Lucas 4
hch (HCH) vs NTLH
1 Merikɨtsɨ, Ketsutsi 'Iyari Mɨtiyupatakɨ hɨnetɨ mana kaneyeyani Kurutani hatuxameyaritsie, meta 'Iyari Mɨtiyupata kaneiwitɨni makumawetsie.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Mana huta tewiyari tukari kaniuyurieni, meta kauyumarie kanita'inɨata. Mɨpaɨpaɨmexɨa tukari pɨkatikwakai, hikɨ 'anarike kanekahakamɨkatɨyani.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Hikɨ Kauyumarie mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
4 Jesus respondeu:
5 Hikɨ Kauyumarie wapaitɨ heiwitɨka, kwiepa memɨtama wakwie naime kanixeitsitɨani xeinieriyarikɨ.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Kauyumarie mɨpaɨ katinitahɨawe:
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 'Ayumieme 'ekɨ nenewieri xɨka penetsi'upitɨani, 'ikɨ naitɨ 'apini pɨrayani.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
8 Jesus respondeu:
9 Hikɨ Kauyumarie kaneiwitɨni Kerutsareme, watuki yekɨrita kanenutiwitɨni, mɨpaɨ katinitahɨawe:
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 'Utɨarika mɨpaɨ paine:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 kapa tetetsie pe'uti'ɨkamɨrekɨ”».
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Então Jesus respondeu:
13 Hikɨ Kauyumarie naimekɨ 'ita'inɨataka kaneyani 'ariketa 'ita'inɨatake.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Merikɨtsɨ Ketsutsi yu'utɨma kaneyeyani Karereya paitɨ, 'Iyari 'itɨrɨkariyakaku, naitsarie kaniutamariwa hepaɨtsitana.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Katiniku'ɨkitanekaitɨni tukiteta, hikɨ yunaitɨ 'aixɨa mekatenikuxatakaitɨni hepaɨtsitana.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Hikɨ Natsareti kiekariyaritsie kaninuani, matawerixɨtsie, hikɨ kemɨtiyeiyarieyatɨkai, tukita kaneutahani 'uxipiya tukaritsie. Kananukukeni tititerɨwake,
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 hikɨ xapa kaniuhuritɨarieni Kakaɨyari niukieya maye'uxa, Kitsariyaxi kemɨraka'utɨa. 'Itaweraka kanitaxeiya niuki hakewa mɨpaɨ maine:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 «Ti'aitame 'Iyarieya kaneniuwiya,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 nemɨtikuxatanikɨ kename tukari 'aye'a kepauka Ti'aitame muyuwaɨriya 'aixɨa mɨtatixeiyakɨ».
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Hikɨ 'itakwikwieka xapa, 'iyetuirieka tiyuparewiwame, mana kanayerɨni ti'ɨkitame 'uwenieyatsie. Yunaitɨ tukita memayetekai kwi mekanixeiyakaitɨni,
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 hikɨ kanitsutɨani mɨpaɨ tiwakuxaxatɨwatɨ: «'Ikɨ tukaritsie kanaye'ani 'ikɨ 'utɨarika kemaine, xe'i'eniekaku xeme».
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Yunaitɨ mekatenihekɨatakaitɨni me'i'enieka, mekanihɨxiyakaitɨni niuki witsimanuyɨne tetana mayeneikakaikɨ. Mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «¿'Ikɨ Kutse nu'aya katihɨkɨ?»
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Mɨpaɨta katiniwarutahɨawe: «Patsɨ yurikɨ xeme 'ikɨ niukiyari xekanenitaxatɨakuni: “Tiyu'uayemawame 'aku, 'akɨmana keneuyu'uayema. Ketemɨte'u'enana Kaperunaume kepemɨreyuri, 'enata 'akiekaritsie yaxeikɨa ketineuyuri”.
23 Então Jesus disse:
24 Tawarita mɨpaɨ kaniutayɨni: Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, nixewitɨ Kakaɨyari niukameya pɨkanaki'eriwa yukiekaritsie.
24 E continuou:
25 Yuri nepaine, 'Ixaheri kwieyaritsie yumɨiretɨ wiuraxi mekaniu'uwakaitɨni kepauka 'Eriyaxi 'amuyeikakai, kepauka muyuawitsie mɨreunamie haika wiyari heimana 'ataxewi metseri, kepauka haka mutawe naitsarie kwiepa.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Mɨkɨ wahetsɨa pɨka'utanɨ'arie 'Eriyaxi nixeime hetsɨa, Tsiruni kwieyaritsie pɨta kaniutanɨ'arieni Tsarepɨta mɨrakutewatsie wiura hetsɨa.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Mɨkɨ meta, yumɨiretɨ 'amekaniu'uwakaitɨni 'Ixaheri kwieyaritsie kwiniyakɨ meka'itiyatɨkaitɨ kepauka 'Eritseu 'amuyeikakai Kakaɨyari niukameya, nixewitɨ tɨma pɨka'u'itiya mana kiekatari, tsiriyatanaka pɨta kaniu'itiyani Nahamani titewatɨ».
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Hikɨ me'i'enieka kemɨtikuxatakai, mekaniuyeha'ani yunaitɨ tukita memayetekai.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Me'anuku'uka, kiekaritsie mekaneyeweiya, yemuritsie mekaneihana kiekari hetsiena mawewiyakaitsie, mana tekɨa memekahɨanikɨ.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Peru mɨkɨ wahixɨata heutayuneka kaneyani.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Merikɨtsɨ kiekaritsie kaninuani Kaperunaume mɨrakutewatsie Karereya kwieyaritsie, mana 'uxipiya tukaritsie tiniwa'ɨkitɨakaitɨni.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Mɨkɨ mekanihɨxiyakaitɨni 'ɨkitsikayakɨ, heitserie hexeiyatɨ mɨtaniukakaikɨ.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Hikɨ tukita nayekateitɨni tewi kakaɨyari mɨka'itiya 'iwiyakaku.
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 Karima kaniutahiwa mɨpaɨ 'utaitɨ:
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Hikɨ Ketsutsi kanitatieni mɨpaɨ 'utaitɨ:
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Yunaitɨ mekaniutimamani, meteyukuxaxatɨwatɨ mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «¿Ke'aneme niuki pexeiya? Heitserie hexeiyatɨ kaniwarutate'ani kakaɨyarixi memɨka'itiyatɨka tɨrɨkariya hexeiyatɨ, mɨkɨta mekaniwatixɨnani».
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Naitsarie kiekari 'aurie kanikuxaxatsiwakaitɨni, Ketsutsi kemɨtiyurienekai.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Merikɨtsɨ tukita wayeyaka Tsimuni kie kaninuani, hikɨ hɨiya yemekɨ kaniwiyakaitɨni Tsimuni warɨkaɨya. Ketsutsi mekaniutawawirieni miparewienikɨ.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 'Auriena 'utakeka, hɨiya kaniutatieni, hikɨ hɨiya kanihayewa. Yapauka 'anukukeka kaniwarutiparewietɨyani.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Hikɨ tau 'akayuneku, yunaitɨ memɨwarexeiyakai tekwikwikate mɨireme kwiniyakɨ memɨtekukuyekai hetsɨana mekaniwa'atɨani, yuxexuime wahetsie 'utimeka 'aixɨa meteheu'eriekame kaniwarayeitɨani.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene kaniwaruta'aitɨani memɨwatixɨnakɨ yumɨireme memɨtewakwinitɨakai, mɨkɨ mekaniutihiwakaitɨni mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «'Ekɨ Kakaɨyari pekaninu'ayatɨni». Peru Ketsutsi warutate'atɨ kakaɨyarixi pɨkawapitɨakai memɨtiniunikɨ memimaikaikɨ kename Kɨritsitu hɨkɨtɨkai heitserie mupitɨarie.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Hikɨ 'ukatareku kaneyani teɨteri memɨkahaxuawetsie. Teɨteri yumɨiretɨ mekanikuwautɨwekaitɨni, me'itaxeiyaka mepikuhanakai mɨkaheyeikanikɨri.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Peru mɨkɨ matsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Kaneuyeweka hipame kiekaritetsieta niuki 'aixɨa manuyɨne nemɨkuxatanikɨ, kemɨtiyɨni Kakaɨyari ti'aitakaku, peuyewetse nemɨtikuxatanikɨ, 'ayumieme nepeyenɨ'arie».
43 Mas Jesus disse:
44 Hikɨ kaniyeweiyakaitɨni tikuxatanetɨ huriyutsixi watukiteta.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.