Levítico 11

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨtewataxatɨanikɨ: «Yunaime yeutari kwiepa memɨtexɨawe, 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni xepɨyɨwaweni xemɨwakwa'anikɨ:
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Wakarutsa manutahuhuta meta hutarieka memɨte'iyawa.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 Matsita mekanixɨaweni hipatɨ mete'iyawatɨ wakarutsa ka'anutahuhutatɨ. Xemɨkawakwa'ani 'ikɨ mepɨhɨkɨ:
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 »Tatsiu pɨti'iyawa matsi karutsaya pɨka'anutahuta, mɨkɨta pɨka'itiya xehetsiemieme.
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 »Yaxeikɨata tatsiu hepaɨ mɨ'ane mɨkɨta pɨti'iyawa matsi karutsaya pɨkahanutahuhuta, mɨkɨ xepɨkakwa'ani mɨka'itiyakɨ xehetsiemieme.
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 »Tuixu meta karutsaya panutahuhuta matsi pɨkati'iyawa, mɨkɨ pɨka'itiya xehetsiemieme.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 »Waiyarieya xepɨkakwa'ani meta mekwikwi'ime xepɨkawakumaɨwani. Mɨkɨ xehetsiemieme mepɨka'itiya.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 »Hapa memɨteye'uwa, haramaratetsie meta muyehapanetsie 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni xeikɨa xeme xemɨwakwa'ani: Memeukakararayatɨka yuhauweme memexeiya naitsata.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Yuhauweme meta yukararayari memɨkahexeiya, tsepa haramaratsie meta hatuxametsie memɨye'uwa, mɨkɨ xeme xepɨwaxani'erieka.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Waiyarieya xepɨkakwa'ani mɨkime xepɨxani'erieka, mɨkɨ pɨka'itiya xehetsiemieme.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Yunaitɨ hapa memɨteye'uwa yuhauweme memɨkahexeiya meta memɨkaheukararayatɨka mɨkɨ xepɨwaxani'erieka meta mepɨka'itiya xehetsiemieme.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 »'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni memɨte'awɨwawe xeme xemɨwaxani'erieka meta xemɨkawakwa'ani: Werika, 'umete mumura, kwixɨ meta maraika,
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 yunaitɨ hukurixi meta wahepaɨ memɨ'anene hipatɨ,
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 meta yunaime kwatsari xepɨkawakwa'ani,
15 toda espécie de corvo,
16 meta 'aru 'amɨnena, nɨpe, meta yunaitɨ yɨkɨ memɨ'anene paturi wahepaɨ memɨ'anene,
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 mikɨri, kwaxu meutsinaɨye, patu,
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 tɨkaipu, patu hepaɨ mɨ'ane 'amanuyepa, wirɨkɨ.
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 Kwaxu 'amɨnena, meta yunaitɨ yɨkɨ memɨ'anene kwaxuri, tsurakai meta 'atsixi.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 »Yunaitɨ memɨte'awɨwawe menauka 'ɨkatɨkaitɨ mɨkɨ xepɨwamaika memɨka'itiyakɨ,
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Hipatɨta memuxɨawe naukamekɨ meheu'uwatɨ meta me'awɨwawetɨ, mɨkɨ xemɨwatikwani xepɨyɨwawe, mɨkɨta wakarutsa peukakukuni meta mepɨyɨwawe memɨtitsunaxɨani,
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 meta yunaitɨ 'utsikari wahepaɨ memɨte'anene 'ɨtsita memeutsunatɨka meta xuxuitsi.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Peru hipatɨ naukamekɨ memu'uwe meta mema'anatɨka, xeme xepɨkawakwa'ani mɨkɨ mepɨka'itiyatɨka.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 »Xeme 'ikɨ wakɨmana xeka'itiyatɨ xepuyuhayewa:
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 »Kemɨ'ane mɨkime manukukweni, mɨkɨ kaneuyeweka yu'ixurikite mɨti'ekwa, mɨkɨ ka'itiyatɨ puyuhayewa kepaukake mɨkɨyɨretsie.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 »Xemeri xepɨwaxeiyani yeutari memɨka'itiyatɨka meta yunaime kemɨ'ane mɨka'anutahuhuta wakarutsate meta mɨkareka'iyawame. Tsepa kemɨ'ane mimayɨani ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 »Meta memɨtexɨawe naukamekɨ me'u'uwetɨ memeu'uwa, mɨkɨta memɨka'itiya xepɨtewamaika yukɨtsimekɨ me'u'uwetɨ memɨteku'uwa, kemɨ'ane mɨkime mɨmayɨani ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke,
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 yunaitɨ kemɨ'ane menukuhana kaneuyeweka yu'ixɨriki memɨti'ekwa, meta meka'itiyatɨ mepakɨne kepauka mɨkɨyuretsieke. Mɨkɨ yeutari xeme memɨka'itiya xepɨtewamaika.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 »Yunaitɨ memɨtexɨawe yutawima memɨteku'uwa, mɨkɨ memɨka'itiyatɨka mepɨhɨkɨtɨni: kɨrupuxi, naikatsi meta katsaxi hipatɨ yukɨmemɨ'anene,
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 mataika, ketse, tekaxi, kuu 'iwipame,
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni yeutari xeme meka'itiyakame xemɨwarayeitɨaka yutawima memɨteku'uwa watsata. Kemɨ'ane mɨkime mɨmayɨani mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 »Kepauka yeutanaka waiyarieya mɨkitɨ ka'itiyatɨ tixaɨtɨ kɨyetsie mɨtikaweni, yatɨni 'ixurikitsie, yatɨni nawitsie, yatɨni kamixa 'amayetsuye yamɨranakatɨkietsie, mɨkɨ ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ. Kaneuyeweka hakɨ mɨtahauxinirekɨ, meta ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepaukake mukɨyɨretsie. Hikɨ 'ana 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 »Xɨka xewitɨ 'ikɨ yeutari waiyarieya mɨkitɨ haxu xariyarita heukaweni, mɨkɨ xari meta tita muwa mɨtiyepika kati'itiyatɨ kanayeimɨkɨ, kaneuyeweka xari mitatararienikɨ.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Naitɨ 'ikwaitsie haa xarita mieme xɨka 'ukayeurieni ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ, yaxeikɨata tita mɨti'iwa mɨkɨ xariyarita timieme ka'itiyatɨ payani.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Xɨka kaxari yapaɨmetɨ tixaɨtɨtsie tiukaweni mɨkɨ ka'itiyatɨ payani, kaneuyeweka mita'unakɨ huxunu meta huxiniyu hetsiena mukawekɨ. Mɨkɨ kaxari pɨka'itiya mɨpaɨ xepute'ixeiyani.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Peru xeikɨa haixa muhanetsiemieme meta putsuta hakewa haa matihawa pɨ'itiyaka xeikɨa, matsi kemɨ'ane yeutanaka kaxarieya mɨkime mɨmayɨani tsepa kemɨtitita ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 »Xɨka xewitɨ mɨkɨ yeutari mɨkitɨ ra'imɨarita heukaweni, mɨkɨ hatsi 'itiyatɨ puyuhayewani.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Peru xɨka 'imɨari hapa 'utihawiya, xɨka tixɨatɨ timɨkitɨ mana tikaweni, ka'itiyakame xekanayeitɨakakuni.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 »Xɨka tewa mupitɨariekai mitakwanikekaikɨ hekuwiekaku 'umɨni, kemɨ'ane mɨkime mimayɨani, mɨkɨta ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Kemɨ'ane mɨkɨ waiyaririeya mitakwani, mɨkɨ yukemari pɨti'ekwa ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke. Kemɨ'ane menukweni mɨkɨta yu'ixurikite pɨti'ekwa ka'itiyatɨ pɨyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 »Yutawima memuyukuhapatɨwe xepɨkawakwa'ani, mɨkɨ xepɨwaxani'erieka.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Xepɨkatewakwa'ani yutawima mukuyeika, yanɨtsɨtɨni yukɨtsimekɨ memu'uwe, yatɨni waɨkawa 'ɨkate memexeiyatɨka. Xeimetɨma xepɨkakwaka yutawima memɨteku'uwa mɨkɨ memɨka'itiyakɨ,
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 xepɨka'ipitɨaka mɨkɨkɨ xeka'itiyatɨ xemakɨnekɨ, mɨkɨ memɨka'itiyakɨ.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Ne Yawé xekakaɨyari nepɨhɨkɨ, xekeneyupatani xepatsietɨ xekeneyuhayewani, ne nemupatsiekɨ. 'Ayumieme xeka'itiyatɨ xepɨkayuhayewani kwiepa yutawima memɨteku'uwa wahekɨ.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, nemɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie, xekakaɨyari nemayanikɨ. Xemeta xekenepatsieka ne nemɨpatsiekɨ.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni: memɨte'awɨwawe wahetsiemieme, yunaime meta hapa memɨteye'uwa, meta yunaime yutawima memɨteku'uwa,
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 mɨpaɨ xemɨyɨwawenikɨ xemɨwamatenikɨ kemɨ'ane mɨ'itiya meta mɨka'itiya, meta kemɨ'ane memɨtakwani meta kemɨ'ane memɨkatakwa'anikɨ».
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.