Lucas 24
hch (HCH) vs NTLH
1 Tsemana mexɨakame tukaritsie ximeri kwitɨwa, teukiyapa mekanekɨne 'ukarawetsixi witsimu'ɨa me'ahapatɨ memikuha'aritakai.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 Hikɨ teté mekaniutaxeiya heuhɨiyakame kitenie meukatei.
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 Meheutahaxɨaka teukiyapa, mepɨka'itaxei Ti'aitame Ketsutsi kaxarieya.
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 'Atsimepɨkatemaikai kememɨteyurienikekai mɨpaɨ mɨtiuyɨkɨ, hikɨ 'ukitsi yuhutatɨ wa'aurie mekaniti'uni merɨkawime me'anakatɨtɨ.
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 Memamatɨ kwiepa mekaniukahɨxima'uni, peru mɨkɨ mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 'Uwa pɨkayeka, kananukuketɨarieni. Xekena'eriwani kemɨtixe'utahɨawixɨ Karereyatsie 'uyeikatɨ 'akuxi,
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 kexemɨte'utahɨawarie: “Yuri Tewi hepaɨtsita, kemɨreuyewekai mɨyetuiyanikɨ 'axateyuruwamete memiwiyakɨ, kuruxitsie mɨmierienikɨ, hairieka tukaritsie manukukenikɨ kemɨreuyewekai”.
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 Hikɨ 'ana Ketsutsi niukieya menaye'erieni.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 Hikɨ teukiyapa mewayekɨneka mekanekɨne, 'ikɨ naime mekateniwarutaxatɨani tamamata heimana xeime, meta hipame yunaime.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 'Ukari Mariya Mararatanaka, Wana, Mariya Kakuwu mɨwarutsieyatɨkai metenitetewakaitɨni meta hipatɨta wahamatɨa memu'uwakai 'ukari yunaitɨ yamekateniwarutaxatɨani nɨ'ariekate.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 Peru mɨkɨ yakɨ me'utiyuaneme mekani'eriekaitɨni metekuxatakaku, yuri mepɨkatewaruta'eriri.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 Perutsɨ Pekuru kaneyani teukiyapa 'unautsarɨmetɨ. 'Anahuka nixeiya 'ixuriki mana 'akateme 'uyemaweme. Yukie kaneyani waɨka 'iyarixietɨ kemɨtiunierixɨ hepaɨtsita.
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Merikɨtsɨ mɨkɨ tukaritsie yuhutatɨ mɨkɨ huyeta menekɨne, kiekaritsie meneta'axɨanikekaitɨni 'Emahu mɨrakutewatsie, Kerutsareme nehurakaitɨni, yanetewakaitɨni tamamata heimana huta kirumetɨruyari xeikɨa.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 Metenikuxatakaitɨni naitɨ kemɨtiuyɨ hepaɨtsita.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Merikɨtsɨ metekuxatakaku niuki mexɨatɨakaku Ketsutsitɨtɨ niwaranuku'axe me'uhukaku, wahamatɨa niumiekaitɨni,
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 peru mepɨkapitɨariekai memeitimanikɨ.
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 xewitɨ mɨkɨ Kɨreupaxi mɨtitewakai mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 'Iya mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 Mawari wewiwamete tewa'aitɨwamete ta'itsɨkate meta mekaniyetuani hetsiena mɨrahɨiyanikɨ mɨmierienikɨ, 'arike kuruxitsie mepeimi.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Tametsietɨ tekanita'ikwewakaitɨni yuri tete'erietɨ 'iya mɨhɨkɨtɨkaikɨ kemɨ'ane mɨtatsitixɨnakekai 'ixaheritsixi teɨteriyari. Mɨkɨ meta, haika tukari kaniyuriekari hikɨ, mɨya reyɨku.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 Matsi meta 'ukari tatsata miemete mepɨtatsi'ɨhɨxiyatsitɨa hikɨ, ximeri waniu menekukɨnixɨani teukiyapa,
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 peru kaxarieya mepɨkahexei. Mekaniu'axɨani mɨpaɨ me'utiyuatɨ kename niuki tuayamete mewarexei meteheinɨme meyu'erietɨ, mɨkɨ waniu kename Ketsutsi 'ayeniere mekateniwaretahɨawe.
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 'Ana hipatɨta tahamatɨa memu'uwa teukiyapa mekanekɨne, 'ukari kememaitɨkatei, mɨpaɨ 'aneme mepetaxei, peru Ketsutsi mepɨkahexei.
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
25 Então Jesus lhes disse:
26 ¿Kareuyewekai Kɨritsitu mɨpaɨ mɨtikwinekɨ, 'arike mɨkake witsi'anetɨ karayanikekai?
26 Pois era preciso que o
27 'Ana Muitsexi xapaya xatatɨ meri yunaime texaxatamete waxapa xatatɨ, kanitsutɨani tiwahekɨatsitɨiyatɨ kemɨre'ukai hepaɨtsitana naime 'utɨarikatsie.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 Merikɨtsɨ kiekaritsie hakewa memeta'axɨanikekai mekaneta'axɨani, 'iya matsi 'ateewa kaniumiekaitɨni.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 Mɨkɨ kwinimieme mekani'iniekaitɨni mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 Hikɨ wahamatɨa 'ayerɨka mexa 'aurie, 'enu'ɨka paa, 'aixɨa kaniutayɨni Kakaɨyari hepaɨtsita paa hepaɨtsita, 'ititaraka kaniwarumini.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 'Ana wahɨxie katineukuyepiere hikɨ mekaneitimani, peru mɨkɨ kamatsiɨkɨtɨ kanayuyeitɨani tawari mepɨka'ixei.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 Hikɨ mɨpaɨ mekateniyɨkɨhɨawekaitɨni:
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 Hikɨ me'anuku'uka kwitɨ, Kerutsareme mekanekɨne yu'utɨma. Tamamata heimana xeime hipameta mekaniwaretaxeiya meyuxeɨriekame.
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Kaniyuritɨni, Ti'aitame panukuke. Matsiɨkɨtɨ kanayuyeitɨani Tsimuni 'ixeiyakaku».
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 Mɨkɨ meta mekateniwarutaxatɨani huyeta kemɨreyɨ, kememɨteheitima paa 'utitaraku.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 Merikɨtsɨ metekuxatakaku 'akuxi, 'iya wahixɨata kaniutakeni, mɨpaɨ kaniutayɨni:
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 Mɨkɨ mekaniutimamani, mɨki mexeiyame meyu'erietɨ.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 Mɨkɨtsɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
38 Mas ele disse:
39 Xekeneu'ixɨari nemamate ne'ɨkate, ne nekanihɨkɨtɨni, xekeneneumayɨa xekeneneuxeiya, 'iyari 'ume pɨkahexeiya wai pɨkahexeiya nehapaɨ.
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Mɨpaɨ 'utayɨka yumamate yɨ'ɨkate kaniwaruxeitsitɨani.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 Meyutemamawietɨ mehɨxiyatɨ, kayuritɨme mepɨ'eriekai 'akuxi, hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 Tsaapa waiyari yayeukame mekanimini warikime.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 'Enu'ɨka kanitakwani wahɨxie.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 Merikɨtsɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
44 Depois disse:
45 'Ana wa'iyari kaniwatiyepieni memeitimanikɨ tita 'utɨarika xapayari mɨtixatakai.
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 Mɨpaɨta katiniwarutahɨawe:
46 e disse:
47 Mɨkɨ meta, yunaitɨ nuiwarite mɨpaɨ mekatenitahɨawariekuni, xɨka xete'uhayewa kexemɨteyuriekai, xɨka pɨta xenetsihahɨaweni kemɨ'ane nemɨhɨkɨ, xepɨteheuyehɨwiyarieni 'axaxemɨte'uyurikɨ, Kerutsareme meri, 'ariketa xaɨtsie yakatinikuxaxatsiwamɨkɨ.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Xeme xekanihɨkɨtɨni xemunenierixɨ xemihekɨata 'ikɨ kemɨtiuyɨ hepaɨtsita.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Ne meta nepɨtixehanɨ'airieni tita ne'ukiyari mɨrainekai mɨtixeminikekaikɨ, xeme kiekaritsie xekeneyuhayewani tukari 'aye'ayuke kepauka tɨrɨkariya xemɨpitɨarieni taheima mieme, 'anake xepayekɨne.
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 Hikɨ kaniwarayewitɨni Wetaniya 'aurie, yumamá teikɨ hetseratɨ kaniutaniuni 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 Mexi 'utaniukakai wahetsɨa kanayeyani, muyuawitsie kananutiwitɨkieni.
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 Mɨkɨ nenewieri me'ipitɨaka Kerutsareme mekanekɨne kwini mieme meyutemamawietɨ.
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Tukarikɨ tuki kuraruyarita mekaniu'uwakaitɨni 'aixɨa me'utiyuatɨ Kakaɨyari hepaɨtsita. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.