Levítico 11
hch (HCH) vs ARIB
1 Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨtewataxatɨanikɨ: «Yunaime yeutari kwiepa memɨtexɨawe, 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni xepɨyɨwaweni xemɨwakwa'anikɨ:
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 Wakarutsa manutahuhuta meta hutarieka memɨte'iyawa.
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 Matsita mekanixɨaweni hipatɨ mete'iyawatɨ wakarutsa ka'anutahuhutatɨ. Xemɨkawakwa'ani 'ikɨ mepɨhɨkɨ:
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 »Tatsiu pɨti'iyawa matsi karutsaya pɨka'anutahuta, mɨkɨta pɨka'itiya xehetsiemieme.
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 »Yaxeikɨata tatsiu hepaɨ mɨ'ane mɨkɨta pɨti'iyawa matsi karutsaya pɨkahanutahuhuta, mɨkɨ xepɨkakwa'ani mɨka'itiyakɨ xehetsiemieme.
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 »Tuixu meta karutsaya panutahuhuta matsi pɨkati'iyawa, mɨkɨ pɨka'itiya xehetsiemieme.
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 »Waiyarieya xepɨkakwa'ani meta mekwikwi'ime xepɨkawakumaɨwani. Mɨkɨ xehetsiemieme mepɨka'itiya.
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 »Hapa memɨteye'uwa, haramaratetsie meta muyehapanetsie 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni xeikɨa xeme xemɨwakwa'ani: Memeukakararayatɨka yuhauweme memexeiya naitsata.
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 Yuhauweme meta yukararayari memɨkahexeiya, tsepa haramaratsie meta hatuxametsie memɨye'uwa, mɨkɨ xeme xepɨwaxani'erieka.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 Waiyarieya xepɨkakwa'ani mɨkime xepɨxani'erieka, mɨkɨ pɨka'itiya xehetsiemieme.
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 Yunaitɨ hapa memɨteye'uwa yuhauweme memɨkahexeiya meta memɨkaheukararayatɨka mɨkɨ xepɨwaxani'erieka meta mepɨka'itiya xehetsiemieme.
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 »'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni memɨte'awɨwawe xeme xemɨwaxani'erieka meta xemɨkawakwa'ani: Werika, 'umete mumura, kwixɨ meta maraika,
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 yunaitɨ hukurixi meta wahepaɨ memɨ'anene hipatɨ,
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 meta yunaime kwatsari xepɨkawakwa'ani,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 meta 'aru 'amɨnena, nɨpe, meta yunaitɨ yɨkɨ memɨ'anene paturi wahepaɨ memɨ'anene,
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 mikɨri, kwaxu meutsinaɨye, patu,
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 tɨkaipu, patu hepaɨ mɨ'ane 'amanuyepa, wirɨkɨ.
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 Kwaxu 'amɨnena, meta yunaitɨ yɨkɨ memɨ'anene kwaxuri, tsurakai meta 'atsixi.
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 »Yunaitɨ memɨte'awɨwawe menauka 'ɨkatɨkaitɨ mɨkɨ xepɨwamaika memɨka'itiyakɨ,
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Hipatɨta memuxɨawe naukamekɨ meheu'uwatɨ meta me'awɨwawetɨ, mɨkɨ xemɨwatikwani xepɨyɨwawe, mɨkɨta wakarutsa peukakukuni meta mepɨyɨwawe memɨtitsunaxɨani,
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 meta yunaitɨ 'utsikari wahepaɨ memɨte'anene 'ɨtsita memeutsunatɨka meta xuxuitsi.
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 Peru hipatɨ naukamekɨ memu'uwe meta mema'anatɨka, xeme xepɨkawakwa'ani mɨkɨ mepɨka'itiyatɨka.
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 »Xeme 'ikɨ wakɨmana xeka'itiyatɨ xepuyuhayewa:
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 »Kemɨ'ane mɨkime manukukweni, mɨkɨ kaneuyeweka yu'ixurikite mɨti'ekwa, mɨkɨ ka'itiyatɨ puyuhayewa kepaukake mɨkɨyɨretsie.
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 »Xemeri xepɨwaxeiyani yeutari memɨka'itiyatɨka meta yunaime kemɨ'ane mɨka'anutahuhuta wakarutsate meta mɨkareka'iyawame. Tsepa kemɨ'ane mimayɨani ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 »Meta memɨtexɨawe naukamekɨ me'u'uwetɨ memeu'uwa, mɨkɨta memɨka'itiya xepɨtewamaika yukɨtsimekɨ me'u'uwetɨ memɨteku'uwa, kemɨ'ane mɨkime mɨmayɨani ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke,
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 yunaitɨ kemɨ'ane menukuhana kaneuyeweka yu'ixɨriki memɨti'ekwa, meta meka'itiyatɨ mepakɨne kepauka mɨkɨyuretsieke. Mɨkɨ yeutari xeme memɨka'itiya xepɨtewamaika.
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 »Yunaitɨ memɨtexɨawe yutawima memɨteku'uwa, mɨkɨ memɨka'itiyatɨka mepɨhɨkɨtɨni: kɨrupuxi, naikatsi meta katsaxi hipatɨ yukɨmemɨ'anene,
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 mataika, ketse, tekaxi, kuu 'iwipame,
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni yeutari xeme meka'itiyakame xemɨwarayeitɨaka yutawima memɨteku'uwa watsata. Kemɨ'ane mɨkime mɨmayɨani mɨkɨ ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepauka mɨkɨyɨretsieke.
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 »Kepauka yeutanaka waiyarieya mɨkitɨ ka'itiyatɨ tixaɨtɨ kɨyetsie mɨtikaweni, yatɨni 'ixurikitsie, yatɨni nawitsie, yatɨni kamixa 'amayetsuye yamɨranakatɨkietsie, mɨkɨ ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ. Kaneuyeweka hakɨ mɨtahauxinirekɨ, meta ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ kepaukake mukɨyɨretsie. Hikɨ 'ana 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 »Xɨka xewitɨ 'ikɨ yeutari waiyarieya mɨkitɨ haxu xariyarita heukaweni, mɨkɨ xari meta tita muwa mɨtiyepika kati'itiyatɨ kanayeimɨkɨ, kaneuyeweka xari mitatararienikɨ.
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Naitɨ 'ikwaitsie haa xarita mieme xɨka 'ukayeurieni ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ, yaxeikɨata tita mɨti'iwa mɨkɨ xariyarita timieme ka'itiyatɨ payani.
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 Xɨka kaxari yapaɨmetɨ tixaɨtɨtsie tiukaweni mɨkɨ ka'itiyatɨ payani, kaneuyeweka mita'unakɨ huxunu meta huxiniyu hetsiena mukawekɨ. Mɨkɨ kaxari pɨka'itiya mɨpaɨ xepute'ixeiyani.
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 Peru xeikɨa haixa muhanetsiemieme meta putsuta hakewa haa matihawa pɨ'itiyaka xeikɨa, matsi kemɨ'ane yeutanaka kaxarieya mɨkime mɨmayɨani tsepa kemɨtitita ka'itiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ.
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 »Xɨka xewitɨ mɨkɨ yeutari mɨkitɨ ra'imɨarita heukaweni, mɨkɨ hatsi 'itiyatɨ puyuhayewani.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 Peru xɨka 'imɨari hapa 'utihawiya, xɨka tixɨatɨ timɨkitɨ mana tikaweni, ka'itiyakame xekanayeitɨakakuni.
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 »Xɨka tewa mupitɨariekai mitakwanikekaikɨ hekuwiekaku 'umɨni, kemɨ'ane mɨkime mimayɨani, mɨkɨta ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 Kemɨ'ane mɨkɨ waiyaririeya mitakwani, mɨkɨ yukemari pɨti'ekwa ka'itiyatɨ puyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke. Kemɨ'ane menukweni mɨkɨta yu'ixurikite pɨti'ekwa ka'itiyatɨ pɨyuhayewa kepauka mɨkɨyɨretsieke.
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 »Yutawima memuyukuhapatɨwe xepɨkawakwa'ani, mɨkɨ xepɨwaxani'erieka.
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Xepɨkatewakwa'ani yutawima mukuyeika, yanɨtsɨtɨni yukɨtsimekɨ memu'uwe, yatɨni waɨkawa 'ɨkate memexeiyatɨka. Xeimetɨma xepɨkakwaka yutawima memɨteku'uwa mɨkɨ memɨka'itiyakɨ,
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 xepɨka'ipitɨaka mɨkɨkɨ xeka'itiyatɨ xemakɨnekɨ, mɨkɨ memɨka'itiyakɨ.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 Ne Yawé xekakaɨyari nepɨhɨkɨ, xekeneyupatani xepatsietɨ xekeneyuhayewani, ne nemupatsiekɨ. 'Ayumieme xeka'itiyatɨ xepɨkayuhayewani kwiepa yutawima memɨteku'uwa wahekɨ.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, nemɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie, xekakaɨyari nemayanikɨ. Xemeta xekenepatsieka ne nemɨpatsiekɨ.
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 »'Ikɨ 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni: memɨte'awɨwawe wahetsiemieme, yunaime meta hapa memɨteye'uwa, meta yunaime yutawima memɨteku'uwa,
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 mɨpaɨ xemɨyɨwawenikɨ xemɨwamatenikɨ kemɨ'ane mɨ'itiya meta mɨka'itiya, meta kemɨ'ane memɨtakwani meta kemɨ'ane memɨkatakwa'anikɨ».
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.