Levítico 13
hch (HCH) vs NVI
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Xɨka xewitɨ xeme yunawiyaritsie heuhaka xetatɨ kumariketɨ yatɨni tuxatɨ heukumanetɨ 'anutiteketɨ haiya kwiniyayari 'ayanike, mɨkɨ 'Aruni mawari wewiwame mepɨ'atɨirieni, yatɨni mawari wewiwamete 'iparewiwamete.
2 "Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra, será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
3 Mɨkɨ mawari wewiwame wahaiya pɨtixeiyaxɨani. Xɨka haiyatsie meuka'u huxariteya tuxani yatɨni maukumane waɨkawa heukukunini waiyarieyatsie, mɨkɨ haiya kwiniyayari pɨhɨkɨ. Mɨkɨ tewi kwiniyaya tixeiyaxɨame, 'anari mawari wewiwame pɨtitaxatɨani kename ka'itiyatɨ 'ayani.
3 Este examinará a parte afetada da pele, e, se naquela parte o pêlo tiver se tornado branco e o lugar parecer mais profundo do que a pele, é sinal de lepra. Depois de examiná-lo, o sacerdote o declarará impuro.
4 »Tuxatɨ meukumane xɨka kaheukukunini waiyarieyatsie meta huxariteya katuxani, mawari wewiwame mɨtikuye yuxaɨtame pupata 'atahuta tukari,
4 Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pêlo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
5 'atahuta tukari 'aye'ayu hekwamekɨta pixeiya, xɨka yaxeikɨa reu'atɨkani kayemieni nawiyarieyatsie tawarita 'atahuta tukari puyurieni tikwikame.
5 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se verificar que a parte afetada não se alterou nem se espalhou pela pele, o manterá em isolamento por mais sete dias.
6 'Atahuta tukari 'aye'atɨarieyu mawari wewiwame tawarita pixeiya hutarieka, xɨkari kwiniya kayemieni waiyarieyatsie yatɨni yeyuximeni, 'anari yapɨtayɨni mɨ'itiyakɨ. Mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, 'anari tewi kani'itiyamɨkɨ mɨtikuye meta yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará de novo, e, se a parte afetada diminuiu e não se espalhou pela pele, o sacerdote o declarará puro; é apenas uma erupção. Então ele lavará as suas roupas, e estará puro.
7 »Xɨka yaxeikɨa heu'aneni haiyaya yemieni nawiyarieyatsie, mawari wewiwame 'ixeiyakutɨtɨ para mɨ'itiyanikɨ, tikwikame tawarita mawari wewiwame hetsɨa pumie mixeiyakɨ.
7 Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
8 Mawari wewiwame kanixeiyamɨkɨ mɨkɨ xɨka haiyaya yemieni waiyarieyatsie, mɨkɨ tewi mɨpaɨ pɨtitahɨawarieni haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
8 O sacerdote o examinará, e, se a erupção espalhou-se pela pele, ele o declarará impuro; trata-se de lepra.
9 »Kepauka tewi haiya mexeiya yunawiyaritsie, mɨkɨ kaneuyeweka manuwitɨkienikɨ mawari wewiwame hɨxie,
9 "Quando alguém apresentar sinal de lepra, será levado ao sacerdote.
10 tawarita pixeiya. Xɨka haiyaya meta huxariteya tuxani, meta meukuhatɨkatsie waiyarieya xɨka 'ayeniereni yuhekɨaka,
10 Este o examinará, e, se houver inchaço branco na pele, o qual tornou branco o pêlo, e se houver carne viva no inchaço,
11 mɨkɨri haiya meripaitɨ mɨmieme pɨhɨkɨ. Mawari wewiwame mɨkɨ tewi pɨtahekɨata mɨka'itiya mayanikɨ. Matsi mɨkɨ tewi pɨkaheuyewetse hutarieka mɨpatsienikɨ yeuta, mɨmatsiɨkɨkɨri mɨka'itiyakɨ.
11 é lepra crônica na pele, e o sacerdote o declarará impuro. Não o porá em isolamento, porquanto já está impuro.
12 »Xɨka haiya yemietɨ tikwikame waiyarieyatsie heinɨka, hakewa xeikɨa mawari wewiwame mɨyɨwe mixeiyakɨ,
12 "Se a doença se alastrar por toda a pele e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
13 merikɨte mawari wewiwame pixeiya. Xɨkari naitɨ waiyarieyatsie 'inɨka, mɨkɨ yapɨtayɨni kenameri 'itiya. Mɨkɨ tewi pɨ'itiya naitɨri yuwaiyaritsie mutaturixɨkɨ.
13 este o examinará e, se observar que a lepra cobriu todo o corpo, ele a declarará pura. Visto que tudo ficou branco, ela está pura.
14 Mɨkɨtsɨ matsi ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ xɨka yapauka 'ukayaxe haiya 'amɨnene.
14 Mas quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
15 Kepauka mawari wewiwame mita'ixɨarieni waiyarieyatsie mɨkɨ pitahekɨata kename ka'itiya. Waiyarieya mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni.
15 Quando o sacerdote vir a carne viva, ele a declarará impura. A carne viva é impura; trata-se de lepra.
16 Xɨka haiyaya 'amɨnene tuxatɨ 'ayani, mɨkɨ tewi mɨtikuye kaniyemieni mawari wewiwame hetsɨa.
16 Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
17 Mɨkɨ pixeiya xɨka haiya kayaxikeni tuxatɨ, mawari wewiwame mɨkɨ tewi pɨtahekɨata mɨ'itiya pɨhɨkɨtɨni, mɨpaɨ pɨ'aneni.
17 Este a examinará, e, se a parte afetada se tornou branca, o sacerdote declarará pura a pessoa infectada, que então estará pura.
18 »Xɨka xewitɨ haiya heukayatsani yuwaiyaritsie 'anutitekeme yatɨni kwitɨwa 'anayeweni,
18 "Quando alguém tiver uma ferida purulenta em sua pele e ela sarar,
19 xɨka heimana heukateni haiya 'etsiwa tuxatɨ, haiya heukumanetɨ xetatɨ mɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa puyutaxata.
19 e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
20 Mɨkɨ mixeiyakɨ. Xɨka haiyaya tetɨatapaitɨ yemieni waiyarieyatsie meta huxariteya 'utiture, mawari wewiwame pitahekɨata mɨka'itiyakɨ. Haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni meukutekixɨakɨ 'axeikɨa heukatetɨ.
20 Este examinará o local, e, se parecer mais profundo do que a pele e o pêlo ali tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro. É sinal de lepra que se alastrou onde estava a ferida.
21 Matsi kepauka mawari wewiwame tikwikame mɨta'ixɨarienitsie, xɨka huxariteya katitureme 'uxeiya meta haiyaya manutiteke tetɨata kaheuneikatɨ waiyarieyatsie heukateni, meta xɨka yeyuximeni, mɨkɨ 'ateewa pɨpatsieni yuxaɨtame 'atahuta tukari.
21 Mas se, quando o sacerdote o examinar não houver nenhum pêlo branco e o lugar não estiver mais profundo do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
22 Xɨkari haiyaya manutiteke yeyaxikeni waiyarieyatsie paitɨ tikwikame pɨtahekɨata mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
22 Se de fato estiver se espalhando pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
23 Xɨkari mɨkɨ haiyaya manutiteke kayeyaxikeni meta kakutureni, xɨka xeikɨa huyeriyari yuhekɨaka, tikwikame pɨtahekɨata kename 'itiya.
23 Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
24 »Xɨka xewitɨ 'ukwaxe, hakewa metakwaxixɨtsie xɨka tuxatɨ yatɨni xetatɨ haneni,
24 "Quando alguém tiver uma queimadura na pele, e uma mancha avermelhada ou branca aparecer na carne viva da queimadura,
25 mɨkɨ mawari wewiwame pixeiya, xɨka mamarixɨtsie huxariteya tuxani, xɨka waiyarieyatsie waɨkawa heukukunini, mɨkɨ haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni haiya mukwaxixɨtsie mane. Mawari wewiwame tikwikame pɨtahekɨata mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
25 o sacerdote examinará a mancha, e, se o pêlo sobre ela tiver se tornado branco e ela parecer mais profunda do que a pele, é lepra que surgiu na queimadura. O sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra na pele.
26 »Matsi xɨka mawari wewiwame mukwaxixɨ xeiyayu xɨka 'ikaxeiya huxariteya katuxame meukumanetsie meta waɨkawa xɨka waiyarieyatsie paitɨ kaheukukunini, meta xɨka hanukanuaximeni, 'ana mɨkɨ tikwikame 'atahuta tukari yuxaɨtame putuiyamie yateewa paitɨ.
26 Mas, se o sacerdote examinar a mancha e nela não houver pêlo branco e esta não estiver mais profunda do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
27 'Atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tawarita pixeiya, xɨka naitsarie 'inɨka waiyarieyatsie mɨkɨ yapɨtayɨni kename ka'itiya, haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni.
27 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se a mancha estiver se espalhado pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
28 Matsi mɨkɨ mukuture nawiyarieyatsie xɨka kayemieni, tatsɨari mɨkɨ mutataikɨ xeikɨa hatɨ. 'Ana mawari wewiwame yapɨtitahekɨata mɨ'itiyakɨ, mɨkɨ xeikɨa mutataikɨ 'inɨariyari mɨhɨkɨkɨ.
28 Se, todavia, a mancha não tiver se alterado nem se espalhado pela pele, mas tiver diminuído, é um inchaço da queimadura, e o sacerdote o declarará puro; é apenas a cicatriz da queimadura.
29 »Xɨka xewitɨ 'uki yatɨni 'ukaratsi haiya mu'uyatsie haneni yatɨni mɨxiyayatsie,
29 "Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 mawari wewiwame haiya kanixeiyamɨkɨ. Xɨka waiyarieyatsiepai waɨkawa heukukunini, meta kɨpaya tataxawini 'etsipepetɨ, mɨkɨ tikwikame pɨtahekɨata kename ka'itiya. Mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike kanihɨkɨtɨni haiya mu'utsie yatɨni 'ayekwaitsie mieme.
30 o sacerdote examinará a ferida, e, se ela parecer mais profunda do que a pele e o pêlo nela for amarelado e fino, o sacerdote declarará impura aquela pessoa; é sarna, isto é, lepra da cabeça ou do queixo.
31 Xɨka mawari wewiwame 'etsa xeiyayu, waɨkawa waiyarieyatsie kaheunetɨkani meta kɨpateya kayɨyɨwini, mɨkɨ mɨtikuye haiya xetatɨ mukumarike mexeiya 'ateewa paitɨ pupatsieni yuxaɨtame 'atahuta tukari.
31 Mas, se quando o sacerdote examinar o sinal de sarna, este não parecer mais profundo do que a pele e não houver pêlo escuro nela, então o sacerdote porá a pessoa infectada em isolamento por sete dias.
32 Hikɨ 'atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tawarita tikwikame kanixeiyamɨkɨ, xɨka haiya xetatɨ mukumarike kayemieni meta kɨpateya katataxawini, meta waɨkawa kaheukukunini waiyarieyatsie.
32 No sétimo dia o sacerdote examinará a parte afetada, e, se a sarna não tiver se espalhado e não houver pêlo amarelado nela e não parecer mais profunda do que a pele,
33 Hikɨ 'anari tikwikame panuyuyexini, mahatsie 'ihayewatɨ, hikɨ mawari wewiwame tawari xaɨtsie pipata yuxaɨtame 'atahuta tukari.
33 a pessoa rapará os pêlos, exceto na parte afetada, e o sacerdote a porá em isolamento por mais sete dias.
34 Tawarita 'atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tikwikame kanixeiyamɨkɨ. Xɨkari haiya xetatɨ mukumarike 'anukanuaximeni waiyarieyatsie meta waɨkawa kaheukukunini, yapɨtitahekɨata kenameri 'itiya. Hikɨ tikwikame yu'ixurikite kaniti'ekwamɨkɨ 'anari 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
34 No sétimo dia o sacerdote examinará a sarna, e, se não tiver se espalhado mais e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura a pessoa. Esta lavará suas roupas e estará pura.
35 »Xɨkari haiya xetatɨ mukumarikekɨ 'u'itiyakaitɨni hutariekata 'i'axiyani naitɨri waiyarieya nɨka,
35 Mas, se a sarna se espalhar pela pele depois que a pessoa for declarada pura,
36 mawari wewiwame pixeiya. Xɨka haiya xetatɨ mukumarike yemieni naitɨ waiyarieyatsie paitɨ, pɨkaheuyewetseri mawari wewiwame kɨpa mɨtataxawi mɨwaunenikɨ, mɨkɨ tikwikameri pɨka'itiya.
36 o sacerdote a examinará, e, se a sarna tiver se espalhado pela pele, o sacerdote não precisará procurar pêlo amarelado; a pessoa está impura.
37 Matsi xɨka mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike kayemieni metatsiere kɨpateya yɨyɨwitɨ kayɨyɨrani, tatsɨari mɨtikuyekai 'anayeweka. Pɨ'itiyari, mawari wewiwame mɨpaɨ katinitahekɨatamɨkɨ.
37 Se, entretanto, verificar que não houve alteração e cresceu pêlo escuro, a sarna está curada. Ela está pura, e o sacerdote a declarará pura.
38 »Xɨka 'uki meta 'ukaratsi tuxatɨ kumariketɨ kuneikani waiyaritsie,
38 "Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 mɨkɨ mawari wewiwame pixeiya. Xɨka maukumane kutuxareni, mɨkɨ waiyarieyatsie manutinexɨa xeikɨa kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ tewi pɨ'itiya.
39 o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
40 »Xɨka xewitɨ yukatutsitɨa hahune, hametsetɨ yuhayewa, mɨkɨ pɨ'itiya.
40 "Quando os cabelos de um homem caírem, ele está calvo, todavia puro.
41 Mexɨka yukanatsie 'akahune kanametsetɨ yuhayewa yaxeikɨatatsiere mɨkɨ pɨ'itiya.
41 Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
42 Matsi xɨka yukatutsitɨa meta yukanatsie mametsetsie haiya xetatɨ haneni, mɨkɨ haiya mametsetsie mane pɨhɨkɨ.
42 Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
43 Mawari wewiwame pixeiya. Xɨka haiyaya xetani, yuwaiyaritsie meuhaka hepaɨ 'aneneni,
43 O sacerdote o examinará, e, se a ferida inchada na parte da frente ou de trás da calva for avermelhada como a lepra de pele,
44 kamɨtsɨ mɨkɨ tewi haiya kwiniyayarikɨ pɨtikuye pɨka'itiya. Mawari wewiwame pitahekɨata kename ka'itiya yumu'utsie haiya mayetsakɨ.
44 o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
45 »Xɨka xewitɨ tewi haiya hexeiyani, mɨkɨ tsanimekɨ pɨyukemaritɨaka, pɨkayukatsikeni yuhɨxie panuyuka'eimani. Pɨyemie 'utahiwatɨ mɨpaɨ 'utaitɨ: “Nepɨka'itiya, nepɨka'itiya”,
45 "Quem ficar leproso, apresentando quaisquer desses sintomas, usará roupas rasgadas, andará descabelado, cobrirá a parte inferior do rosto e gritará: ‘Impuro! Impuro! ’
46 mɨkɨ kemɨreutere tikuyetɨ pɨka'itiyaka. Mɨkɨ mematiteitsie yuxaɨtame 'ateewa pukani.
46 Enquanto tiver a doença, estará impuro. Viverá separado, fora do acampamento.
47 »Kepauka kwiemuxa 'ixurikiyari yatɨni rinu 'ixurikiyaritsie waɨkawa mɨtimutuxaxɨani,
47 "Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa, seja roupa de lã, seja de linho,
48 rinu 'ixurikiyari yatɨni tsepa muxa kamixayaritsie yatɨni nawitsie yatɨni mɨkɨ maye'itsetsie xɨka yuhekɨare,
48 ou em qualquer peça tecida ou entrelaçada de linho ou de lã, ou em algum pedaço ou objeto de couro,
49 xɨka 'etsiwa tsiuraɨyeni yatɨni xetani mɨkɨ mutuxariyari muwerixɨ kanihɨkɨtɨni, peuyewetse mawari wewiwame mɨxeitsitɨanikɨ,
49 se a mancha na roupa, ou no pedaço de couro, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou em qualquer objeto de couro, for esverdeada ou avermelhada, é mancha de mofo que deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 mɨkɨ meukuwetɨka kanixeiyamɨkɨ meta 'atahuta tukari 'ateewa putuiyamie titatsie mɨtiwena.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
51 'Atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame mawena kanixeiyamɨkɨ, xɨka mɨkɨ yemieni kamixatsie yatɨni maye'itsetsie, yatɨni nawitsie, tsepa kemɨtitita mɨkɨ mutuxariya mutiyuwiriwe kanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ mɨya mɨ'ane pɨka'itiya.
51 No sétimo dia examinará a mancha, e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
52 Mɨkɨ 'iwi yatɨni maye'itse, kwiemuxa, rinu tsepa kemɨtititatsie nawitsie mɨrawena, mɨkɨ mutuxariya 'axamɨ'ane mɨhɨkɨkɨ pɨtataiyarieni.
52 Ele queimará a roupa, ou a peça tecida ou entrelaçada, ou qualquer objeto de couro que tiver a mancha, pois é mofo corrosivo; o objeto será queimado.
53 »Matsi kepauka mawari wewiwame 'iwi mɨxeiya mutuxariya kayemieme, meta maye'itsetsie meta mi'itatɨkateitsie, meta muxa 'itariyari meta rinu tsawanayari meta tsepa kemɨtitita nawiyari,
53 "Mas se, quando o sacerdote o examinar, a mancha não tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo objeto de couro,
54 hikɨ mɨkɨ pɨtita'aita mahauxinarienikɨ mapɨnitsie, meta tawarita 'akuxi 'atahuta tukari pɨyekani.
54 ordenará que o objeto afetado seja lavado. Então ele o isolará por mais sete dias.
55 Xeimieme tahauxinarieyu meukupɨpɨnitsie mawari wewiwame pita'ixɨarieni. Xɨka yaxeikɨa 'aneni mukumarike kayupatani, mɨkɨ mɨpaɨ pɨtayɨni 'ixuriki ka'itiyatɨ puyuhayewa tsepa mɨka'eyewiriewe naime. Naitɨ 'ixuriki pɨtataiyarieni taɨtana meta herie.
55 Depois de lavado o objeto afetado, o sacerdote o examinará, e, se a mancha não tiver alterado sua cor, ainda que não tenha se espalhado, o objeto estará impuro. Queime-o com fogo, quer o mofo corrosivo tenha afetado um lado, quer o outro do objeto.
56 »'Arike ti'ekwarieyu, mawari wewiwame mixeiyatsie xɨka 'ixeiya heukuwetɨkaime 'etsiwa, mɨkɨ 'ixuriki peukutsanaxɨani 'iwitsie meukuwetɨka, meta nawitsie, meta maye'itsetsie.
56 Se quando o sacerdote o examinar, a mancha tiver diminuído depois de lavado o objeto, ele cortará a parte afetada da roupa, ou do pedaço de couro, ou da peça tecida ou entrelaçada.
57 Xɨka hekwamekɨ heukunexɨani kemaritsie yatɨni maye'itsetsie yatɨni tsepa kemɨtitita nawitsie, tatsɨari tawari hanutineka. Mɨyama'anetsie pataiyarieni,
57 Mas, se a mancha ainda aparecer na roupa, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou no objeto de couro, é mofo que se alastra, e tudo o que tiver o mofo será queimado com fogo.
58 peru naitɨ kemarite, maye'itsetsie meta nawitsie kepauka mɨta'ekwarienitsie meukuwetɨkateitsie xɨka hayeixɨani, tawarita pɨta'ekwarieni, 'ana mɨkɨ 'itiyatɨ payani».
58 Mas se, depois de lavada, a mancha desaparecer da roupa, ou da peça tecida ou entrelaçada, ou do objeto de couro, será lavado de novo, e então estará puro".
59 'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mutuxariyatsie mieme kemaritsie muweriwe, kwiemuxatsie, rinutsie, maye'itsetsie, yatɨni tsepa tita nawitsie, yamɨtitahekɨatsieninikɨ kemuti'itiya yatɨni kemɨkati'itiya.
59 Essa é a regulamentação acerca da mancha de mofo nas roupas de lã ou de linho, nas peças tecidas ou entrelaçadas, ou nos objetos de couro, para declará-los puros ou impuros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.