Levítico 13

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 «Xɨka xewitɨ xeme yunawiyaritsie heuhaka xetatɨ kumariketɨ yatɨni tuxatɨ heukumanetɨ 'anutiteketɨ haiya kwiniyayari 'ayanike, mɨkɨ 'Aruni mawari wewiwame mepɨ'atɨirieni, yatɨni mawari wewiwamete 'iparewiwamete.
2 O homem, quando na pele da sua carne houver inchação, ou pústula, ou empola branca, que estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Mɨkɨ mawari wewiwame wahaiya pɨtixeiyaxɨani. Xɨka haiyatsie meuka'u huxariteya tuxani yatɨni maukumane waɨkawa heukukunini waiyarieyatsie, mɨkɨ haiya kwiniyayari pɨhɨkɨ. Mɨkɨ tewi kwiniyaya tixeiyaxɨame, 'anari mawari wewiwame pɨtitaxatɨani kename ka'itiyatɨ 'ayani.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, praga da lepra é; o sacerdote, vendo-o, o declarará imundo.
4 »Tuxatɨ meukumane xɨka kaheukukunini waiyarieyatsie meta huxariteya katuxani, mawari wewiwame mɨtikuye yuxaɨtame pupata 'atahuta tukari,
4 Mas, se a empola na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 'atahuta tukari 'aye'ayu hekwamekɨta pixeiya, xɨka yaxeikɨa reu'atɨkani kayemieni nawiyarieyatsie tawarita 'atahuta tukari puyurieni tikwikame.
5 E, ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 'Atahuta tukari 'aye'atɨarieyu mawari wewiwame tawarita pixeiya hutarieka, xɨkari kwiniya kayemieni waiyarieyatsie yatɨni yeyuximeni, 'anari yapɨtayɨni mɨ'itiyakɨ. Mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, 'anari tewi kani'itiyamɨkɨ mɨtikuye meta yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ.
6 E o sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo: apostema é; e lavará as suas vestes e será limpo.
7 »Xɨka yaxeikɨa heu'aneni haiyaya yemieni nawiyarieyatsie, mawari wewiwame 'ixeiyakutɨtɨ para mɨ'itiyanikɨ, tikwikame tawarita mawari wewiwame hetsɨa pumie mixeiyakɨ.
7 Mas, se o apostema na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote.
8 Mawari wewiwame kanixeiyamɨkɨ mɨkɨ xɨka haiyaya yemieni waiyarieyatsie, mɨkɨ tewi mɨpaɨ pɨtitahɨawarieni haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se o apostema na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará imundo: lepra é.
9 »Kepauka tewi haiya mexeiya yunawiyaritsie, mɨkɨ kaneuyeweka manuwitɨkienikɨ mawari wewiwame hɨxie,
9 Quando, no homem, houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 tawarita pixeiya. Xɨka haiyaya meta huxariteya tuxani, meta meukuhatɨkatsie waiyarieya xɨka 'ayeniereni yuhekɨaka,
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver alguma vivificação da carne viva na inchação,
11 mɨkɨri haiya meripaitɨ mɨmieme pɨhɨkɨ. Mawari wewiwame mɨkɨ tewi pɨtahekɨata mɨka'itiya mayanikɨ. Matsi mɨkɨ tewi pɨkaheuyewetse hutarieka mɨpatsienikɨ yeuta, mɨmatsiɨkɨkɨri mɨka'itiyakɨ.
11 lepra envelhecida é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 »Xɨka haiya yemietɨ tikwikame waiyarieyatsie heinɨka, hakewa xeikɨa mawari wewiwame mɨyɨwe mixeiyakɨ,
12 E, se a lepra florescer de todo na pele e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 merikɨte mawari wewiwame pixeiya. Xɨkari naitɨ waiyarieyatsie 'inɨka, mɨkɨ yapɨtayɨni kenameri 'itiya. Mɨkɨ tewi pɨ'itiya naitɨri yuwaiyaritsie mutaturixɨkɨ.
13 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então, declarará limpo o que tem a mancha: todo se tornou branco; limpo está.
14 Mɨkɨtsɨ matsi ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ xɨka yapauka 'ukayaxe haiya 'amɨnene.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será imundo.
15 Kepauka mawari wewiwame mita'ixɨarieni waiyarieyatsie mɨkɨ pitahekɨata kename ka'itiya. Waiyarieya mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne é imunda: lepra é.
16 Xɨka haiyaya 'amɨnene tuxatɨ 'ayani, mɨkɨ tewi mɨtikuye kaniyemieni mawari wewiwame hetsɨa.
16 Ou, tornando a carne viva e mudando-se em branca, então, virá ao sacerdote,
17 Mɨkɨ pixeiya xɨka haiya kayaxikeni tuxatɨ, mawari wewiwame mɨkɨ tewi pɨtahekɨata mɨ'itiya pɨhɨkɨtɨni, mɨpaɨ pɨ'aneni.
17 e o sacerdote o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a mancha; limpo está.
18 »Xɨka xewitɨ haiya heukayatsani yuwaiyaritsie 'anutitekeme yatɨni kwitɨwa 'anayeweni,
18 Se também a carne em cuja pele houver alguma úlcera se sarar,
19 xɨka heimana heukateni haiya 'etsiwa tuxatɨ, haiya heukumanetɨ xetatɨ mɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa puyutaxata.
19 e, em lugar do apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vermelho, mostrar-se-á, então, ao sacerdote.
20 Mɨkɨ mixeiyakɨ. Xɨka haiyaya tetɨatapaitɨ yemieni waiyarieyatsie meta huxariteya 'utiture, mawari wewiwame pitahekɨata mɨka'itiyakɨ. Haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni meukutekixɨakɨ 'axeikɨa heukatetɨ.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é; pelo apostema brotou.
21 Matsi kepauka mawari wewiwame tikwikame mɨta'ixɨarienitsie, xɨka huxariteya katitureme 'uxeiya meta haiyaya manutiteke tetɨata kaheuneikatɨ waiyarieyatsie heukateni, meta xɨka yeyuximeni, mɨkɨ 'ateewa pɨpatsieni yuxaɨtame 'atahuta tukari.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que nela não aparece pelo branco, nem está mais funda do que a pele, mas encolhida, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Xɨkari haiyaya manutiteke yeyaxikeni waiyarieyatsie paitɨ tikwikame pɨtahekɨata mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
22 Se, depois, grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga é.
23 Xɨkari mɨkɨ haiyaya manutiteke kayeyaxikeni meta kakutureni, xɨka xeikɨa huyeriyari yuhekɨaka, tikwikame pɨtahekɨata kename 'itiya.
23 Mas, se a empola parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação do apostema é; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 »Xɨka xewitɨ 'ukwaxe, hakewa metakwaxixɨtsie xɨka tuxatɨ yatɨni xetatɨ haneni,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver empola branca, tirando a vermelho ou branco,
25 mɨkɨ mawari wewiwame pixeiya, xɨka mamarixɨtsie huxariteya tuxani, xɨka waiyarieyatsie waɨkawa heukukunini, mɨkɨ haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni haiya mukwaxixɨtsie mane. Mawari wewiwame tikwikame pɨtahekɨata mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
25 e o sacerdote, vendo-a, e eis que o pelo na empola se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
26 »Matsi xɨka mawari wewiwame mukwaxixɨ xeiyayu xɨka 'ikaxeiya huxariteya katuxame meukumanetsie meta waɨkawa xɨka waiyarieyatsie paitɨ kaheukukunini, meta xɨka hanukanuaximeni, 'ana mɨkɨ tikwikame 'atahuta tukari yuxaɨtame putuiyamie yateewa paitɨ.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, na empola não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 'Atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tawarita pixeiya, xɨka naitsarie 'inɨka waiyarieyatsie mɨkɨ yapɨtayɨni kename ka'itiya, haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
28 Matsi mɨkɨ mukuture nawiyarieyatsie xɨka kayemieni, tatsɨari mɨkɨ mutataikɨ xeikɨa hatɨ. 'Ana mawari wewiwame yapɨtitahekɨata mɨ'itiyakɨ, mɨkɨ xeikɨa mutataikɨ 'inɨariyari mɨhɨkɨkɨ.
28 Mas, se a empola parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque sinal é da queimadura.
29 »Xɨka xewitɨ 'uki yatɨni 'ukaratsi haiya mu'uyatsie haneni yatɨni mɨxiyayatsie,
29 E, quando homem ou mulher tiverem chaga na cabeça ou na barba,
30 mawari wewiwame haiya kanixeiyamɨkɨ. Xɨka waiyarieyatsiepai waɨkawa heukukunini, meta kɨpaya tataxawini 'etsipepetɨ, mɨkɨ tikwikame pɨtahekɨata kename ka'itiya. Mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike kanihɨkɨtɨni haiya mu'utsie yatɨni 'ayekwaitsie mieme.
30 e o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo, fino nela há, o sacerdote o declarará imundo: tinha é; lepra da cabeça ou da barba é.
31 Xɨka mawari wewiwame 'etsa xeiyayu, waɨkawa waiyarieyatsie kaheunetɨkani meta kɨpateya kayɨyɨwini, mɨkɨ mɨtikuye haiya xetatɨ mukumarike mexeiya 'ateewa paitɨ pupatsieni yuxaɨtame 'atahuta tukari.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Hikɨ 'atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tawarita tikwikame kanixeiyamɨkɨ, xɨka haiya xetatɨ mukumarike kayemieni meta kɨpateya katataxawini, meta waɨkawa kaheukukunini waiyarieyatsie.
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia, e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver pelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 Hikɨ 'anari tikwikame panuyuyexini, mahatsie 'ihayewatɨ, hikɨ mawari wewiwame tawari xaɨtsie pipata yuxaɨtame 'atahuta tukari.
33 então, se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote, segunda vez, encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 Tawarita 'atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tikwikame kanixeiyamɨkɨ. Xɨkari haiya xetatɨ mukumarike 'anukanuaximeni waiyarieyatsie meta waɨkawa kaheukukunini, yapɨtitahekɨata kenameri 'itiya. Hikɨ tikwikame yu'ixurikite kaniti'ekwamɨkɨ 'anari 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
34 Depois, o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará limpo; e lavará as suas vestes e será limpo.
35 »Xɨkari haiya xetatɨ mukumarikekɨ 'u'itiyakaitɨni hutariekata 'i'axiyani naitɨri waiyarieya nɨka,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 mawari wewiwame pixeiya. Xɨka haiya xetatɨ mukumarike yemieni naitɨ waiyarieyatsie paitɨ, pɨkaheuyewetseri mawari wewiwame kɨpa mɨtataxawi mɨwaunenikɨ, mɨkɨ tikwikameri pɨka'itiya.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pelo amarelo; imundo está.
37 Matsi xɨka mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike kayemieni metatsiere kɨpateya yɨyɨwitɨ kayɨyɨrani, tatsɨari mɨtikuyekai 'anayeweka. Pɨ'itiyari, mawari wewiwame mɨpaɨ katinitahekɨatamɨkɨ.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto nela cresceu, a tinha está sã; limpo está; portanto, o sacerdote o declarará limpo.
38 »Xɨka 'uki meta 'ukaratsi tuxatɨ kumariketɨ kuneikani waiyaritsie,
38 E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pele da sua carne,
39 mɨkɨ mawari wewiwame pixeiya. Xɨka maukumane kutuxareni, mɨkɨ waiyarieyatsie manutinexɨa xeikɨa kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ tewi pɨ'itiya.
39 então, o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem empolas recolhidas, brancas, bostela branca é, que floresceu na pele; limpo está.
40 »Xɨka xewitɨ yukatutsitɨa hahune, hametsetɨ yuhayewa, mɨkɨ pɨ'itiya.
40 E, quando se pelar a cabeça do homem, calvo é; limpo está.
41 Mexɨka yukanatsie 'akahune kanametsetɨ yuhayewa yaxeikɨatatsiere mɨkɨ pɨ'itiya.
41 E, se lhe pelar a frente da cabeça, meio-calvo é; limpo está.
42 Matsi xɨka yukatutsitɨa meta yukanatsie mametsetsie haiya xetatɨ haneni, mɨkɨ haiya mametsetsie mane pɨhɨkɨ.
42 Porém, se na calva ou na meia-calva houver praga branca avermelhada, lepra é, florescendo na sua calva ou na sua meia-calva.
43 Mawari wewiwame pixeiya. Xɨka haiyaya xetani, yuwaiyaritsie meuhaka hepaɨ 'aneneni,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia-calva está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 kamɨtsɨ mɨkɨ tewi haiya kwiniyayarikɨ pɨtikuye pɨka'itiya. Mawari wewiwame pitahekɨata kename ka'itiya yumu'utsie haiya mayetsakɨ.
44 leproso é aquele homem; imundo está; o sacerdote o declarará totalmente imundo; na sua cabeça tem a sua praga.
45 »Xɨka xewitɨ tewi haiya hexeiyani, mɨkɨ tsanimekɨ pɨyukemaritɨaka, pɨkayukatsikeni yuhɨxie panuyuka'eimani. Pɨyemie 'utahiwatɨ mɨpaɨ 'utaitɨ: “Nepɨka'itiya, nepɨka'itiya”,
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta; e cobrirá o lábio superior e clamará: Imundo, imundo.
46 mɨkɨ kemɨreutere tikuyetɨ pɨka'itiyaka. Mɨkɨ mematiteitsie yuxaɨtame 'ateewa pukani.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 »Kepauka kwiemuxa 'ixurikiyari yatɨni rinu 'ixurikiyaritsie waɨkawa mɨtimutuxaxɨani,
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, ou em veste de lã, ou em veste de linho,
48 rinu 'ixurikiyari yatɨni tsepa muxa kamixayaritsie yatɨni nawitsie yatɨni mɨkɨ maye'itsetsie xɨka yuhekɨare,
48 ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 xɨka 'etsiwa tsiuraɨyeni yatɨni xetani mɨkɨ mutuxariyari muwerixɨ kanihɨkɨtɨni, peuyewetse mawari wewiwame mɨxeitsitɨanikɨ,
49 e a praga na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é; pelo que se mostrará ao sacerdote.
50 mɨkɨ meukuwetɨka kanixeiyamɨkɨ meta 'atahuta tukari 'ateewa putuiyamie titatsie mɨtiwena.
50 E o sacerdote examinará a praga e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias.
51 'Atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame mawena kanixeiyamɨkɨ, xɨka mɨkɨ yemieni kamixatsie yatɨni maye'itsetsie, yatɨni nawitsie, tsepa kemɨtitita mɨkɨ mutuxariya mutiyuwiriwe kanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ mɨya mɨ'ane pɨka'itiya.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é; imundo está.
52 Mɨkɨ 'iwi yatɨni maye'itse, kwiemuxa, rinu tsepa kemɨtititatsie nawitsie mɨrawena, mɨkɨ mutuxariya 'axamɨ'ane mɨhɨkɨkɨ pɨtataiyarieni.
52 Pelo que se queimará aquela veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 »Matsi kepauka mawari wewiwame 'iwi mɨxeiya mutuxariya kayemieme, meta maye'itsetsie meta mi'itatɨkateitsie, meta muxa 'itariyari meta rinu tsawanayari meta tsepa kemɨtitita nawiyari,
53 Mas, se, vendo-a o sacerdote, a praga se não estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 hikɨ mɨkɨ pɨtita'aita mahauxinarienikɨ mapɨnitsie, meta tawarita 'akuxi 'atahuta tukari pɨyekani.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará, segunda vez, por sete dias.
55 Xeimieme tahauxinarieyu meukupɨpɨnitsie mawari wewiwame pita'ixɨarieni. Xɨka yaxeikɨa 'aneni mukumarike kayupatani, mɨkɨ mɨpaɨ pɨtayɨni 'ixuriki ka'itiyatɨ puyuhayewa tsepa mɨka'eyewiriewe naime. Naitɨ 'ixuriki pɨtataiyarieni taɨtana meta herie.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua aparência, nem a praga se estendeu, imundo está; com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja pelado em todo ou em parte.
56 »'Arike ti'ekwarieyu, mawari wewiwame mixeiyatsie xɨka 'ixeiya heukuwetɨkaime 'etsiwa, mɨkɨ 'ixuriki peukutsanaxɨani 'iwitsie meukuwetɨka, meta nawitsie, meta maye'itsetsie.
56 Mas, se o sacerdote vir que a praga se tem recolhido, depois que for lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido.
57 Xɨka hekwamekɨ heukunexɨani kemaritsie yatɨni maye'itsetsie yatɨni tsepa kemɨtitita nawitsie, tatsɨari tawari hanutineka. Mɨyama'anetsie pataiyarieni,
57 E, se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 peru naitɨ kemarite, maye'itsetsie meta nawitsie kepauka mɨta'ekwarienitsie meukuwetɨkateitsie xɨka hayeixɨani, tawarita pɨta'ekwarieni, 'ana mɨkɨ 'itiyatɨ payani».
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpo.
59 'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mutuxariyatsie mieme kemaritsie muweriwe, kwiemuxatsie, rinutsie, maye'itsetsie, yatɨni tsepa tita nawitsie, yamɨtitahekɨatsieninikɨ kemuti'itiya yatɨni kemɨkati'itiya.
59 Esta é a lei de praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-lo limpo ou para declará-lo imundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.