Levítico 10
hch (HCH) vs NVT
1 Hikɨ Narawi meta 'Awihu 'Aruni niwemama, yuxexuitɨ yupɨtsiwiwame me'utihapaxɨaka, me'akanaixɨaka 'ɨkwa witsimu'ɨa me'akawiwiexɨaka, Yawé mekaniuxatɨani, matsi mɨkɨ tai kaheuyewekakaku mepixatɨa, mɨkɨ mɨkawaruta'aitɨakaikɨ.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 Hikɨ Yawé hetsɨa tai kanayeneni kaniwarutixɨtsitɨani, hɨxiena mekaniukwini.
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 Muitsexi 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ikɨ hepaɨtsita painekai Yawé kepauka mɨpaɨ mutayɨ:
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 Muitsexi Mitsaheri meta 'Eritsapani katiniwarutanɨ'airieni memɨwitɨkieyukɨ, 'Utsiheri niwemama 'Aruni tatatsieya, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenakɨni 'ena 'ahurawa meta yu'iwama tukita xekeniwaranuye'ɨi. Tematiteitsie 'ateewa paitɨ xekeniwatuayu».
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 Mɨkɨ 'ahurawa me'ɨkɨneka, wakamixatetsie metiwɨtɨkaitɨ memakutekaitsie 'ateewa mekaniwaranuye'ɨni, Muitsexi kemɨtiwaruta'aitɨakai.
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 Hikɨ Muitsexi 'Aruni meta niwemama 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xeme xekamu'utsikietɨkaitɨ xepɨka'u'uwani meta yukamixa xepɨkaheukatsanani. Mɨpaɨ xeme xepɨkakwini meta Yawé pɨkayeha'ani teɨteri yunaime wahetsiemieme. Xe'iwama 'ixaheritsixi hiwerika mekaniwewikuni Yawé tai mutaiyaxɨkɨ.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 Xemeri 'ixuriki tukiyarita xepɨkawayekɨkani kapa xe'ukwinikɨ, xemanayexeiyarie Yawé hatseiti mɨtiyupata mɨxe'ukawiri xehetsie mɨtiunakixɨkɨ peuyewetse xemeye'atɨanikɨ kexemɨte'u'aitɨarie». Muitsexi kemɨtiwarutahɨawixɨ mɨpaɨ mekateniuyurieni.
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 Yawé 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 «'Ekɨ meta 'aniwema kaxie winuyari xepɨka'ieka 'ixuriki tukiyarita kepauka xemautahaxɨani kapa xe'ukwinikɨ. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ xexiɨyarima wahetsie mieme yamemɨtekahunikɨ.
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 Memɨyɨwawenikɨta yamemɨtemaikakɨ ketita mɨtipatsie meta mɨkatipatsie, yaxeikɨa ketita mɨti'itiya meta mɨkati'itiya.
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 Xepɨyɨwawenita 'ixaheritsixi xemɨtewata'ɨkitɨanikɨ naime 'aitsika Yawé mɨxeyetuirikɨ xemimaikakɨ Muitsexi ya'utainekaku».
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 Muitsexi 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe meta niwemama 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi mɨkɨ niwemama memuyuhayewatɨwekai: «Tɨriku mawariyari muyuhayewaxɨ Yawé 'imikierieya xekeneukutɨkɨka xekeneutikwa'i tikuxanariyame kanɨitɨariekame, mawari taiyame 'aurie, mɨkɨ yemekɨ kanipatsieka Yawé hetsiemieme.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 Xekeneutikwa'i hakewa makupatsietsie, mɨpaɨ nemɨti'aitɨariekɨ. Mɨkɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni 'ahetsiemieme meta 'aniwema, mɨkɨ mawari taipa warɨkarietɨ yapaɨmeme Yawé muxatɨarie mɨhɨkɨkɨ.
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 »'Ekɨ meta 'aniwema 'ukitsi meta 'ukari xepɨyɨwaweta xemitikwanikɨ hakewa maku'itiyarietsie, taimɨxi tatsɨari mawari teiki hetserarietɨ 'uyuitɨariwatɨ mɨyetuiya meta teuri mɨkɨ mawari pɨhɨkɨ 'ahetsiemieme 'imikieri 'aixɨa mɨ'ane mayanikɨ, mɨkɨ tihutatɨ 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari kanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi wahetsiemieme, 'ekɨ meta 'aniwema xekaniyetuiriyarieni 'aitsika mɨhɨkɨtɨnikɨ.
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 Mɨkɨ teuri meta taimɨxi pɨxatɨarieni wiya yunɨkame, Yawé memɨyetuirieni teikɨ hetserarietɨ 'uyuitɨariwatɨ mawariyari mɨhɨkɨkɨ. 'Ikɨ 'aitsika pɨhɨkɨtɨni yuheyemekɨ 'ahetsiemieme meta 'aniwema, Yawé kemɨtiu'aitakai hepaɨ».
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 Hikɨ Muitsexi tsipu kaniuta'iwauni 'itiya mawariyari hepaɨtsita mutimawarie, matsi mɨkɨri taipa putataiyariekai. Kepauka yamɨretima kename mawari taiyametsie 'utataiyariekai, mɨkɨ 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi wahepaɨtsita kaniuyeha'ani, 'Aruni niwemama memɨyuhayewatɨwekai, 'ipaɨ katiniwaruta'iwawiya:
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 —¿Ketitayari tuki muyepatsieta xekate'itikwai 'itiya mawariyari? Mɨkɨ waɨkawa mɨpatsie kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ mawari Yawé hɨxie xekaniyetuiriyarieni xemɨxɨnarieni mawariyari mayanikɨ yunaitɨ xehetsie mɨrahɨiwakɨ.
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 Tsipu xuriyaya xɨka xekahei'ɨni hakewa makupatsietsie, 'ayumieme peuyewekai xeme muxa waiyarieya xemɨtakwanikɨ tuki muyepatsieta ne kenemɨtixe'u'aitɨa.
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 Hikɨ 'Aruni Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 Hikɨ Muitsexi 'u'enaka 'Aruni kemutayɨ 'iyarieya 'aixɨa kaniuyɨni.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.