Levítico 11
hch (HCH) vs ACF
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨtewataxatɨanikɨ: «Yunaime yeutari kwiepa memɨtexɨawe, 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni xepɨyɨwaweni xemɨwakwa'anikɨ:
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais, que comereis dentre todos os animais que há sobre a terra;
3 Wakarutsa manutahuhuta meta hutarieka memɨte'iyawa.
3 Dentre os animais, todo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e rumina, deles comereis.
4 Matsita mekanixɨaweni hipatɨ mete'iyawatɨ wakarutsa ka'anutahuhutatɨ. Xemɨkawakwa'ani 'ikɨ mepɨhɨkɨ:
4 Destes, porém, não comereis; dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas; o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; esse vos será imundo;
5 »Tatsiu pɨti'iyawa matsi karutsaya pɨka'anutahuta, mɨkɨta pɨka'itiya xehetsiemieme.
5 E o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esse vos será imundo;
6 »Yaxeikɨata tatsiu hepaɨ mɨ'ane mɨkɨta pɨti'iyawa matsi karutsaya pɨkahanutahuhuta, mɨkɨ xepɨkakwa'ani mɨka'itiyakɨ xehetsiemieme.
6 E a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; essa vos será imunda.
7 »Tuixu meta karutsaya panutahuhuta matsi pɨkati'iyawa, mɨkɨ pɨka'itiya xehetsiemieme.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não rumina; este vos será imundo.
8 »Waiyarieya xepɨkakwa'ani meta mekwikwi'ime xepɨkawakumaɨwani. Mɨkɨ xehetsiemieme mepɨka'itiya.
8 Das suas carnes não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; estes vos serão imundos.
9 »Hapa memɨteye'uwa, haramaratetsie meta muyehapanetsie 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni xeikɨa xeme xemɨwakwa'ani: Memeukakararayatɨka yuhauweme memexeiya naitsata.
9 De todos os animais que há nas águas, comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esses comereis.
10 Yuhauweme meta yukararayari memɨkahexeiya, tsepa haramaratsie meta hatuxametsie memɨye'uwa, mɨkɨ xeme xepɨwaxani'erieka.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo o réptil das águas, e todo o ser vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Waiyarieya xepɨkakwa'ani mɨkime xepɨxani'erieka, mɨkɨ pɨka'itiya xehetsiemieme.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis, e abominareis o seu cadáver.
12 Yunaitɨ hapa memɨteye'uwa yuhauweme memɨkahexeiya meta memɨkaheukararayatɨka mɨkɨ xepɨwaxani'erieka meta mepɨka'itiya xehetsiemieme.
12 Todo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 »'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni memɨte'awɨwawe xeme xemɨwaxani'erieka meta xemɨkawakwa'ani: Werika, 'umete mumura, kwixɨ meta maraika,
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 yunaitɨ hukurixi meta wahepaɨ memɨ'anene hipatɨ,
14 E o milhano, e o abutre segundo a sua espécie.
15 meta yunaime kwatsari xepɨkawakwa'ani,
15 Todo o corvo segundo a sua espécie,
16 meta 'aru 'amɨnena, nɨpe, meta yunaitɨ yɨkɨ memɨ'anene paturi wahepaɨ memɨ'anene,
16 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião segundo a sua espécie.
17 mikɨri, kwaxu meutsinaɨye, patu,
17 E o bufo, e o corvo marinho, e a coruja,
18 tɨkaipu, patu hepaɨ mɨ'ane 'amanuyepa, wirɨkɨ.
18 E a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 Kwaxu 'amɨnena, meta yunaitɨ yɨkɨ memɨ'anene kwaxuri, tsurakai meta 'atsixi.
19 E a cegonha, a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 »Yunaitɨ memɨte'awɨwawe menauka 'ɨkatɨkaitɨ mɨkɨ xepɨwamaika memɨka'itiyakɨ,
20 Todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Hipatɨta memuxɨawe naukamekɨ meheu'uwatɨ meta me'awɨwawetɨ, mɨkɨ xemɨwatikwani xepɨyɨwawe, mɨkɨta wakarutsa peukakukuni meta mepɨyɨwawe memɨtitsunaxɨani,
21 Mas isto comereis de todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 meta yunaitɨ 'utsikari wahepaɨ memɨte'anene 'ɨtsita memeutsunatɨka meta xuxuitsi.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Peru hipatɨ naukamekɨ memu'uwe meta mema'anatɨka, xeme xepɨkawakwa'ani mɨkɨ mepɨka'itiyatɨka.
23 E todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 »Xeme 'ikɨ wakɨmana xeka'itiyatɨ xepuyuhayewa:
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar os seus cadáveres, imundo será até à tarde.
25 »Kemɨ'ane mɨkime manukukweni, mɨkɨ kaneuyeweka yu'ixurikite mɨti'ekwa, mɨkɨ ka'itiyatɨ puyuhayewa kepaukake mɨkɨyɨretsie.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
26 »Xemeri xepɨwaxeiyani yeutari memɨka'itiyatɨka meta yunaime kemɨ'ane mɨka'anutahuhuta wakarutsate meta mɨkareka'iyawame. Tsepa kemɨ'ane mimayɨani ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
26 Todo o animal que tem unha fendida, mas a fenda não se divide em duas, e todo o que não rumina, vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 »Meta memɨtexɨawe naukamekɨ me'u'uwetɨ memeu'uwa, mɨkɨta memɨka'itiya xepɨtewamaika yukɨtsimekɨ me'u'uwetɨ memɨteku'uwa, kemɨ'ane mɨkime mɨmayɨani ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke,
27 E todo o animal que anda sobre as suas patas, todo o animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até à tarde.
28 yunaitɨ kemɨ'ane menukuhana kaneuyeweka yu'ixɨriki memɨti'ekwa, meta meka'itiyatɨ mepakɨne kepauka mɨkɨyuretsieke. Mɨkɨ yeutari xeme memɨka'itiya xepɨtewamaika.
28 E o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 »Yunaitɨ memɨtexɨawe yutawima memɨteku'uwa, mɨkɨ memɨka'itiyatɨka mepɨhɨkɨtɨni: kɨrupuxi, naikatsi meta katsaxi hipatɨ yukɨmemɨ'anene,
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra; a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 mataika, ketse, tekaxi, kuu 'iwipame,
30 E o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma e a toupeira.
31 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni yeutari xeme meka'itiyakame xemɨwarayeitɨaka yutawima memɨteku'uwa watsata. Kemɨ'ane mɨkime mɨmayɨani mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
31 Estes vos serão por imundos dentre todos os répteis; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 »Kepauka yeutanaka waiyarieya mɨkitɨ ka'itiyatɨ tixaɨtɨ kɨyetsie mɨtikaweni, yatɨni 'ixurikitsie, yatɨni nawitsie, yatɨni kamixa 'amayetsuye yamɨranakatɨkietsie, mɨkɨ ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ. Kaneuyeweka hakɨ mɨtahauxinirekɨ, meta ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepaukake mukɨyɨretsie. Hikɨ 'ana 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
32 E tudo aquilo sobre o que cair alguma coisa deles estando eles mortos será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, qualquer instrumento, com que se faz alguma obra, será posto na água, e será imundo até à tarde; depois será limpo.
33 »Xɨka xewitɨ 'ikɨ yeutari waiyarieya mɨkitɨ haxu xariyarita heukaweni, mɨkɨ xari meta tita muwa mɨtiyepika kati'itiyatɨ kanayeimɨkɨ, kaneuyeweka xari mitatararienikɨ.
33 E todo o vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Naitɨ 'ikwaitsie haa xarita mieme xɨka 'ukayeurieni ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ, yaxeikɨata tita mɨti'iwa mɨkɨ xariyarita timieme ka'itiyatɨ payani.
34 Todo o alimento que se come, sobre o qual cair água de tais vasos, será imundo; e toda a bebida que se bebe, depositada nesses vasos, será imunda.
35 Xɨka kaxari yapaɨmetɨ tixaɨtɨtsie tiukaweni mɨkɨ ka'itiyatɨ payani, kaneuyeweka mita'unakɨ huxunu meta huxiniyu hetsiena mukawekɨ. Mɨkɨ kaxari pɨka'itiya mɨpaɨ xepute'ixeiyani.
35 E aquilo sobre o que cair alguma parte de seu corpo morto, será imundo; o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são: portanto vos serão por imundos.
36 Peru xeikɨa haixa muhanetsiemieme meta putsuta hakewa haa matihawa pɨ'itiyaka xeikɨa, matsi kemɨ'ane yeutanaka kaxarieya mɨkime mɨmayɨani tsepa kemɨtitita ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 »Xɨka xewitɨ mɨkɨ yeutari mɨkitɨ ra'imɨarita heukaweni, mɨkɨ hatsi 'itiyatɨ puyuhayewani.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se vai semear, será limpa;
38 Peru xɨka 'imɨari hapa 'utihawiya, xɨka tixɨatɨ timɨkitɨ mana tikaweni, ka'itiyakame xekanayeitɨakakuni.
38 Mas se for deitada água sobre a semente, e se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 »Xɨka tewa mupitɨariekai mitakwanikekaikɨ hekuwiekaku 'umɨni, kemɨ'ane mɨkime mimayɨani, mɨkɨta ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
39 E se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Kemɨ'ane mɨkɨ waiyaririeya mitakwani, mɨkɨ yukemari pɨti'ekwa ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke. Kemɨ'ane menukweni mɨkɨta yu'ixurikite pɨti'ekwa ka'itiyatɨ pɨyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
40 E quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
41 »Yutawima memuyukuhapatɨwe xepɨkawakwa'ani, mɨkɨ xepɨwaxani'erieka.
41 Também todo o réptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.
42 Xepɨkatewakwa'ani yutawima mukuyeika, yanɨtsɨtɨni yukɨtsimekɨ memu'uwe, yatɨni waɨkawa 'ɨkate memexeiyatɨka. Xeimetɨma xepɨkakwaka yutawima memɨteku'uwa mɨkɨ memɨka'itiyakɨ,
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem muitos pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 xepɨka'ipitɨaka mɨkɨkɨ xeka'itiyatɨ xemakɨnekɨ, mɨkɨ memɨka'itiyakɨ.
43 Não vos façais abomináveis, por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles;
44 Ne Yawé xekakaɨyari nepɨhɨkɨ, xekeneyupatani xepatsietɨ xekeneyuhayewani, ne nemupatsiekɨ. 'Ayumieme xeka'itiyatɨ xepɨkayuhayewani kwiepa yutawima memɨteku'uwa wahekɨ.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto vós vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum réptil que se arrasta sobre a terra;
45 Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, nemɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie, xekakaɨyari nemayanikɨ. Xemeta xekenepatsieka ne nemɨpatsiekɨ.
45 Porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni: memɨte'awɨwawe wahetsiemieme, yunaime meta hapa memɨteye'uwa, meta yunaime yutawima memɨteku'uwa,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 mɨpaɨ xemɨyɨwawenikɨ xemɨwamatenikɨ kemɨ'ane mɨ'itiya meta mɨka'itiya, meta kemɨ'ane memɨtakwani meta kemɨ'ane memɨkatakwa'anikɨ».
47 Para fazer diferença entre o imundo e o limpo; e entre animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.