Lucas 21

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Merikɨtsɨ heutaniereka kaniwaruxeiya xikutsixi tumini mawariyari me'akaxɨrɨwame tumini kakuniyaritsie tukita.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Meta 'uka tiuxei kɨnaya mumɨ tuminikɨ mɨmawekai mana heikaxɨrɨwame huta tsenitawuyari.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Mɨpaɨ kaniutayɨni:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Mɨkɨ yunaitɨ manayuhayewa mekaneukaxɨrieni Kakaɨyari hetsiemieme 'imikieri. 'Ikɨ 'uka yuhaweri mieme pɨta neukaxɨrieni kɨmana mɨtiyumikwakai naime.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Merikɨtsɨ hipatɨ teyɨ'ɨkitɨwametemama tuki 'amɨpa hepaɨtsita mekatenikuxatakaitɨni, kemɨtikemaritɨariekai tete witsi'anenemekɨ mawari witsi'anenemekɨ. Peru mɨpaɨ kaniutayɨni Ketsutsi:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 —Xepixeiya 'ikɨ, tukari kanaye'amɨkɨ kepauka mɨkahayewarieni tete yuheima 'atetɨ, naitɨ kanika'unariemɨkɨ.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Kepauka mɨpaɨ xemɨte'enanani kename xaɨtsie kuyaxa hexuawe, meta kepauka xemɨtetamarieni kename hipatɨ me'anuku'uixime kuyakɨ, xepɨkamamaka. Peuyewetse mɨpaɨ mɨtiyɨnikɨ meri, peru 'akuxi 'ana kwitɨ kwie pɨkaheutipare.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 'Ana mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Kwie karima kanitayuamɨkɨ, haka kanitawemɨkɨ meta waɨkawa kwiniya naitsarie mɨtiuyehane, muyuawitsie 'inɨari mamariwawetɨ kanitixuawerimɨkɨ kɨmana xekanimamakakuni.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 »Peru 'ikɨ yakatiyɨwekaku 'akuxi, mepɨxetiwiya xeme meta mepɨxe'anuyeweiya. Mepɨxeyetuani tukiteta meta katsariyanata xemanutaxɨriyanikɨ, meta nehetsɨa xemɨmiemetekɨ xepanuhapanieni te'aitamete meta kuwexinaruritsixi wahɨxie.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Mɨpaɨ xe'itɨarieme xeme xekaniyɨwawekuni xemɨtetahekɨatakɨ mɨkɨ wahɨxie.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 'Ayumieme yu'iyari xekenetseiriyani, xetiwiyarieme xepɨkayu'iyaritɨaka kexemutiyuaneni,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 ne pɨta temaiwawemete nekanixe'ayeitɨamɨkɨ, xemɨtiniunikɨ, 'ayumieme yunaitɨ memɨxe'aye'unie mekaniyutatexikuni mexe'a'iwakutɨ mexeniukimakutɨ.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 'Atsita xe'ukiyarima, xe'iwama, xemarema, xehamikuma mekanixeyetuakuni, meta hipatɨ xeme xekanikwi'iwakuni.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Yunaitɨ mekanixe'uxiwe'eriekakuni nehetsɨa xemɨmiemetekɨ.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Peru nixei kɨpayari pɨkaheuyeweni xemu'utsie mieme.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Xɨka xeme heitseriemekɨ xe'uhuni, xekaniyutawikweitsitɨakuni.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 »Kepauka xemɨwaxeiya kuyaxi Kerutsareme 'aurie meyukuxeɨrieximekaku, 'ana mɨpaɨ xekatenimaikakuni kename 'ari hehura kepauka 'akumawetɨ mayani.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Hikɨ 'ana mɨkɨ Kureya kwieyaritsie memu'uwani meke'uyuta'una hɨritsie, kemɨ'ane kiekaritsie memɨtiteni mekewayekɨne, meta kemɨ'ane yeuta memu'uwani mepɨkahakununuwani kiekaritsie.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Mɨkɨ tukaritsie heitseriemekɨ mepɨte'apiniyarieni kiekatari, 'ana katinaye'amɨkɨ naitɨ kemɨre'uxa.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Xɨa'ui mɨkɨ memuhukani meta memɨtetsitsitɨwani mɨkɨ tukaritsie. Karikɨ 'uximatɨarika waɨkawa kanitawemɨkɨ kwiepa, meta haxɨa kanitixuawerimɨkɨ 'ikɨ teɨteri wahepaɨtsita.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 'Ixiparakɨ mekanitakwi'iwakuni, yunaime nuiwarite wahetsɨa mekananuhapaniekuni waɨriyarika. Nuiwarite memɨkatateɨterima mepika'una Kerutsareme mexi mɨkɨta watukari katapariwe.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 »'Inɨarite pɨtixuawere, tautsie, metsatsie meta xurawetsixi wahetsie. Kwiepa, nuiwarite mepɨyuhiwerieka meta mekanimamakakuni haramara yuarikaya me'enietɨ meta hamewari.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Marikakɨ teɨteri mepɨ'amɨxɨani metemaitɨ kwiepa memɨtama kememɨ'itɨarieni, karikɨ tɨrɨkariya memexeiya muyuawitsie miemete mepɨkuyuitɨarieni.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Hikɨ 'ana Yuri Tewi kenemɨtitewa mekanenixeiyakuni haitsata ne'akamieme netɨrɨkaɨyeme meta waɨkawa nexawatɨme.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Yatitsutɨarieximekaku xekeneutineniereni 'aixɨa xeketeneyumaika, 'ana paye'aximeni kepauka xemɨtixɨnarieni».
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Hikɨ 'ɨxatsi hepaɨtsita tikuxatatɨ katiniwaruta'ɨkitɨani mɨpaɨ 'utaitɨ:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Kepauka mɨtixawata, xe'i'ixɨarietɨ yɨkɨmana xepɨtemaika tatsɨari 'ahurakaku.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Yaxeikɨata 'ikɨ, kepauka xemɨneniere kenemutayɨ tiyɨaneme, mɨpaɨ xeketenemaika Kakaɨyari kemɨtita'aita 'ari kanehuraniri.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 »Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, 'ikɨ naitɨ yapɨtiyɨni mexi hikɨ miemete mekakwiwawe.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Muyuawi meta kwie pukumawere, peru neniuki pɨkakumawere.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 »Xekeneyɨ'ɨwiyani kapa xe'iyari 'u'itutuperekɨ xeku'ixɨaratɨwekaku xetarɨwekaku kwiepa mieme tukarikɨ xeyu'iyaritɨakaku. Xɨka mɨpaɨ xeteyuriekake, 'iya tukari yapauka pɨxe'axe,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 winiyari hepaɨ, mɨkɨ tukaritsie mekanita'axiyariekuni yunaitɨ kwiepa memɨtama naitsarie.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Xekenayeneniereni 'aixɨa, yuheyemekɨ xeyunenewietɨ para xemɨyɨwawenikɨ, Yuri Tewi hɨxie xemaye'axɨanikɨ xetawikweme 'uximatɨarikatsata 'umɨramie».
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Merikɨtsɨ tukarikɨ tuki 'amɨpa kuraruyarita kaniuyeikakaitɨni ti'ɨkitatɨ, tɨkarikɨ wayeyeikatɨ Huriwa Maku'u yemuriyaritsie nehupukaitɨni.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Yunaitɨ teɨteri ximeri yuimuana mekani'axekaitɨni hetsɨana me'i'enienike tukipa.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.