Levítico 11

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨtewataxatɨanikɨ: «Yunaime yeutari kwiepa memɨtexɨawe, 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni xepɨyɨwaweni xemɨwakwa'anikɨ:
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 Wakarutsa manutahuhuta meta hutarieka memɨte'iyawa.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 Matsita mekanixɨaweni hipatɨ mete'iyawatɨ wakarutsa ka'anutahuhutatɨ. Xemɨkawakwa'ani 'ikɨ mepɨhɨkɨ:
4 — ausente —
5 »Tatsiu pɨti'iyawa matsi karutsaya pɨka'anutahuta, mɨkɨta pɨka'itiya xehetsiemieme.
5 — ausente —
6 »Yaxeikɨata tatsiu hepaɨ mɨ'ane mɨkɨta pɨti'iyawa matsi karutsaya pɨkahanutahuhuta, mɨkɨ xepɨkakwa'ani mɨka'itiyakɨ xehetsiemieme.
6 — ausente —
7 »Tuixu meta karutsaya panutahuhuta matsi pɨkati'iyawa, mɨkɨ pɨka'itiya xehetsiemieme.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 »Waiyarieya xepɨkakwa'ani meta mekwikwi'ime xepɨkawakumaɨwani. Mɨkɨ xehetsiemieme mepɨka'itiya.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 »Hapa memɨteye'uwa, haramaratetsie meta muyehapanetsie 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni xeikɨa xeme xemɨwakwa'ani: Memeukakararayatɨka yuhauweme memexeiya naitsata.
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 Yuhauweme meta yukararayari memɨkahexeiya, tsepa haramaratsie meta hatuxametsie memɨye'uwa, mɨkɨ xeme xepɨwaxani'erieka.
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 Waiyarieya xepɨkakwa'ani mɨkime xepɨxani'erieka, mɨkɨ pɨka'itiya xehetsiemieme.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Yunaitɨ hapa memɨteye'uwa yuhauweme memɨkahexeiya meta memɨkaheukararayatɨka mɨkɨ xepɨwaxani'erieka meta mepɨka'itiya xehetsiemieme.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 »'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni memɨte'awɨwawe xeme xemɨwaxani'erieka meta xemɨkawakwa'ani: Werika, 'umete mumura, kwixɨ meta maraika,
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 yunaitɨ hukurixi meta wahepaɨ memɨ'anene hipatɨ,
14 açores, falcões,
15 meta yunaime kwatsari xepɨkawakwa'ani,
15 corvos,
16 meta 'aru 'amɨnena, nɨpe, meta yunaitɨ yɨkɨ memɨ'anene paturi wahepaɨ memɨ'anene,
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 mikɨri, kwaxu meutsinaɨye, patu,
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 tɨkaipu, patu hepaɨ mɨ'ane 'amanuyepa, wirɨkɨ.
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 Kwaxu 'amɨnena, meta yunaitɨ yɨkɨ memɨ'anene kwaxuri, tsurakai meta 'atsixi.
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 »Yunaitɨ memɨte'awɨwawe menauka 'ɨkatɨkaitɨ mɨkɨ xepɨwamaika memɨka'itiyakɨ,
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 Hipatɨta memuxɨawe naukamekɨ meheu'uwatɨ meta me'awɨwawetɨ, mɨkɨ xemɨwatikwani xepɨyɨwawe, mɨkɨta wakarutsa peukakukuni meta mepɨyɨwawe memɨtitsunaxɨani,
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 meta yunaitɨ 'utsikari wahepaɨ memɨte'anene 'ɨtsita memeutsunatɨka meta xuxuitsi.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 Peru hipatɨ naukamekɨ memu'uwe meta mema'anatɨka, xeme xepɨkawakwa'ani mɨkɨ mepɨka'itiyatɨka.
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 »Xeme 'ikɨ wakɨmana xeka'itiyatɨ xepuyuhayewa:
24 — ausente —
25 »Kemɨ'ane mɨkime manukukweni, mɨkɨ kaneuyeweka yu'ixurikite mɨti'ekwa, mɨkɨ ka'itiyatɨ puyuhayewa kepaukake mɨkɨyɨretsie.
25 — ausente —
26 »Xemeri xepɨwaxeiyani yeutari memɨka'itiyatɨka meta yunaime kemɨ'ane mɨka'anutahuhuta wakarutsate meta mɨkareka'iyawame. Tsepa kemɨ'ane mimayɨani ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
26 — ausente —
27 »Meta memɨtexɨawe naukamekɨ me'u'uwetɨ memeu'uwa, mɨkɨta memɨka'itiya xepɨtewamaika yukɨtsimekɨ me'u'uwetɨ memɨteku'uwa, kemɨ'ane mɨkime mɨmayɨani ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke,
27 — ausente —
28 yunaitɨ kemɨ'ane menukuhana kaneuyeweka yu'ixɨriki memɨti'ekwa, meta meka'itiyatɨ mepakɨne kepauka mɨkɨyuretsieke. Mɨkɨ yeutari xeme memɨka'itiya xepɨtewamaika.
28 — ausente —
29 »Yunaitɨ memɨtexɨawe yutawima memɨteku'uwa, mɨkɨ memɨka'itiyatɨka mepɨhɨkɨtɨni: kɨrupuxi, naikatsi meta katsaxi hipatɨ yukɨmemɨ'anene,
29 — ausente —
30 mataika, ketse, tekaxi, kuu 'iwipame,
30 — ausente —
31 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni yeutari xeme meka'itiyakame xemɨwarayeitɨaka yutawima memɨteku'uwa watsata. Kemɨ'ane mɨkime mɨmayɨani mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 »Kepauka yeutanaka waiyarieya mɨkitɨ ka'itiyatɨ tixaɨtɨ kɨyetsie mɨtikaweni, yatɨni 'ixurikitsie, yatɨni nawitsie, yatɨni kamixa 'amayetsuye yamɨranakatɨkietsie, mɨkɨ ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ. Kaneuyeweka hakɨ mɨtahauxinirekɨ, meta ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepaukake mukɨyɨretsie. Hikɨ 'ana 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 »Xɨka xewitɨ 'ikɨ yeutari waiyarieya mɨkitɨ haxu xariyarita heukaweni, mɨkɨ xari meta tita muwa mɨtiyepika kati'itiyatɨ kanayeimɨkɨ, kaneuyeweka xari mitatararienikɨ.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 Naitɨ 'ikwaitsie haa xarita mieme xɨka 'ukayeurieni ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ, yaxeikɨata tita mɨti'iwa mɨkɨ xariyarita timieme ka'itiyatɨ payani.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 Xɨka kaxari yapaɨmetɨ tixaɨtɨtsie tiukaweni mɨkɨ ka'itiyatɨ payani, kaneuyeweka mita'unakɨ huxunu meta huxiniyu hetsiena mukawekɨ. Mɨkɨ kaxari pɨka'itiya mɨpaɨ xepute'ixeiyani.
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 Peru xeikɨa haixa muhanetsiemieme meta putsuta hakewa haa matihawa pɨ'itiyaka xeikɨa, matsi kemɨ'ane yeutanaka kaxarieya mɨkime mɨmayɨani tsepa kemɨtitita ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 »Xɨka xewitɨ mɨkɨ yeutari mɨkitɨ ra'imɨarita heukaweni, mɨkɨ hatsi 'itiyatɨ puyuhayewani.
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 Peru xɨka 'imɨari hapa 'utihawiya, xɨka tixɨatɨ timɨkitɨ mana tikaweni, ka'itiyakame xekanayeitɨakakuni.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 »Xɨka tewa mupitɨariekai mitakwanikekaikɨ hekuwiekaku 'umɨni, kemɨ'ane mɨkime mimayɨani, mɨkɨta ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 Kemɨ'ane mɨkɨ waiyaririeya mitakwani, mɨkɨ yukemari pɨti'ekwa ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke. Kemɨ'ane menukweni mɨkɨta yu'ixurikite pɨti'ekwa ka'itiyatɨ pɨyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 »Yutawima memuyukuhapatɨwe xepɨkawakwa'ani, mɨkɨ xepɨwaxani'erieka.
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 Xepɨkatewakwa'ani yutawima mukuyeika, yanɨtsɨtɨni yukɨtsimekɨ memu'uwe, yatɨni waɨkawa 'ɨkate memexeiyatɨka. Xeimetɨma xepɨkakwaka yutawima memɨteku'uwa mɨkɨ memɨka'itiyakɨ,
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 xepɨka'ipitɨaka mɨkɨkɨ xeka'itiyatɨ xemakɨnekɨ, mɨkɨ memɨka'itiyakɨ.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 Ne Yawé xekakaɨyari nepɨhɨkɨ, xekeneyupatani xepatsietɨ xekeneyuhayewani, ne nemupatsiekɨ. 'Ayumieme xeka'itiyatɨ xepɨkayuhayewani kwiepa yutawima memɨteku'uwa wahekɨ.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, nemɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie, xekakaɨyari nemayanikɨ. Xemeta xekenepatsieka ne nemɨpatsiekɨ.
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni: memɨte'awɨwawe wahetsiemieme, yunaime meta hapa memɨteye'uwa, meta yunaime yutawima memɨteku'uwa,
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 mɨpaɨ xemɨyɨwawenikɨ xemɨwamatenikɨ kemɨ'ane mɨ'itiya meta mɨka'itiya, meta kemɨ'ane memɨtakwani meta kemɨ'ane memɨkatakwa'anikɨ».
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.