Lucas 21
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ heutaniereka kaniwaruxeiya xikutsixi tumini mawariyari me'akaxɨrɨwame tumini kakuniyaritsie tukita.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Meta 'uka tiuxei kɨnaya mumɨ tuminikɨ mɨmawekai mana heikaxɨrɨwame huta tsenitawuyari.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Mɨpaɨ kaniutayɨni:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Mɨkɨ yunaitɨ manayuhayewa mekaneukaxɨrieni Kakaɨyari hetsiemieme 'imikieri. 'Ikɨ 'uka yuhaweri mieme pɨta neukaxɨrieni kɨmana mɨtiyumikwakai naime.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Merikɨtsɨ hipatɨ teyɨ'ɨkitɨwametemama tuki 'amɨpa hepaɨtsita mekatenikuxatakaitɨni, kemɨtikemaritɨariekai tete witsi'anenemekɨ mawari witsi'anenemekɨ. Peru mɨpaɨ kaniutayɨni Ketsutsi:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 —Xepixeiya 'ikɨ, tukari kanaye'amɨkɨ kepauka mɨkahayewarieni tete yuheima 'atetɨ, naitɨ kanika'unariemɨkɨ.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Kepauka mɨpaɨ xemɨte'enanani kename xaɨtsie kuyaxa hexuawe, meta kepauka xemɨtetamarieni kename hipatɨ me'anuku'uixime kuyakɨ, xepɨkamamaka. Peuyewetse mɨpaɨ mɨtiyɨnikɨ meri, peru 'akuxi 'ana kwitɨ kwie pɨkaheutipare.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 'Ana mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Kwie karima kanitayuamɨkɨ, haka kanitawemɨkɨ meta waɨkawa kwiniya naitsarie mɨtiuyehane, muyuawitsie 'inɨari mamariwawetɨ kanitixuawerimɨkɨ kɨmana xekanimamakakuni.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 »Peru 'ikɨ yakatiyɨwekaku 'akuxi, mepɨxetiwiya xeme meta mepɨxe'anuyeweiya. Mepɨxeyetuani tukiteta meta katsariyanata xemanutaxɨriyanikɨ, meta nehetsɨa xemɨmiemetekɨ xepanuhapanieni te'aitamete meta kuwexinaruritsixi wahɨxie.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Mɨpaɨ xe'itɨarieme xeme xekaniyɨwawekuni xemɨtetahekɨatakɨ mɨkɨ wahɨxie.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 'Ayumieme yu'iyari xekenetseiriyani, xetiwiyarieme xepɨkayu'iyaritɨaka kexemutiyuaneni,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 ne pɨta temaiwawemete nekanixe'ayeitɨamɨkɨ, xemɨtiniunikɨ, 'ayumieme yunaitɨ memɨxe'aye'unie mekaniyutatexikuni mexe'a'iwakutɨ mexeniukimakutɨ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 'Atsita xe'ukiyarima, xe'iwama, xemarema, xehamikuma mekanixeyetuakuni, meta hipatɨ xeme xekanikwi'iwakuni.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Yunaitɨ mekanixe'uxiwe'eriekakuni nehetsɨa xemɨmiemetekɨ.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Peru nixei kɨpayari pɨkaheuyeweni xemu'utsie mieme.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Xɨka xeme heitseriemekɨ xe'uhuni, xekaniyutawikweitsitɨakuni.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 »Kepauka xemɨwaxeiya kuyaxi Kerutsareme 'aurie meyukuxeɨrieximekaku, 'ana mɨpaɨ xekatenimaikakuni kename 'ari hehura kepauka 'akumawetɨ mayani.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Hikɨ 'ana mɨkɨ Kureya kwieyaritsie memu'uwani meke'uyuta'una hɨritsie, kemɨ'ane kiekaritsie memɨtiteni mekewayekɨne, meta kemɨ'ane yeuta memu'uwani mepɨkahakununuwani kiekaritsie.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Mɨkɨ tukaritsie heitseriemekɨ mepɨte'apiniyarieni kiekatari, 'ana katinaye'amɨkɨ naitɨ kemɨre'uxa.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Xɨa'ui mɨkɨ memuhukani meta memɨtetsitsitɨwani mɨkɨ tukaritsie. Karikɨ 'uximatɨarika waɨkawa kanitawemɨkɨ kwiepa, meta haxɨa kanitixuawerimɨkɨ 'ikɨ teɨteri wahepaɨtsita.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 'Ixiparakɨ mekanitakwi'iwakuni, yunaime nuiwarite wahetsɨa mekananuhapaniekuni waɨriyarika. Nuiwarite memɨkatateɨterima mepika'una Kerutsareme mexi mɨkɨta watukari katapariwe.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 »'Inɨarite pɨtixuawere, tautsie, metsatsie meta xurawetsixi wahetsie. Kwiepa, nuiwarite mepɨyuhiwerieka meta mekanimamakakuni haramara yuarikaya me'enietɨ meta hamewari.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Marikakɨ teɨteri mepɨ'amɨxɨani metemaitɨ kwiepa memɨtama kememɨ'itɨarieni, karikɨ tɨrɨkariya memexeiya muyuawitsie miemete mepɨkuyuitɨarieni.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Hikɨ 'ana Yuri Tewi kenemɨtitewa mekanenixeiyakuni haitsata ne'akamieme netɨrɨkaɨyeme meta waɨkawa nexawatɨme.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Yatitsutɨarieximekaku xekeneutineniereni 'aixɨa xeketeneyumaika, 'ana paye'aximeni kepauka xemɨtixɨnarieni».
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Hikɨ 'ɨxatsi hepaɨtsita tikuxatatɨ katiniwaruta'ɨkitɨani mɨpaɨ 'utaitɨ:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Kepauka mɨtixawata, xe'i'ixɨarietɨ yɨkɨmana xepɨtemaika tatsɨari 'ahurakaku.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Yaxeikɨata 'ikɨ, kepauka xemɨneniere kenemutayɨ tiyɨaneme, mɨpaɨ xeketenemaika Kakaɨyari kemɨtita'aita 'ari kanehuraniri.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 »Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, 'ikɨ naitɨ yapɨtiyɨni mexi hikɨ miemete mekakwiwawe.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Muyuawi meta kwie pukumawere, peru neniuki pɨkakumawere.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 »Xekeneyɨ'ɨwiyani kapa xe'iyari 'u'itutuperekɨ xeku'ixɨaratɨwekaku xetarɨwekaku kwiepa mieme tukarikɨ xeyu'iyaritɨakaku. Xɨka mɨpaɨ xeteyuriekake, 'iya tukari yapauka pɨxe'axe,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 winiyari hepaɨ, mɨkɨ tukaritsie mekanita'axiyariekuni yunaitɨ kwiepa memɨtama naitsarie.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Xekenayeneniereni 'aixɨa, yuheyemekɨ xeyunenewietɨ para xemɨyɨwawenikɨ, Yuri Tewi hɨxie xemaye'axɨanikɨ xetawikweme 'uximatɨarikatsata 'umɨramie».
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Merikɨtsɨ tukarikɨ tuki 'amɨpa kuraruyarita kaniuyeikakaitɨni ti'ɨkitatɨ, tɨkarikɨ wayeyeikatɨ Huriwa Maku'u yemuriyaritsie nehupukaitɨni.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Yunaitɨ teɨteri ximeri yuimuana mekani'axekaitɨni hetsɨana me'i'enienike tukipa.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.