Levítico 13

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Xɨka xewitɨ xeme yunawiyaritsie heuhaka xetatɨ kumariketɨ yatɨni tuxatɨ heukumanetɨ 'anutiteketɨ haiya kwiniyayari 'ayanike, mɨkɨ 'Aruni mawari wewiwame mepɨ'atɨirieni, yatɨni mawari wewiwamete 'iparewiwamete.
2 O homem que tiver na sua pele inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e isto nela se tornar como praga de lepra, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Mɨkɨ mawari wewiwame wahaiya pɨtixeiyaxɨani. Xɨka haiyatsie meuka'u huxariteya tuxani yatɨni maukumane waɨkawa heukukunini waiyarieyatsie, mɨkɨ haiya kwiniyayari pɨhɨkɨ. Mɨkɨ tewi kwiniyaya tixeiyaxɨame, 'anari mawari wewiwame pɨtitaxatɨani kename ka'itiyatɨ 'ayani.
3 O sacerdote lhe examinará a praga na pele; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará e o declarará imundo.
4 »Tuxatɨ meukumane xɨka kaheukukunini waiyarieyatsie meta huxariteya katuxani, mawari wewiwame mɨtikuye yuxaɨtame pupata 'atahuta tukari,
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga.
5 'atahuta tukari 'aye'ayu hekwamekɨta pixeiya, xɨka yaxeikɨa reu'atɨkani kayemieni nawiyarieyatsie tawarita 'atahuta tukari puyurieni tikwikame.
5 Ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; se, na sua opinião, a praga tiver parado e não se estendeu na sua pele, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 'Atahuta tukari 'aye'atɨarieyu mawari wewiwame tawarita pixeiya hutarieka, xɨkari kwiniya kayemieni waiyarieyatsie yatɨni yeyuximeni, 'anari yapɨtayɨni mɨ'itiyakɨ. Mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, 'anari tewi kani'itiyamɨkɨ mɨtikuye meta yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ.
6 O sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; se a lepra se tornou baça e na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo; é pústula; o homem lavará as suas vestes e será limpo.
7 »Xɨka yaxeikɨa heu'aneni haiyaya yemieni nawiyarieyatsie, mawari wewiwame 'ixeiyakutɨtɨ para mɨ'itiyanikɨ, tikwikame tawarita mawari wewiwame hetsɨa pumie mixeiyakɨ.
7 Mas, se a pústula se estende muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez se mostrará ao sacerdote.
8 Mawari wewiwame kanixeiyamɨkɨ mɨkɨ xɨka haiyaya yemieni waiyarieyatsie, mɨkɨ tewi mɨpaɨ pɨtitahɨawarieni haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
8 Este o examinará, e se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 »Kepauka tewi haiya mexeiya yunawiyaritsie, mɨkɨ kaneuyeweka manuwitɨkienikɨ mawari wewiwame hɨxie,
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 tawarita pixeiya. Xɨka haiyaya meta huxariteya tuxani, meta meukuhatɨkatsie waiyarieya xɨka 'ayeniereni yuhekɨaka,
10 E o sacerdote o examinará; se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 mɨkɨri haiya meripaitɨ mɨmieme pɨhɨkɨ. Mawari wewiwame mɨkɨ tewi pɨtahekɨata mɨka'itiya mayanikɨ. Matsi mɨkɨ tewi pɨkaheuyewetse hutarieka mɨpatsienikɨ yeuta, mɨmatsiɨkɨkɨri mɨka'itiyakɨ.
11 é lepra inveterada na pele; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque é imundo.
12 »Xɨka haiya yemietɨ tikwikame waiyarieyatsie heinɨka, hakewa xeikɨa mawari wewiwame mɨyɨwe mixeiyakɨ,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele do que tem a lepra, desde a cabeça até aos pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 merikɨte mawari wewiwame pixeiya. Xɨkari naitɨ waiyarieyatsie 'inɨka, mɨkɨ yapɨtayɨni kenameri 'itiya. Mɨkɨ tewi pɨ'itiya naitɨri yuwaiyaritsie mutaturixɨkɨ.
13 então, este o examinará. Se a lepra cobriu toda a sua carne, declarará limpo o que tem a mancha; a lepra tornou-se branca; o homem está limpo.
14 Mɨkɨtsɨ matsi ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ xɨka yapauka 'ukayaxe haiya 'amɨnene.
14 Mas, no dia em que aparecer nele carne viva, será imundo.
15 Kepauka mawari wewiwame mita'ixɨarieni waiyarieyatsie mɨkɨ pitahekɨata kename ka'itiya. Waiyarieya mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Xɨka haiyaya 'amɨnene tuxatɨ 'ayani, mɨkɨ tewi mɨtikuye kaniyemieni mawari wewiwame hetsɨa.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então, virá ao sacerdote,
17 Mɨkɨ pixeiya xɨka haiya kayaxikeni tuxatɨ, mawari wewiwame mɨkɨ tewi pɨtahekɨata mɨ'itiya pɨhɨkɨtɨni, mɨpaɨ pɨ'aneni.
17 e este o examinará. Se a lepra se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; está limpo.
18 »Xɨka xewitɨ haiya heukayatsani yuwaiyaritsie 'anutitekeme yatɨni kwitɨwa 'anayeweni,
18 Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 xɨka heimana heukateni haiya 'etsiwa tuxatɨ, haiya heukumanetɨ xetatɨ mɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa puyutaxata.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, branca que tira a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote.
20 Mɨkɨ mixeiyakɨ. Xɨka haiyaya tetɨatapaitɨ yemieni waiyarieyatsie meta huxariteya 'utiture, mawari wewiwame pitahekɨata mɨka'itiyakɨ. Haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni meukutekixɨakɨ 'axeikɨa heukatetɨ.
20 O sacerdote a examinará; se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo; praga de lepra é, que brotou da úlcera.
21 Matsi kepauka mawari wewiwame tikwikame mɨta'ixɨarienitsie, xɨka huxariteya katitureme 'uxeiya meta haiyaya manutiteke tetɨata kaheuneikatɨ waiyarieyatsie heukateni, meta xɨka yeyuximeni, mɨkɨ 'ateewa pɨpatsieni yuxaɨtame 'atahuta tukari.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelo branco, e não estiver ela mais funda do que a pele, porém baça, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Xɨkari haiyaya manutiteke yeyaxikeni waiyarieyatsie paitɨ tikwikame pɨtahekɨata mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote declarará imundo o homem; é lepra.
23 Xɨkari mɨkɨ haiyaya manutiteke kayeyaxikeni meta kakutureni, xɨka xeikɨa huyeriyari yuhekɨaka, tikwikame pɨtahekɨata kename 'itiya.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 »Xɨka xewitɨ 'ukwaxe, hakewa metakwaxixɨtsie xɨka tuxatɨ yatɨni xetatɨ haneni,
24 Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, branca que tira a vermelho ou branco,
25 mɨkɨ mawari wewiwame pixeiya, xɨka mamarixɨtsie huxariteya tuxani, xɨka waiyarieyatsie waɨkawa heukukunini, mɨkɨ haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni haiya mukwaxixɨtsie mane. Mawari wewiwame tikwikame pɨtahekɨata mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
25 o sacerdote a examinará. Se o pelo da mancha lustrosa se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará imundo o homem; é a praga de lepra.
26 »Matsi xɨka mawari wewiwame mukwaxixɨ xeiyayu xɨka 'ikaxeiya huxariteya katuxame meukumanetsie meta waɨkawa xɨka waiyarieyatsie paitɨ kaheukukunini, meta xɨka hanukanuaximeni, 'ana mɨkɨ tikwikame 'atahuta tukari yuxaɨtame putuiyamie yateewa paitɨ.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelo branco na mancha lustrosa, e ela não estiver mais funda que a pele, mas for de cor baça, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
27 'Atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tawarita pixeiya, xɨka naitsarie 'inɨka waiyarieyatsie mɨkɨ yapɨtayɨni kename ka'itiya, haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se ela se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Matsi mɨkɨ mukuture nawiyarieyatsie xɨka kayemieni, tatsɨari mɨkɨ mutataikɨ xeikɨa hatɨ. 'Ana mawari wewiwame yapɨtitahekɨata mɨ'itiyakɨ, mɨkɨ xeikɨa mutataikɨ 'inɨariyari mɨhɨkɨkɨ.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se tornou baça, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque é cicatriz da queimadura.
29 »Xɨka xewitɨ 'uki yatɨni 'ukaratsi haiya mu'uyatsie haneni yatɨni mɨxiyayatsie,
29 Quando o homem (ou a mulher) tiver praga na cabeça ou na barba,
30 mawari wewiwame haiya kanixeiyamɨkɨ. Xɨka waiyarieyatsiepai waɨkawa heukukunini, meta kɨpaya tataxawini 'etsipepetɨ, mɨkɨ tikwikame pɨtahekɨata kename ka'itiya. Mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike kanihɨkɨtɨni haiya mu'utsie yatɨni 'ayekwaitsie mieme.
30 o sacerdote examinará a praga; se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo fino nela houver, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Xɨka mawari wewiwame 'etsa xeiyayu, waɨkawa waiyarieyatsie kaheunetɨkani meta kɨpateya kayɨyɨwini, mɨkɨ mɨtikuye haiya xetatɨ mukumarike mexeiya 'ateewa paitɨ pupatsieni yuxaɨtame 'atahuta tukari.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, achar que ela não parece mais funda do que a pele, e, se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Hikɨ 'atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tawarita tikwikame kanixeiyamɨkɨ, xɨka haiya xetatɨ mukumarike kayemieni meta kɨpateya katataxawini, meta waɨkawa kaheukukunini waiyarieyatsie.
32 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver espalhado, e nela não houver pelo amarelo, e a tinha não parecer mais funda do que a pele,
33 Hikɨ 'anari tikwikame panuyuyexini, mahatsie 'ihayewatɨ, hikɨ mawari wewiwame tawari xaɨtsie pipata yuxaɨtame 'atahuta tukari.
33 então, o homem será rapado; mas não se rapará a tinha. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará o que tem a tinha.
34 Tawarita 'atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tikwikame kanixeiyamɨkɨ. Xɨkari haiya xetatɨ mukumarike 'anukanuaximeni waiyarieyatsie meta waɨkawa kaheukukunini, yapɨtitahekɨata kenameri 'itiya. Hikɨ tikwikame yu'ixurikite kaniti'ekwamɨkɨ 'anari 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
34 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele e não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; este lavará as suas vestes e será limpo.
35 »Xɨkari haiya xetatɨ mukumarikekɨ 'u'itiyakaitɨni hutariekata 'i'axiyani naitɨri waiyarieya nɨka,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se tiver espalhado muito na pele,
36 mawari wewiwame pixeiya. Xɨka haiya xetatɨ mukumarike yemieni naitɨ waiyarieyatsie paitɨ, pɨkaheuyewetseri mawari wewiwame kɨpa mɨtataxawi mɨwaunenikɨ, mɨkɨ tikwikameri pɨka'itiya.
36 então, o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará pelo amarelo; está imundo.
37 Matsi xɨka mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike kayemieni metatsiere kɨpateya yɨyɨwitɨ kayɨyɨrani, tatsɨari mɨtikuyekai 'anayeweka. Pɨ'itiyari, mawari wewiwame mɨpaɨ katinitahekɨatamɨkɨ.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto cresceu nela, a tinha está sarada; ele está limpo, e o sacerdote o declarará limpo.
38 »Xɨka 'uki meta 'ukaratsi tuxatɨ kumariketɨ kuneikani waiyaritsie,
38 E, quando o homem (ou a mulher) tiver manchas lustrosas na pele,
39 mɨkɨ mawari wewiwame pixeiya. Xɨka maukumane kutuxareni, mɨkɨ waiyarieyatsie manutinexɨa xeikɨa kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ tewi pɨ'itiya.
39 então, o sacerdote o examinará; se na pele aparecerem manchas baças, brancas, é impigem branca que brotou na pele; está limpo.
40 »Xɨka xewitɨ yukatutsitɨa hahune, hametsetɨ yuhayewa, mɨkɨ pɨ'itiya.
40 Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está limpo.
41 Mexɨka yukanatsie 'akahune kanametsetɨ yuhayewa yaxeikɨatatsiere mɨkɨ pɨ'itiya.
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está limpo.
42 Matsi xɨka yukatutsitɨa meta yukanatsie mametsetsie haiya xetatɨ haneni, mɨkɨ haiya mametsetsie mane pɨhɨkɨ.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que tira a vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Mawari wewiwame pixeiya. Xɨka haiyaya xetani, yuwaiyaritsie meuhaka hepaɨ 'aneneni,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, que tira a vermelho, como parece a lepra na pele,
44 kamɨtsɨ mɨkɨ tewi haiya kwiniyayarikɨ pɨtikuye pɨka'itiya. Mawari wewiwame pitahekɨata kename ka'itiya yumu'utsie haiya mayetsakɨ.
44 é leproso aquele homem, está imundo; o sacerdote o declarará imundo; a sua praga está na cabeça.
45 »Xɨka xewitɨ tewi haiya hexeiyani, mɨkɨ tsanimekɨ pɨyukemaritɨaka, pɨkayukatsikeni yuhɨxie panuyuka'eimani. Pɨyemie 'utahiwatɨ mɨpaɨ 'utaitɨ: “Nepɨka'itiya, nepɨka'itiya”,
45 As vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos serão desgrenhados; cobrirá o bigode e clamará: Imundo! Imundo!
46 mɨkɨ kemɨreutere tikuyetɨ pɨka'itiyaka. Mɨkɨ mematiteitsie yuxaɨtame 'ateewa pukani.
46 Será imundo durante os dias em que a praga estiver nele; é imundo, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 »Kepauka kwiemuxa 'ixurikiyari yatɨni rinu 'ixurikiyaritsie waɨkawa mɨtimutuxaxɨani,
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, veste de lã ou de linho,
48 rinu 'ixurikiyari yatɨni tsepa muxa kamixayaritsie yatɨni nawitsie yatɨni mɨkɨ maye'itsetsie xɨka yuhekɨare,
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em pele ou em qualquer obra de peles,
49 xɨka 'etsiwa tsiuraɨyeni yatɨni xetani mɨkɨ mutuxariyari muwerixɨ kanihɨkɨtɨni, peuyewetse mawari wewiwame mɨxeitsitɨanikɨ,
49 se a praga for esverdinhada ou avermelhada na veste, ou na pele, ou na urdidura, ou na trama, em qualquer coisa feita de pele, é a praga de lepra, e mostrar-se-á ao sacerdote.
50 mɨkɨ meukuwetɨka kanixeiyamɨkɨ meta 'atahuta tukari 'ateewa putuiyamie titatsie mɨtiwena.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 'Atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame mawena kanixeiyamɨkɨ, xɨka mɨkɨ yemieni kamixatsie yatɨni maye'itsetsie, yatɨni nawitsie, tsepa kemɨtitita mɨkɨ mutuxariya mutiyuwiriwe kanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ mɨya mɨ'ane pɨka'itiya.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se ela se houver estendido na veste, na urdidura ou na trama, seja na pele, seja qual for a obra em que se empregue, é lepra maligna; isso é imundo.
52 Mɨkɨ 'iwi yatɨni maye'itse, kwiemuxa, rinu tsepa kemɨtititatsie nawitsie mɨrawena, mɨkɨ mutuxariya 'axamɨ'ane mɨhɨkɨkɨ pɨtataiyarieni.
52 Pelo que se queimará aquela veste, seja a urdidura, seja a trama, de lã, ou de linho, ou qualquer coisa feita de pele, em que se acha a praga, pois é lepra maligna; tudo se queimará.
53 »Matsi kepauka mawari wewiwame 'iwi mɨxeiya mutuxariya kayemieme, meta maye'itsetsie meta mi'itatɨkateitsie, meta muxa 'itariyari meta rinu tsawanayari meta tsepa kemɨtitita nawiyari,
53 Mas, examinando o sacerdote, se a praga não se tiver espalhado na veste, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de pele,
54 hikɨ mɨkɨ pɨtita'aita mahauxinarienikɨ mapɨnitsie, meta tawarita 'akuxi 'atahuta tukari pɨyekani.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias;
55 Xeimieme tahauxinarieyu meukupɨpɨnitsie mawari wewiwame pita'ixɨarieni. Xɨka yaxeikɨa 'aneni mukumarike kayupatani, mɨkɨ mɨpaɨ pɨtayɨni 'ixuriki ka'itiyatɨ puyuhayewa tsepa mɨka'eyewiriewe naime. Naitɨ 'ixuriki pɨtataiyarieni taɨtana meta herie.
55 o sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está imunda; com fogo a queimarás; é lepra roedora, seja no avesso ou no direito.
56 »'Arike ti'ekwarieyu, mawari wewiwame mixeiyatsie xɨka 'ixeiya heukuwetɨkaime 'etsiwa, mɨkɨ 'ixuriki peukutsanaxɨani 'iwitsie meukuwetɨka, meta nawitsie, meta maye'itsetsie.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou baça depois de lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama.
57 Xɨka hekwamekɨ heukunexɨani kemaritsie yatɨni maye'itsetsie yatɨni tsepa kemɨtitita nawitsie, tatsɨari tawari hanutineka. Mɨyama'anetsie pataiyarieni,
57 Se a praga ainda aparecer na veste, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de pele, é lepra que se espalha; com fogo queimarás aquilo em que está a praga.
58 peru naitɨ kemarite, maye'itsetsie meta nawitsie kepauka mɨta'ekwarienitsie meukuwetɨkateitsie xɨka hayeixɨani, tawarita pɨta'ekwarieni, 'ana mɨkɨ 'itiyatɨ payani».
58 Mas a veste, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpa.
59 'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mutuxariyatsie mieme kemaritsie muweriwe, kwiemuxatsie, rinutsie, maye'itsetsie, yatɨni tsepa tita nawitsie, yamɨtitahekɨatsieninikɨ kemuti'itiya yatɨni kemɨkati'itiya.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa de peles, para se poder declará-las limpas ou imundas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.