Levítico 10

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hikɨ Narawi meta 'Awihu 'Aruni niwemama, yuxexuitɨ yupɨtsiwiwame me'utihapaxɨaka, me'akanaixɨaka 'ɨkwa witsimu'ɨa me'akawiwiexɨaka, Yawé mekaniuxatɨani, matsi mɨkɨ tai kaheuyewekakaku mepixatɨa, mɨkɨ mɨkawaruta'aitɨakaikɨ.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e sobre este, incenso, e trouxeram fogo estranho perante a face do Senhor , o que lhes não ordenara.
2 Hikɨ Yawé hetsɨa tai kanayeneni kaniwarutixɨtsitɨani, hɨxiena mekaniukwini.
2 Então, saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor .
3 Muitsexi 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ikɨ hepaɨtsita painekai Yawé kepauka mɨpaɨ mutayɨ:
3 E falou Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor disse: Mostrarei a minha santidade naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão se calou.
4 Muitsexi Mitsaheri meta 'Eritsapani katiniwarutanɨ'airieni memɨwitɨkieyukɨ, 'Utsiheri niwemama 'Aruni tatatsieya, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenakɨni 'ena 'ahurawa meta yu'iwama tukita xekeniwaranuye'ɨi. Tematiteitsie 'ateewa paitɨ xekeniwatuayu».
4 Então, Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 Mɨkɨ 'ahurawa me'ɨkɨneka, wakamixatetsie metiwɨtɨkaitɨ memakutekaitsie 'ateewa mekaniwaranuye'ɨni, Muitsexi kemɨtiwaruta'aitɨakai.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Hikɨ Muitsexi 'Aruni meta niwemama 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xeme xekamu'utsikietɨkaitɨ xepɨka'u'uwani meta yukamixa xepɨkaheukatsanani. Mɨpaɨ xeme xepɨkakwini meta Yawé pɨkayeha'ani teɨteri yunaime wahetsiemieme. Xe'iwama 'ixaheritsixi hiwerika mekaniwewikuni Yawé tai mutaiyaxɨkɨ.
6 Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não desgrenheis os cabelos, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem o incêndio que o Senhor suscitou.
7 Xemeri 'ixuriki tukiyarita xepɨkawayekɨkani kapa xe'ukwinikɨ, xemanayexeiyarie Yawé hatseiti mɨtiyupata mɨxe'ukawiri xehetsie mɨtiunakixɨkɨ peuyewetse xemeye'atɨanikɨ kexemɨte'u'aitɨarie». Muitsexi kemɨtiwarutahɨawixɨ mɨpaɨ mekateniuyurieni.
7 Não saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Yawé 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 «'Ekɨ meta 'aniwema kaxie winuyari xepɨka'ieka 'ixuriki tukiyarita kepauka xemautahaxɨani kapa xe'ukwinikɨ. 'Ikɨ 'aitsika yuheyemekɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ xexiɨyarima wahetsie mieme yamemɨtekahunikɨ.
9 Vinho ou bebida forte tu e teus filhos não bebereis quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
10 Memɨyɨwawenikɨta yamemɨtemaikakɨ ketita mɨtipatsie meta mɨkatipatsie, yaxeikɨa ketita mɨti'itiya meta mɨkati'itiya.
10 para fazerdes diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo
11 Xepɨyɨwawenita 'ixaheritsixi xemɨtewata'ɨkitɨanikɨ naime 'aitsika Yawé mɨxeyetuirikɨ xemimaikakɨ Muitsexi ya'utainekaku».
11 e para ensinardes aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por intermédio de Moisés.
12 Muitsexi 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe meta niwemama 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi mɨkɨ niwemama memuyuhayewatɨwekai: «Tɨriku mawariyari muyuhayewaxɨ Yawé 'imikierieya xekeneukutɨkɨka xekeneutikwa'i tikuxanariyame kanɨitɨariekame, mawari taiyame 'aurie, mɨkɨ yemekɨ kanipatsieka Yawé hetsiemieme.
12 Disse Moisés a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que lhe ficaram: Tomai a oferta de manjares, restante das ofertas queimadas ao Senhor , e comei-a, sem fermento, junto ao altar, porquanto coisa santíssima é.
13 Xekeneutikwa'i hakewa makupatsietsie, mɨpaɨ nemɨti'aitɨariekɨ. Mɨkɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni 'ahetsiemieme meta 'aniwema, mɨkɨ mawari taipa warɨkarietɨ yapaɨmeme Yawé muxatɨarie mɨhɨkɨkɨ.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 »'Ekɨ meta 'aniwema 'ukitsi meta 'ukari xepɨyɨwaweta xemitikwanikɨ hakewa maku'itiyarietsie, taimɨxi tatsɨari mawari teiki hetserarietɨ 'uyuitɨariwatɨ mɨyetuiya meta teuri mɨkɨ mawari pɨhɨkɨ 'ahetsiemieme 'imikieri 'aixɨa mɨ'ane mayanikɨ, mɨkɨ tihutatɨ 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari kanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi wahetsiemieme, 'ekɨ meta 'aniwema xekaniyetuiriyarieni 'aitsika mɨhɨkɨtɨnikɨ.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas, porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Mɨkɨ teuri meta taimɨxi pɨxatɨarieni wiya yunɨkame, Yawé memɨyetuirieni teikɨ hetserarietɨ 'uyuitɨariwatɨ mawariyari mɨhɨkɨkɨ. 'Ikɨ 'aitsika pɨhɨkɨtɨni yuheyemekɨ 'ahetsiemieme meta 'aniwema, Yawé kemɨtiu'aitakai hepaɨ».
15 A coxa da oferta e o peito da oferta movida trarão com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida perante o Senhor , o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos, como o Senhor tem ordenado.
16 Hikɨ Muitsexi tsipu kaniuta'iwauni 'itiya mawariyari hepaɨtsita mutimawarie, matsi mɨkɨri taipa putataiyariekai. Kepauka yamɨretima kename mawari taiyametsie 'utataiyariekai, mɨkɨ 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi wahepaɨtsita kaniuyeha'ani, 'Aruni niwemama memɨyuhayewatɨwekai, 'ipaɨ katiniwaruta'iwawiya:
16 Moisés diligentemente buscou o bode da oferta pelo pecado, e eis que já era queimado; portanto, indignando-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, disse:
17 —¿Ketitayari tuki muyepatsieta xekate'itikwai 'itiya mawariyari? Mɨkɨ waɨkawa mɨpatsie kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ mawari Yawé hɨxie xekaniyetuiriyarieni xemɨxɨnarieni mawariyari mayanikɨ yunaitɨ xehetsie mɨrahɨiwakɨ.
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vós outros, para levardes a iniquidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor .
18 Tsipu xuriyaya xɨka xekahei'ɨni hakewa makupatsietsie, 'ayumieme peuyewekai xeme muxa waiyarieya xemɨtakwanikɨ tuki muyepatsieta ne kenemɨtixe'u'aitɨa.
18 Eis que desta oferta não foi trazido o seu sangue para dentro do santuário; certamente, devíeis tê-la comido no santuário, como eu tinha ordenado.
19 Hikɨ 'Aruni Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
19 Respondeu Arão a Moisés: Eis que, hoje, meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor ; e tais coisas me sucederam; se eu, hoje, tivesse comido a oferta pelo pecado, seria isso, porventura, aceito aos olhos do Senhor ?
20 Hikɨ Muitsexi 'u'enaka 'Aruni kemutayɨ 'iyarieya 'aixɨa kaniuyɨni.
20 O que ouvindo Moisés, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.