemekɨ, wiki mayenierekɨ, kariuxa kɨyeyari, hitsupu xawariyari meta tuwaxa mɨxetakɨ.
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o estofo carmesim.
53 Hikɨ wiki pɨtatuani mayeniere yeuta paitɨ. Mɨpaɨ kii mɨxɨnarienikɨ mawariyari pɨtiwewieni, 'anari 'itiyatɨ puyuhayewa.
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari pɨhɨkɨ mɨreuyehɨwiyarienikɨ, tsepa kemɨtitita haiya xetatɨ mukumarike waiyarieyatsie,
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra, e de tinha,
55 yatɨni mutuxariyakɨ, 'ixurikitetsie yatɨni kiita 'ixumeritsie heukuwetɨkani,
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 yatɨni xɨka 'utahani, yatɨni haiya, yatɨni tuxatɨ heukunexɨani,
56 e da inchação, e da pústula, e das manchas lustrosas,
57 mɨyɨwenikɨ mɨti'ɨkitanikɨ naitsarie kepauka tita mɨti'itiya yatɨni mɨkati'itiyakɨ. 'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni kwiniya mɨtiyuwiriwe hetsiemieme».
57 para ensinar quando qualquer coisa é limpa ou imunda. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.