Levítico 13
hch (HCH) vs NAA
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 «Xɨka xewitɨ xeme yunawiyaritsie heuhaka xetatɨ kumariketɨ yatɨni tuxatɨ heukumanetɨ 'anutiteketɨ haiya kwiniyayari 'ayanike, mɨkɨ 'Aruni mawari wewiwame mepɨ'atɨirieni, yatɨni mawari wewiwamete 'iparewiwamete.
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Mɨkɨ mawari wewiwame wahaiya pɨtixeiyaxɨani. Xɨka haiyatsie meuka'u huxariteya tuxani yatɨni maukumane waɨkawa heukukunini waiyarieyatsie, mɨkɨ haiya kwiniyayari pɨhɨkɨ. Mɨkɨ tewi kwiniyaya tixeiyaxɨame, 'anari mawari wewiwame pɨtitaxatɨani kename ka'itiyatɨ 'ayani.
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 »Tuxatɨ meukumane xɨka kaheukukunini waiyarieyatsie meta huxariteya katuxani, mawari wewiwame mɨtikuye yuxaɨtame pupata 'atahuta tukari,
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 'atahuta tukari 'aye'ayu hekwamekɨta pixeiya, xɨka yaxeikɨa reu'atɨkani kayemieni nawiyarieyatsie tawarita 'atahuta tukari puyurieni tikwikame.
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 'Atahuta tukari 'aye'atɨarieyu mawari wewiwame tawarita pixeiya hutarieka, xɨkari kwiniya kayemieni waiyarieyatsie yatɨni yeyuximeni, 'anari yapɨtayɨni mɨ'itiyakɨ. Mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, 'anari tewi kani'itiyamɨkɨ mɨtikuye meta yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ.
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 »Xɨka yaxeikɨa heu'aneni haiyaya yemieni nawiyarieyatsie, mawari wewiwame 'ixeiyakutɨtɨ para mɨ'itiyanikɨ, tikwikame tawarita mawari wewiwame hetsɨa pumie mixeiyakɨ.
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 Mawari wewiwame kanixeiyamɨkɨ mɨkɨ xɨka haiyaya yemieni waiyarieyatsie, mɨkɨ tewi mɨpaɨ pɨtitahɨawarieni haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 »Kepauka tewi haiya mexeiya yunawiyaritsie, mɨkɨ kaneuyeweka manuwitɨkienikɨ mawari wewiwame hɨxie,
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 tawarita pixeiya. Xɨka haiyaya meta huxariteya tuxani, meta meukuhatɨkatsie waiyarieya xɨka 'ayeniereni yuhekɨaka,
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 mɨkɨri haiya meripaitɨ mɨmieme pɨhɨkɨ. Mawari wewiwame mɨkɨ tewi pɨtahekɨata mɨka'itiya mayanikɨ. Matsi mɨkɨ tewi pɨkaheuyewetse hutarieka mɨpatsienikɨ yeuta, mɨmatsiɨkɨkɨri mɨka'itiyakɨ.
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 »Xɨka haiya yemietɨ tikwikame waiyarieyatsie heinɨka, hakewa xeikɨa mawari wewiwame mɨyɨwe mixeiyakɨ,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 merikɨte mawari wewiwame pixeiya. Xɨkari naitɨ waiyarieyatsie 'inɨka, mɨkɨ yapɨtayɨni kenameri 'itiya. Mɨkɨ tewi pɨ'itiya naitɨri yuwaiyaritsie mutaturixɨkɨ.
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 Mɨkɨtsɨ matsi ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ xɨka yapauka 'ukayaxe haiya 'amɨnene.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 Kepauka mawari wewiwame mita'ixɨarieni waiyarieyatsie mɨkɨ pitahekɨata kename ka'itiya. Waiyarieya mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni.
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 Xɨka haiyaya 'amɨnene tuxatɨ 'ayani, mɨkɨ tewi mɨtikuye kaniyemieni mawari wewiwame hetsɨa.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 Mɨkɨ pixeiya xɨka haiya kayaxikeni tuxatɨ, mawari wewiwame mɨkɨ tewi pɨtahekɨata mɨ'itiya pɨhɨkɨtɨni, mɨpaɨ pɨ'aneni.
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 »Xɨka xewitɨ haiya heukayatsani yuwaiyaritsie 'anutitekeme yatɨni kwitɨwa 'anayeweni,
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 xɨka heimana heukateni haiya 'etsiwa tuxatɨ, haiya heukumanetɨ xetatɨ mɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa puyutaxata.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 Mɨkɨ mixeiyakɨ. Xɨka haiyaya tetɨatapaitɨ yemieni waiyarieyatsie meta huxariteya 'utiture, mawari wewiwame pitahekɨata mɨka'itiyakɨ. Haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni meukutekixɨakɨ 'axeikɨa heukatetɨ.
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 Matsi kepauka mawari wewiwame tikwikame mɨta'ixɨarienitsie, xɨka huxariteya katitureme 'uxeiya meta haiyaya manutiteke tetɨata kaheuneikatɨ waiyarieyatsie heukateni, meta xɨka yeyuximeni, mɨkɨ 'ateewa pɨpatsieni yuxaɨtame 'atahuta tukari.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 Xɨkari haiyaya manutiteke yeyaxikeni waiyarieyatsie paitɨ tikwikame pɨtahekɨata mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 Xɨkari mɨkɨ haiyaya manutiteke kayeyaxikeni meta kakutureni, xɨka xeikɨa huyeriyari yuhekɨaka, tikwikame pɨtahekɨata kename 'itiya.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 »Xɨka xewitɨ 'ukwaxe, hakewa metakwaxixɨtsie xɨka tuxatɨ yatɨni xetatɨ haneni,
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 mɨkɨ mawari wewiwame pixeiya, xɨka mamarixɨtsie huxariteya tuxani, xɨka waiyarieyatsie waɨkawa heukukunini, mɨkɨ haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni haiya mukwaxixɨtsie mane. Mawari wewiwame tikwikame pɨtahekɨata mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 »Matsi xɨka mawari wewiwame mukwaxixɨ xeiyayu xɨka 'ikaxeiya huxariteya katuxame meukumanetsie meta waɨkawa xɨka waiyarieyatsie paitɨ kaheukukunini, meta xɨka hanukanuaximeni, 'ana mɨkɨ tikwikame 'atahuta tukari yuxaɨtame putuiyamie yateewa paitɨ.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 'Atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tawarita pixeiya, xɨka naitsarie 'inɨka waiyarieyatsie mɨkɨ yapɨtayɨni kename ka'itiya, haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni.
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 Matsi mɨkɨ mukuture nawiyarieyatsie xɨka kayemieni, tatsɨari mɨkɨ mutataikɨ xeikɨa hatɨ. 'Ana mawari wewiwame yapɨtitahekɨata mɨ'itiyakɨ, mɨkɨ xeikɨa mutataikɨ 'inɨariyari mɨhɨkɨkɨ.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 »Xɨka xewitɨ 'uki yatɨni 'ukaratsi haiya mu'uyatsie haneni yatɨni mɨxiyayatsie,
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 mawari wewiwame haiya kanixeiyamɨkɨ. Xɨka waiyarieyatsiepai waɨkawa heukukunini, meta kɨpaya tataxawini 'etsipepetɨ, mɨkɨ tikwikame pɨtahekɨata kename ka'itiya. Mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike kanihɨkɨtɨni haiya mu'utsie yatɨni 'ayekwaitsie mieme.
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 Xɨka mawari wewiwame 'etsa xeiyayu, waɨkawa waiyarieyatsie kaheunetɨkani meta kɨpateya kayɨyɨwini, mɨkɨ mɨtikuye haiya xetatɨ mukumarike mexeiya 'ateewa paitɨ pupatsieni yuxaɨtame 'atahuta tukari.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 Hikɨ 'atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tawarita tikwikame kanixeiyamɨkɨ, xɨka haiya xetatɨ mukumarike kayemieni meta kɨpateya katataxawini, meta waɨkawa kaheukukunini waiyarieyatsie.
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 Hikɨ 'anari tikwikame panuyuyexini, mahatsie 'ihayewatɨ, hikɨ mawari wewiwame tawari xaɨtsie pipata yuxaɨtame 'atahuta tukari.
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 Tawarita 'atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tikwikame kanixeiyamɨkɨ. Xɨkari haiya xetatɨ mukumarike 'anukanuaximeni waiyarieyatsie meta waɨkawa kaheukukunini, yapɨtitahekɨata kenameri 'itiya. Hikɨ tikwikame yu'ixurikite kaniti'ekwamɨkɨ 'anari 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 »Xɨkari haiya xetatɨ mukumarikekɨ 'u'itiyakaitɨni hutariekata 'i'axiyani naitɨri waiyarieya nɨka,
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 mawari wewiwame pixeiya. Xɨka haiya xetatɨ mukumarike yemieni naitɨ waiyarieyatsie paitɨ, pɨkaheuyewetseri mawari wewiwame kɨpa mɨtataxawi mɨwaunenikɨ, mɨkɨ tikwikameri pɨka'itiya.
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 Matsi xɨka mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike kayemieni metatsiere kɨpateya yɨyɨwitɨ kayɨyɨrani, tatsɨari mɨtikuyekai 'anayeweka. Pɨ'itiyari, mawari wewiwame mɨpaɨ katinitahekɨatamɨkɨ.
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 »Xɨka 'uki meta 'ukaratsi tuxatɨ kumariketɨ kuneikani waiyaritsie,
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 mɨkɨ mawari wewiwame pixeiya. Xɨka maukumane kutuxareni, mɨkɨ waiyarieyatsie manutinexɨa xeikɨa kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ tewi pɨ'itiya.
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 »Xɨka xewitɨ yukatutsitɨa hahune, hametsetɨ yuhayewa, mɨkɨ pɨ'itiya.
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 Mexɨka yukanatsie 'akahune kanametsetɨ yuhayewa yaxeikɨatatsiere mɨkɨ pɨ'itiya.
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 Matsi xɨka yukatutsitɨa meta yukanatsie mametsetsie haiya xetatɨ haneni, mɨkɨ haiya mametsetsie mane pɨhɨkɨ.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Mawari wewiwame pixeiya. Xɨka haiyaya xetani, yuwaiyaritsie meuhaka hepaɨ 'aneneni,
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 kamɨtsɨ mɨkɨ tewi haiya kwiniyayarikɨ pɨtikuye pɨka'itiya. Mawari wewiwame pitahekɨata kename ka'itiya yumu'utsie haiya mayetsakɨ.
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 »Xɨka xewitɨ tewi haiya hexeiyani, mɨkɨ tsanimekɨ pɨyukemaritɨaka, pɨkayukatsikeni yuhɨxie panuyuka'eimani. Pɨyemie 'utahiwatɨ mɨpaɨ 'utaitɨ: “Nepɨka'itiya, nepɨka'itiya”,
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 mɨkɨ kemɨreutere tikuyetɨ pɨka'itiyaka. Mɨkɨ mematiteitsie yuxaɨtame 'ateewa pukani.
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 »Kepauka kwiemuxa 'ixurikiyari yatɨni rinu 'ixurikiyaritsie waɨkawa mɨtimutuxaxɨani,
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 rinu 'ixurikiyari yatɨni tsepa muxa kamixayaritsie yatɨni nawitsie yatɨni mɨkɨ maye'itsetsie xɨka yuhekɨare,
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 xɨka 'etsiwa tsiuraɨyeni yatɨni xetani mɨkɨ mutuxariyari muwerixɨ kanihɨkɨtɨni, peuyewetse mawari wewiwame mɨxeitsitɨanikɨ,
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 mɨkɨ meukuwetɨka kanixeiyamɨkɨ meta 'atahuta tukari 'ateewa putuiyamie titatsie mɨtiwena.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 'Atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame mawena kanixeiyamɨkɨ, xɨka mɨkɨ yemieni kamixatsie yatɨni maye'itsetsie, yatɨni nawitsie, tsepa kemɨtitita mɨkɨ mutuxariya mutiyuwiriwe kanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ mɨya mɨ'ane pɨka'itiya.
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 Mɨkɨ 'iwi yatɨni maye'itse, kwiemuxa, rinu tsepa kemɨtititatsie nawitsie mɨrawena, mɨkɨ mutuxariya 'axamɨ'ane mɨhɨkɨkɨ pɨtataiyarieni.
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 »Matsi kepauka mawari wewiwame 'iwi mɨxeiya mutuxariya kayemieme, meta maye'itsetsie meta mi'itatɨkateitsie, meta muxa 'itariyari meta rinu tsawanayari meta tsepa kemɨtitita nawiyari,
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 hikɨ mɨkɨ pɨtita'aita mahauxinarienikɨ mapɨnitsie, meta tawarita 'akuxi 'atahuta tukari pɨyekani.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 Xeimieme tahauxinarieyu meukupɨpɨnitsie mawari wewiwame pita'ixɨarieni. Xɨka yaxeikɨa 'aneni mukumarike kayupatani, mɨkɨ mɨpaɨ pɨtayɨni 'ixuriki ka'itiyatɨ puyuhayewa tsepa mɨka'eyewiriewe naime. Naitɨ 'ixuriki pɨtataiyarieni taɨtana meta herie.
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 »'Arike ti'ekwarieyu, mawari wewiwame mixeiyatsie xɨka 'ixeiya heukuwetɨkaime 'etsiwa, mɨkɨ 'ixuriki peukutsanaxɨani 'iwitsie meukuwetɨka, meta nawitsie, meta maye'itsetsie.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 Xɨka hekwamekɨ heukunexɨani kemaritsie yatɨni maye'itsetsie yatɨni tsepa kemɨtitita nawitsie, tatsɨari tawari hanutineka. Mɨyama'anetsie pataiyarieni,
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 peru naitɨ kemarite, maye'itsetsie meta nawitsie kepauka mɨta'ekwarienitsie meukuwetɨkateitsie xɨka hayeixɨani, tawarita pɨta'ekwarieni, 'ana mɨkɨ 'itiyatɨ payani».
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mutuxariyatsie mieme kemaritsie muweriwe, kwiemuxatsie, rinutsie, maye'itsetsie, yatɨni tsepa tita nawitsie, yamɨtitahekɨatsieninikɨ kemuti'itiya yatɨni kemɨkati'itiya.
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.