Levítico 13

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 «Xɨka xewitɨ xeme yunawiyaritsie heuhaka xetatɨ kumariketɨ yatɨni tuxatɨ heukumanetɨ 'anutiteketɨ haiya kwiniyayari 'ayanike, mɨkɨ 'Aruni mawari wewiwame mepɨ'atɨirieni, yatɨni mawari wewiwamete 'iparewiwamete.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 Mɨkɨ mawari wewiwame wahaiya pɨtixeiyaxɨani. Xɨka haiyatsie meuka'u huxariteya tuxani yatɨni maukumane waɨkawa heukukunini waiyarieyatsie, mɨkɨ haiya kwiniyayari pɨhɨkɨ. Mɨkɨ tewi kwiniyaya tixeiyaxɨame, 'anari mawari wewiwame pɨtitaxatɨani kename ka'itiyatɨ 'ayani.
3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
4 »Tuxatɨ meukumane xɨka kaheukukunini waiyarieyatsie meta huxariteya katuxani, mawari wewiwame mɨtikuye yuxaɨtame pupata 'atahuta tukari,
4 Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.
5 'atahuta tukari 'aye'ayu hekwamekɨta pixeiya, xɨka yaxeikɨa reu'atɨkani kayemieni nawiyarieyatsie tawarita 'atahuta tukari puyurieni tikwikame.
5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 'Atahuta tukari 'aye'atɨarieyu mawari wewiwame tawarita pixeiya hutarieka, xɨkari kwiniya kayemieni waiyarieyatsie yatɨni yeyuximeni, 'anari yapɨtayɨni mɨ'itiyakɨ. Mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike xeikɨa pɨhɨkɨtɨkai, 'anari tewi kani'itiyamɨkɨ mɨtikuye meta yu'ixuriki kaniti'ekwamɨkɨ.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.
7 »Xɨka yaxeikɨa heu'aneni haiyaya yemieni nawiyarieyatsie, mawari wewiwame 'ixeiyakutɨtɨ para mɨ'itiyanikɨ, tikwikame tawarita mawari wewiwame hetsɨa pumie mixeiyakɨ.
7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
8 Mawari wewiwame kanixeiyamɨkɨ mɨkɨ xɨka haiyaya yemieni waiyarieyatsie, mɨkɨ tewi mɨpaɨ pɨtitahɨawarieni haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 »Kepauka tewi haiya mexeiya yunawiyaritsie, mɨkɨ kaneuyeweka manuwitɨkienikɨ mawari wewiwame hɨxie,
9 Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
10 tawarita pixeiya. Xɨka haiyaya meta huxariteya tuxani, meta meukuhatɨkatsie waiyarieya xɨka 'ayeniereni yuhekɨaka,
10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
11 mɨkɨri haiya meripaitɨ mɨmieme pɨhɨkɨ. Mawari wewiwame mɨkɨ tewi pɨtahekɨata mɨka'itiya mayanikɨ. Matsi mɨkɨ tewi pɨkaheuyewetse hutarieka mɨpatsienikɨ yeuta, mɨmatsiɨkɨkɨri mɨka'itiyakɨ.
11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 »Xɨka haiya yemietɨ tikwikame waiyarieyatsie heinɨka, hakewa xeikɨa mawari wewiwame mɨyɨwe mixeiyakɨ,
12 Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 merikɨte mawari wewiwame pixeiya. Xɨkari naitɨ waiyarieyatsie 'inɨka, mɨkɨ yapɨtayɨni kenameri 'itiya. Mɨkɨ tewi pɨ'itiya naitɨri yuwaiyaritsie mutaturixɨkɨ.
13 este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.
14 Mɨkɨtsɨ matsi ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ xɨka yapauka 'ukayaxe haiya 'amɨnene.
14 Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
15 Kepauka mawari wewiwame mita'ixɨarieni waiyarieyatsie mɨkɨ pitahekɨata kename ka'itiya. Waiyarieya mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni.
15 Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Xɨka haiyaya 'amɨnene tuxatɨ 'ayani, mɨkɨ tewi mɨtikuye kaniyemieni mawari wewiwame hetsɨa.
16 Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,
17 Mɨkɨ pixeiya xɨka haiya kayaxikeni tuxatɨ, mawari wewiwame mɨkɨ tewi pɨtahekɨata mɨ'itiya pɨhɨkɨtɨni, mɨpaɨ pɨ'aneni.
17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 »Xɨka xewitɨ haiya heukayatsani yuwaiyaritsie 'anutitekeme yatɨni kwitɨwa 'anayeweni,
18 Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
19 xɨka heimana heukateni haiya 'etsiwa tuxatɨ, haiya heukumanetɨ xetatɨ mɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa puyutaxata.
19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
20 Mɨkɨ mixeiyakɨ. Xɨka haiyaya tetɨatapaitɨ yemieni waiyarieyatsie meta huxariteya 'utiture, mawari wewiwame pitahekɨata mɨka'itiyakɨ. Haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni meukutekixɨakɨ 'axeikɨa heukatetɨ.
20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
21 Matsi kepauka mawari wewiwame tikwikame mɨta'ixɨarienitsie, xɨka huxariteya katitureme 'uxeiya meta haiyaya manutiteke tetɨata kaheuneikatɨ waiyarieyatsie heukateni, meta xɨka yeyuximeni, mɨkɨ 'ateewa pɨpatsieni yuxaɨtame 'atahuta tukari.
21 Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
22 Xɨkari haiyaya manutiteke yeyaxikeni waiyarieyatsie paitɨ tikwikame pɨtahekɨata mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.
23 Xɨkari mɨkɨ haiyaya manutiteke kayeyaxikeni meta kakutureni, xɨka xeikɨa huyeriyari yuhekɨaka, tikwikame pɨtahekɨata kename 'itiya.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 »Xɨka xewitɨ 'ukwaxe, hakewa metakwaxixɨtsie xɨka tuxatɨ yatɨni xetatɨ haneni,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 mɨkɨ mawari wewiwame pixeiya, xɨka mamarixɨtsie huxariteya tuxani, xɨka waiyarieyatsie waɨkawa heukukunini, mɨkɨ haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni haiya mukwaxixɨtsie mane. Mawari wewiwame tikwikame pɨtahekɨata mɨka'itiyakɨ, haiya kwiniyayari mɨhɨkɨkɨ.
25 o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
26 »Matsi xɨka mawari wewiwame mukwaxixɨ xeiyayu xɨka 'ikaxeiya huxariteya katuxame meukumanetsie meta waɨkawa xɨka waiyarieyatsie paitɨ kaheukukunini, meta xɨka hanukanuaximeni, 'ana mɨkɨ tikwikame 'atahuta tukari yuxaɨtame putuiyamie yateewa paitɨ.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 'Atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tawarita pixeiya, xɨka naitsarie 'inɨka waiyarieyatsie mɨkɨ yapɨtayɨni kename ka'itiya, haiya kwiniyayari kanihɨkɨtɨni.
27 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Matsi mɨkɨ mukuture nawiyarieyatsie xɨka kayemieni, tatsɨari mɨkɨ mutataikɨ xeikɨa hatɨ. 'Ana mawari wewiwame yapɨtitahekɨata mɨ'itiyakɨ, mɨkɨ xeikɨa mutataikɨ 'inɨariyari mɨhɨkɨkɨ.
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
29 »Xɨka xewitɨ 'uki yatɨni 'ukaratsi haiya mu'uyatsie haneni yatɨni mɨxiyayatsie,
29 E quando homem {ou mulher} tiver praga na cabeça ou na barba,
30 mawari wewiwame haiya kanixeiyamɨkɨ. Xɨka waiyarieyatsiepai waɨkawa heukukunini, meta kɨpaya tataxawini 'etsipepetɨ, mɨkɨ tikwikame pɨtahekɨata kename ka'itiya. Mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike kanihɨkɨtɨni haiya mu'utsie yatɨni 'ayekwaitsie mieme.
30 o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Xɨka mawari wewiwame 'etsa xeiyayu, waɨkawa waiyarieyatsie kaheunetɨkani meta kɨpateya kayɨyɨwini, mɨkɨ mɨtikuye haiya xetatɨ mukumarike mexeiya 'ateewa paitɨ pupatsieni yuxaɨtame 'atahuta tukari.
31 Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.
32 Hikɨ 'atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tawarita tikwikame kanixeiyamɨkɨ, xɨka haiya xetatɨ mukumarike kayemieni meta kɨpateya katataxawini, meta waɨkawa kaheukukunini waiyarieyatsie.
32 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
33 Hikɨ 'anari tikwikame panuyuyexini, mahatsie 'ihayewatɨ, hikɨ mawari wewiwame tawari xaɨtsie pipata yuxaɨtame 'atahuta tukari.
33 o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.
34 Tawarita 'atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame tikwikame kanixeiyamɨkɨ. Xɨkari haiya xetatɨ mukumarike 'anukanuaximeni waiyarieyatsie meta waɨkawa kaheukukunini, yapɨtitahekɨata kenameri 'itiya. Hikɨ tikwikame yu'ixurikite kaniti'ekwamɨkɨ 'anari 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
34 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
35 »Xɨkari haiya xetatɨ mukumarikekɨ 'u'itiyakaitɨni hutariekata 'i'axiyani naitɨri waiyarieya nɨka,
35 Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
36 mawari wewiwame pixeiya. Xɨka haiya xetatɨ mukumarike yemieni naitɨ waiyarieyatsie paitɨ, pɨkaheuyewetseri mawari wewiwame kɨpa mɨtataxawi mɨwaunenikɨ, mɨkɨ tikwikameri pɨka'itiya.
36 o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
37 Matsi xɨka mɨkɨ haiya xetatɨ mukumarike kayemieni metatsiere kɨpateya yɨyɨwitɨ kayɨyɨrani, tatsɨari mɨtikuyekai 'anayeweka. Pɨ'itiyari, mawari wewiwame mɨpaɨ katinitahekɨatamɨkɨ.
37 Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 »Xɨka 'uki meta 'ukaratsi tuxatɨ kumariketɨ kuneikani waiyaritsie,
38 Quando homem {ou mulher} tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
39 mɨkɨ mawari wewiwame pixeiya. Xɨka maukumane kutuxareni, mɨkɨ waiyarieyatsie manutinexɨa xeikɨa kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ tewi pɨ'itiya.
39 o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
40 »Xɨka xewitɨ yukatutsitɨa hahune, hametsetɨ yuhayewa, mɨkɨ pɨ'itiya.
40 Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.
41 Mexɨka yukanatsie 'akahune kanametsetɨ yuhayewa yaxeikɨatatsiere mɨkɨ pɨ'itiya.
41 E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.
42 Matsi xɨka yukatutsitɨa meta yukanatsie mametsetsie haiya xetatɨ haneni, mɨkɨ haiya mametsetsie mane pɨhɨkɨ.
42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
43 Mawari wewiwame pixeiya. Xɨka haiyaya xetani, yuwaiyaritsie meuhaka hepaɨ 'aneneni,
43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 kamɨtsɨ mɨkɨ tewi haiya kwiniyayarikɨ pɨtikuye pɨka'itiya. Mawari wewiwame pitahekɨata kename ka'itiya yumu'utsie haiya mayetsakɨ.
44 leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
45 »Xɨka xewitɨ tewi haiya hexeiyani, mɨkɨ tsanimekɨ pɨyukemaritɨaka, pɨkayukatsikeni yuhɨxie panuyuka'eimani. Pɨyemie 'utahiwatɨ mɨpaɨ 'utaitɨ: “Nepɨka'itiya, nepɨka'itiya”,
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
46 mɨkɨ kemɨreutere tikuyetɨ pɨka'itiyaka. Mɨkɨ mematiteitsie yuxaɨtame 'ateewa pukani.
46 Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 »Kepauka kwiemuxa 'ixurikiyari yatɨni rinu 'ixurikiyaritsie waɨkawa mɨtimutuxaxɨani,
47 Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,
48 rinu 'ixurikiyari yatɨni tsepa muxa kamixayaritsie yatɨni nawitsie yatɨni mɨkɨ maye'itsetsie xɨka yuhekɨare,
48 quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;
49 xɨka 'etsiwa tsiuraɨyeni yatɨni xetani mɨkɨ mutuxariyari muwerixɨ kanihɨkɨtɨni, peuyewetse mawari wewiwame mɨxeitsitɨanikɨ,
49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
50 mɨkɨ meukuwetɨka kanixeiyamɨkɨ meta 'atahuta tukari 'ateewa putuiyamie titatsie mɨtiwena.
50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
51 'Atahuta tukari 'aye'ayu mawari wewiwame mawena kanixeiyamɨkɨ, xɨka mɨkɨ yemieni kamixatsie yatɨni maye'itsetsie, yatɨni nawitsie, tsepa kemɨtitita mɨkɨ mutuxariya mutiyuwiriwe kanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ mɨya mɨ'ane pɨka'itiya.
51 Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
52 Mɨkɨ 'iwi yatɨni maye'itse, kwiemuxa, rinu tsepa kemɨtititatsie nawitsie mɨrawena, mɨkɨ mutuxariya 'axamɨ'ane mɨhɨkɨkɨ pɨtataiyarieni.
52 Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
53 »Matsi kepauka mawari wewiwame 'iwi mɨxeiya mutuxariya kayemieme, meta maye'itsetsie meta mi'itatɨkateitsie, meta muxa 'itariyari meta rinu tsawanayari meta tsepa kemɨtitita nawiyari,
53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
54 hikɨ mɨkɨ pɨtita'aita mahauxinarienikɨ mapɨnitsie, meta tawarita 'akuxi 'atahuta tukari pɨyekani.
54 o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
55 Xeimieme tahauxinarieyu meukupɨpɨnitsie mawari wewiwame pita'ixɨarieni. Xɨka yaxeikɨa 'aneni mukumarike kayupatani, mɨkɨ mɨpaɨ pɨtayɨni 'ixuriki ka'itiyatɨ puyuhayewa tsepa mɨka'eyewiriewe naime. Naitɨ 'ixuriki pɨtataiyarieni taɨtana meta herie.
55 O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.
56 »'Arike ti'ekwarieyu, mawari wewiwame mixeiyatsie xɨka 'ixeiya heukuwetɨkaime 'etsiwa, mɨkɨ 'ixuriki peukutsanaxɨani 'iwitsie meukuwetɨka, meta nawitsie, meta maye'itsetsie.
56 Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;
57 Xɨka hekwamekɨ heukunexɨani kemaritsie yatɨni maye'itsetsie yatɨni tsepa kemɨtitita nawitsie, tatsɨari tawari hanutineka. Mɨyama'anetsie pataiyarieni,
57 se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 peru naitɨ kemarite, maye'itsetsie meta nawitsie kepauka mɨta'ekwarienitsie meukuwetɨkateitsie xɨka hayeixɨani, tawarita pɨta'ekwarieni, 'ana mɨkɨ 'itiyatɨ payani».
58 Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni mutuxariyatsie mieme kemaritsie muweriwe, kwiemuxatsie, rinutsie, maye'itsetsie, yatɨni tsepa tita nawitsie, yamɨtitahekɨatsieninikɨ kemuti'itiya yatɨni kemɨkati'itiya.
59 Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.