Levítico 11
hch (HCH) vs NVT
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨtewataxatɨanikɨ: «Yunaime yeutari kwiepa memɨtexɨawe, 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni xepɨyɨwaweni xemɨwakwa'anikɨ:
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 Wakarutsa manutahuhuta meta hutarieka memɨte'iyawa.
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 Matsita mekanixɨaweni hipatɨ mete'iyawatɨ wakarutsa ka'anutahuhutatɨ. Xemɨkawakwa'ani 'ikɨ mepɨhɨkɨ:
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 »Tatsiu pɨti'iyawa matsi karutsaya pɨka'anutahuta, mɨkɨta pɨka'itiya xehetsiemieme.
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 »Yaxeikɨata tatsiu hepaɨ mɨ'ane mɨkɨta pɨti'iyawa matsi karutsaya pɨkahanutahuhuta, mɨkɨ xepɨkakwa'ani mɨka'itiyakɨ xehetsiemieme.
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 »Tuixu meta karutsaya panutahuhuta matsi pɨkati'iyawa, mɨkɨ pɨka'itiya xehetsiemieme.
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 »Waiyarieya xepɨkakwa'ani meta mekwikwi'ime xepɨkawakumaɨwani. Mɨkɨ xehetsiemieme mepɨka'itiya.
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 »Hapa memɨteye'uwa, haramaratetsie meta muyehapanetsie 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni xeikɨa xeme xemɨwakwa'ani: Memeukakararayatɨka yuhauweme memexeiya naitsata.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 Yuhauweme meta yukararayari memɨkahexeiya, tsepa haramaratsie meta hatuxametsie memɨye'uwa, mɨkɨ xeme xepɨwaxani'erieka.
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 Waiyarieya xepɨkakwa'ani mɨkime xepɨxani'erieka, mɨkɨ pɨka'itiya xehetsiemieme.
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 Yunaitɨ hapa memɨteye'uwa yuhauweme memɨkahexeiya meta memɨkaheukararayatɨka mɨkɨ xepɨwaxani'erieka meta mepɨka'itiya xehetsiemieme.
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 »'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni memɨte'awɨwawe xeme xemɨwaxani'erieka meta xemɨkawakwa'ani: Werika, 'umete mumura, kwixɨ meta maraika,
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 yunaitɨ hukurixi meta wahepaɨ memɨ'anene hipatɨ,
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 meta yunaime kwatsari xepɨkawakwa'ani,
15 todas as espécies de corvos,
16 meta 'aru 'amɨnena, nɨpe, meta yunaitɨ yɨkɨ memɨ'anene paturi wahepaɨ memɨ'anene,
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 mikɨri, kwaxu meutsinaɨye, patu,
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 tɨkaipu, patu hepaɨ mɨ'ane 'amanuyepa, wirɨkɨ.
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 Kwaxu 'amɨnena, meta yunaitɨ yɨkɨ memɨ'anene kwaxuri, tsurakai meta 'atsixi.
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 »Yunaitɨ memɨte'awɨwawe menauka 'ɨkatɨkaitɨ mɨkɨ xepɨwamaika memɨka'itiyakɨ,
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 Hipatɨta memuxɨawe naukamekɨ meheu'uwatɨ meta me'awɨwawetɨ, mɨkɨ xemɨwatikwani xepɨyɨwawe, mɨkɨta wakarutsa peukakukuni meta mepɨyɨwawe memɨtitsunaxɨani,
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 meta yunaitɨ 'utsikari wahepaɨ memɨte'anene 'ɨtsita memeutsunatɨka meta xuxuitsi.
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 Peru hipatɨ naukamekɨ memu'uwe meta mema'anatɨka, xeme xepɨkawakwa'ani mɨkɨ mepɨka'itiyatɨka.
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 »Xeme 'ikɨ wakɨmana xeka'itiyatɨ xepuyuhayewa:
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 »Kemɨ'ane mɨkime manukukweni, mɨkɨ kaneuyeweka yu'ixurikite mɨti'ekwa, mɨkɨ ka'itiyatɨ puyuhayewa kepaukake mɨkɨyɨretsie.
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 »Xemeri xepɨwaxeiyani yeutari memɨka'itiyatɨka meta yunaime kemɨ'ane mɨka'anutahuhuta wakarutsate meta mɨkareka'iyawame. Tsepa kemɨ'ane mimayɨani ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 »Meta memɨtexɨawe naukamekɨ me'u'uwetɨ memeu'uwa, mɨkɨta memɨka'itiya xepɨtewamaika yukɨtsimekɨ me'u'uwetɨ memɨteku'uwa, kemɨ'ane mɨkime mɨmayɨani ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke,
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 yunaitɨ kemɨ'ane menukuhana kaneuyeweka yu'ixɨriki memɨti'ekwa, meta meka'itiyatɨ mepakɨne kepauka mɨkɨyuretsieke. Mɨkɨ yeutari xeme memɨka'itiya xepɨtewamaika.
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 »Yunaitɨ memɨtexɨawe yutawima memɨteku'uwa, mɨkɨ memɨka'itiyatɨka mepɨhɨkɨtɨni: kɨrupuxi, naikatsi meta katsaxi hipatɨ yukɨmemɨ'anene,
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 mataika, ketse, tekaxi, kuu 'iwipame,
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni yeutari xeme meka'itiyakame xemɨwarayeitɨaka yutawima memɨteku'uwa watsata. Kemɨ'ane mɨkime mɨmayɨani mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 »Kepauka yeutanaka waiyarieya mɨkitɨ ka'itiyatɨ tixaɨtɨ kɨyetsie mɨtikaweni, yatɨni 'ixurikitsie, yatɨni nawitsie, yatɨni kamixa 'amayetsuye yamɨranakatɨkietsie, mɨkɨ ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ. Kaneuyeweka hakɨ mɨtahauxinirekɨ, meta ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepaukake mukɨyɨretsie. Hikɨ 'ana 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 »Xɨka xewitɨ 'ikɨ yeutari waiyarieya mɨkitɨ haxu xariyarita heukaweni, mɨkɨ xari meta tita muwa mɨtiyepika kati'itiyatɨ kanayeimɨkɨ, kaneuyeweka xari mitatararienikɨ.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 Naitɨ 'ikwaitsie haa xarita mieme xɨka 'ukayeurieni ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ, yaxeikɨata tita mɨti'iwa mɨkɨ xariyarita timieme ka'itiyatɨ payani.
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 Xɨka kaxari yapaɨmetɨ tixaɨtɨtsie tiukaweni mɨkɨ ka'itiyatɨ payani, kaneuyeweka mita'unakɨ huxunu meta huxiniyu hetsiena mukawekɨ. Mɨkɨ kaxari pɨka'itiya mɨpaɨ xepute'ixeiyani.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 Peru xeikɨa haixa muhanetsiemieme meta putsuta hakewa haa matihawa pɨ'itiyaka xeikɨa, matsi kemɨ'ane yeutanaka kaxarieya mɨkime mɨmayɨani tsepa kemɨtitita ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ.
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 »Xɨka xewitɨ mɨkɨ yeutari mɨkitɨ ra'imɨarita heukaweni, mɨkɨ hatsi 'itiyatɨ puyuhayewani.
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 Peru xɨka 'imɨari hapa 'utihawiya, xɨka tixɨatɨ timɨkitɨ mana tikaweni, ka'itiyakame xekanayeitɨakakuni.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 »Xɨka tewa mupitɨariekai mitakwanikekaikɨ hekuwiekaku 'umɨni, kemɨ'ane mɨkime mimayɨani, mɨkɨta ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 Kemɨ'ane mɨkɨ waiyaririeya mitakwani, mɨkɨ yukemari pɨti'ekwa ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke. Kemɨ'ane menukweni mɨkɨta yu'ixurikite pɨti'ekwa ka'itiyatɨ pɨyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 »Yutawima memuyukuhapatɨwe xepɨkawakwa'ani, mɨkɨ xepɨwaxani'erieka.
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 Xepɨkatewakwa'ani yutawima mukuyeika, yanɨtsɨtɨni yukɨtsimekɨ memu'uwe, yatɨni waɨkawa 'ɨkate memexeiyatɨka. Xeimetɨma xepɨkakwaka yutawima memɨteku'uwa mɨkɨ memɨka'itiyakɨ,
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 xepɨka'ipitɨaka mɨkɨkɨ xeka'itiyatɨ xemakɨnekɨ, mɨkɨ memɨka'itiyakɨ.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 Ne Yawé xekakaɨyari nepɨhɨkɨ, xekeneyupatani xepatsietɨ xekeneyuhayewani, ne nemupatsiekɨ. 'Ayumieme xeka'itiyatɨ xepɨkayuhayewani kwiepa yutawima memɨteku'uwa wahekɨ.
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, nemɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie, xekakaɨyari nemayanikɨ. Xemeta xekenepatsieka ne nemɨpatsiekɨ.
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni: memɨte'awɨwawe wahetsiemieme, yunaime meta hapa memɨteye'uwa, meta yunaime yutawima memɨteku'uwa,
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 mɨpaɨ xemɨyɨwawenikɨ xemɨwamatenikɨ kemɨ'ane mɨ'itiya meta mɨka'itiya, meta kemɨ'ane memɨtakwani meta kemɨ'ane memɨkatakwa'anikɨ».
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.