Levítico 10

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hikɨ Narawi meta 'Awihu 'Aruni niwemama, yuxexuitɨ yupɨtsiwiwame me'utihapaxɨaka, me'akanaixɨaka 'ɨkwa witsimu'ɨa me'akawiwiexɨaka, Yawé mekaniuxatɨani, matsi mɨkɨ tai kaheuyewekakaku mepixatɨa, mɨkɨ mɨkawaruta'aitɨakaikɨ.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
2 Hikɨ Yawé hetsɨa tai kanayeneni kaniwarutixɨtsitɨani, hɨxiena mekaniukwini.
2 Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
3 Muitsexi 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ikɨ hepaɨtsita painekai Yawé kepauka mɨpaɨ mutayɨ:
3 Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
4 Muitsexi Mitsaheri meta 'Eritsapani katiniwarutanɨ'airieni memɨwitɨkieyukɨ, 'Utsiheri niwemama 'Aruni tatatsieya, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenakɨni 'ena 'ahurawa meta yu'iwama tukita xekeniwaranuye'ɨi. Tematiteitsie 'ateewa paitɨ xekeniwatuayu».
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
5 Mɨkɨ 'ahurawa me'ɨkɨneka, wakamixatetsie metiwɨtɨkaitɨ memakutekaitsie 'ateewa mekaniwaranuye'ɨni, Muitsexi kemɨtiwaruta'aitɨakai.
5 Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
6 Hikɨ Muitsexi 'Aruni meta niwemama 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xeme xekamu'utsikietɨkaitɨ xepɨka'u'uwani meta yukamixa xepɨkaheukatsanani. Mɨpaɨ xeme xepɨkakwini meta Yawé pɨkayeha'ani teɨteri yunaime wahetsiemieme. Xe'iwama 'ixaheritsixi hiwerika mekaniwewikuni Yawé tai mutaiyaxɨkɨ.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
7 Xemeri 'ixuriki tukiyarita xepɨkawayekɨkani kapa xe'ukwinikɨ, xemanayexeiyarie Yawé hatseiti mɨtiyupata mɨxe'ukawiri xehetsie mɨtiunakixɨkɨ peuyewetse xemeye'atɨanikɨ kexemɨte'u'aitɨarie». Muitsexi kemɨtiwarutahɨawixɨ mɨpaɨ mekateniuyurieni.
7 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
8 Yawé 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Depois o Senhor disse a Arão:
9 «'Ekɨ meta 'aniwema kaxie winuyari xepɨka'ieka 'ixuriki tukiyarita kepauka xemautahaxɨani kapa xe'ukwinikɨ. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ xexiɨyarima wahetsie mieme yamemɨtekahunikɨ.
9 "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
10 Memɨyɨwawenikɨta yamemɨtemaikakɨ ketita mɨtipatsie meta mɨkatipatsie, yaxeikɨa ketita mɨti'itiya meta mɨkati'itiya.
10 Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
11 Xepɨyɨwawenita 'ixaheritsixi xemɨtewata'ɨkitɨanikɨ naime 'aitsika Yawé mɨxeyetuirikɨ xemimaikakɨ Muitsexi ya'utainekaku».
11 e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
12 Muitsexi 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe meta niwemama 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi mɨkɨ niwemama memuyuhayewatɨwekai: «Tɨriku mawariyari muyuhayewaxɨ Yawé 'imikierieya xekeneukutɨkɨka xekeneutikwa'i tikuxanariyame kanɨitɨariekame, mawari taiyame 'aurie, mɨkɨ yemekɨ kanipatsieka Yawé hetsiemieme.
12 Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: "Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
13 Xekeneutikwa'i hakewa makupatsietsie, mɨpaɨ nemɨti'aitɨariekɨ. Mɨkɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni 'ahetsiemieme meta 'aniwema, mɨkɨ mawari taipa warɨkarietɨ yapaɨmeme Yawé muxatɨarie mɨhɨkɨkɨ.
13 Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.
14 »'Ekɨ meta 'aniwema 'ukitsi meta 'ukari xepɨyɨwaweta xemitikwanikɨ hakewa maku'itiyarietsie, taimɨxi tatsɨari mawari teiki hetserarietɨ 'uyuitɨariwatɨ mɨyetuiya meta teuri mɨkɨ mawari pɨhɨkɨ 'ahetsiemieme 'imikieri 'aixɨa mɨ'ane mayanikɨ, mɨkɨ tihutatɨ 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari kanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi wahetsiemieme, 'ekɨ meta 'aniwema xekaniyetuiriyarieni 'aitsika mɨhɨkɨtɨnikɨ.
14 O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; foi dado a você e a seus filhos como porção das ofertas de comunhão dos israelitas.
15 Mɨkɨ teuri meta taimɨxi pɨxatɨarieni wiya yunɨkame, Yawé memɨyetuirieni teikɨ hetserarietɨ 'uyuitɨariwatɨ mawariyari mɨhɨkɨkɨ. 'Ikɨ 'aitsika pɨhɨkɨtɨni yuheyemekɨ 'ahetsiemieme meta 'aniwema, Yawé kemɨtiu'aitakai hepaɨ».
15 A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado".
16 Hikɨ Muitsexi tsipu kaniuta'iwauni 'itiya mawariyari hepaɨtsita mutimawarie, matsi mɨkɨri taipa putataiyariekai. Kepauka yamɨretima kename mawari taiyametsie 'utataiyariekai, mɨkɨ 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi wahepaɨtsita kaniuyeha'ani, 'Aruni niwemama memɨyuhayewatɨwekai, 'ipaɨ katiniwaruta'iwawiya:
16 Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:
17 —¿Ketitayari tuki muyepatsieta xekate'itikwai 'itiya mawariyari? Mɨkɨ waɨkawa mɨpatsie kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ mawari Yawé hɨxie xekaniyetuiriyarieni xemɨxɨnarieni mawariyari mayanikɨ yunaitɨ xehetsie mɨrahɨiwakɨ.
17 "Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.
18 Tsipu xuriyaya xɨka xekahei'ɨni hakewa makupatsietsie, 'ayumieme peuyewekai xeme muxa waiyarieya xemɨtakwanikɨ tuki muyepatsieta ne kenemɨtixe'u'aitɨa.
18 Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
19 Hikɨ 'Aruni Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
19 Arão respondeu a Moisés: "Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mesmo assim coisas como essas aconteceram comigo. Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje? "
20 Hikɨ Muitsexi 'u'enaka 'Aruni kemutayɨ 'iyarieya 'aixɨa kaniuyɨni.
20 Quando Moisés ouviu isso, ficou satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.