Juízes 8

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Epɨrahini xiɨyarimama Kerehuni mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
1 Os homens de Efraim disseram a Gedeão: Por que nos trataste assim, não nos chamando a pelejar contigo contra Madiã? E houve entre eles uma violenta discussão.
2 Mɨkɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Gedeão respondeu-lhes: Que fiz eu, ao lado do que vós fizestes? Porventura não valem mais os cachos de Efraim que as vindimas de Abieser?
3 Kakaɨyari puwayetua xehetsɨa 'Urewi meta Tsewi, mariyanitsixi tewa'aitɨwamete. Xɨka teheitixeiyaxɨani xeme kexemɨte'uyuri, neta kenemɨtiuyuri tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ.
3 Foi nas vossas mãos que o Senhor entregou os príncipes de Madiã, Oreb e Zeb. Que pude eu, pois, fazer em comparação do que vós fizestes? E com estas palavras aquietaram-se.
4 Kerehuni meta teɨterimama haika tsienituyari Kurutani hatuxameyaritsie mekananukɨne tsepanetɨ memɨ'u'uxekai, peru mɨyatɨtɨ 'akuxi hipame mepɨwaruweiyakai memɨwaraye'uniekai.
4 Gedeão chegou ao Jordão e passou-o com seus trezentos homens, continuando a perseguir o inimigo, apesar de sua fadiga.
5 Mana Kerehuni Tsukuti kiekatari mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
5 Chegando a Socot, disse aos seus moradores: Dai, peço-vos, pão aos homens que me acompanham, porque estão muito cansados; estou perseguindo Zebéia e Salmana, reis de Madiã.
6 Tsukuti kiekatari memanuyetei mɨpaɨ mekaniutiyuani:
6 Os chefes de Socot responderam-lhe: Tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana para que possamos dar pão à tua tropa?
7 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
7 Pois bem, replicou Gedeão, quando o Senhor me houver entregue nas mãos Zebéia e Salmana, eu vos rasgarei a pele com espinhos e abrolhos do deserto!
8 Mana mɨyetɨa kaneyani Peniheri manata yaxeikɨa kaniutayɨni. Peru Peniheri kiekatari yaxeikɨa mekateni'eiya Tsukuti kiekatari wahepaɨ.
8 Dali subiu a Fanuel, onde fez o mesmo pedido, mas obteve a mesma resposta que em Socot.
9 'Ayumieme mɨpaɨ katiniwarutahɨawe Peniheri kiekatari: «Kepauka nemakunuani nerane'iwame 'ikɨ tuxiyu nekanatihɨamɨkɨ».
9 Gedeão disse-lhes: Quando eu voltar vitorioso, destruirei esta torre.
10 Tsewa hamatɨa Tsarimuna, Karikuxi mekanititekaitɨni kuyaxi tamamata heimana 'auxɨwime miriyari mewarawitɨtɨ, mɨkɨ xeikɨari mekanihɨkɨtɨkaitɨni tau manatineika hepatsie kiekatari, mekaniukwi'iwakaitɨniri meyukwitɨwetɨ xeitsienituyari heimana xeitewiyari miriyari kuyaxi.
10 Zebéia e Salmana estavam então em Carcor com o seu forte exército, cerca de quinze mil homens, que eram o restante de todo o exército dos filhos do oriente, pois haviam já perecido cento e vinte mil combatentes que manejavam a espada.
11 Kerehuni ku'uwamete mematiteitsie kaneutiyune, Nuwa tserieta meta Yukiweya, mana kaniwarutakwini kepauka kuyaxi 'atsimemɨkateha'eriwakai.
11 Gedeão subiu pelo caminho dos nômades, a oriente de Nobe e de Jegba, e feriu o acampamento dos inimigos que se julgavam perfeitamente seguros.
12 Te'aitamete memuyuhuta Mariyani kiekatari, Tsewa meta Tsarimuna mekaniuyuta'una, peru mɨkɨ kaniwaranukuweiya kaniwarutiwiya, wamariutatɨ yunaime kuyaxi.
12 Zebéia e Salmana, reis de Madiã, fugiram, mas foram perseguidos e presos por Gedeão, depois de ter derrotado toda a sua guarnição.
13 Kepauka Kerehuni Kuhatsi nu'aya makunua heyukumieka, Keretsi kaniuyeyani,
13 Gedeão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Hares.
14 mana xeime kaniuwiya temaikɨ kaniti'iwawiya. Hikɨ temaikɨ kaniwaraka'utɨani haika tewiyari heimana tamamata memanuyetei 'ukirawetsixi Tsukuti kiekatari.
14 Deteve um jovem entre os habitantes de Socot e fez-lhe perguntas. Este escreveu-lhe uma lista com setenta e sete nomes dos chefes de Socot e dos anciãos.
15 Hikɨ Kerehuni kaneyani mɨpaɨ katiniwarutahɨawe Tsukuti kiekatari: «Kamɨ 'ena Tsewa meta Tsarimuna mɨkɨkɨ xemɨniukixiekai mɨpaɨ xe'utiyuatɨ: “¿Kamɨtsɨ petiwara'iwaxɨri Tsewa meta Tsarimuna? ¿Titayari paa tetewamini 'akuyaxima memu'u'uxe?”»
15 Gedeão veio ter com os habitantes de Socot e disse-lhes: Eis aqui Zebéia e Salmana a respeito dos quais me insultastes, dizendo: tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana, para que possamos dar pão aos teus homens fatigados?
16 Mɨkɨ kaniwarutiwiya 'ukirawetsixi te'aitamete mana kiekatari, xuya kanikuwauni meta 'ɨtsi makumawetsie mieme, mɨkɨkɨ katiniwarukwinitɨani Tsukuti kiekatari.
16 Tomou então os anciãos da cidade e açoitou-os com espinhos e abrolhos do deserto.
17 Peniheri tuxiyuyari meta kaniuka'una meta teɨteri kaniwarukwini mana kiekatari.
17 Destruiu também a torre de Fanuel e matou os habitantes da cidade.
18 Hikɨ kaniwaruta'iwawiya Tsewa meta Tsarimuna:
18 E disse a Zebéia e a Salmana: Como eram aqueles homens que matastes no Tabor? Eram, responderam-lhe, semelhantes a ti; cada um deles parecia um filho de rei
19 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
19 Eram meus irmãos, filhos de minha mãe! Juro pelo Senhor, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 Yuniwe Ketexi hepa 'uyaka 'amɨyumate mɨpaɨ katinitahɨawe:
20 E disse a Jeter, seu filho primogênito: Levanta-te e mata-os! Mas o jovem não ousou tirar a espada, porque, sendo ainda muito novo, tinha medo.
21 Tsewa hamatɨa Tsarimuna mɨpaɨ mekaniutiyuani:
21 Vem tu mesmo, disseram-lhe Zebéia e Salmana, e mata-nos; porque, tal o homem, tal a sua força. Gedeão matou Zebéia e Salmana, e tomou os colares que os camelos traziam ao pescoço.
22 Hikɨ 'ixaheritsixi Kerehuni mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
22 Os israelitas disseram a Gedeão: Sê o nosso rei, tu e teu filho, e o filho de teu filho, porque tu nos livraste das mãos dos madianitas.
23 Peru Kerehuni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
23 Não, respondeu ele, não reinarei sobre vós, nem meu filho tampouco; é o Senhor quem será o vosso rei.
24 Mɨpaɨta kaniutayɨni:
24 E ajuntou: Tenho um pedido a vos fazer: que cada um de vós me dê as argolas de vosso despojo. Os inimigos, que eram os ismaelitas, usavam argolas de ouro.
25 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
25 Eles responderam: Nós tas daremos de muito boa vontade. E, estendendo no chão um manto, lançaram nele as argolas de sua presa.
26 Naitɨ kanayani tamamata heimana 'atanauka kiruyari huru hanirayari, ka'inɨaritɨ mɨrakatɨriketɨka, mɨtixikɨrawi, 'ixurikite mɨxeta te'aitamete wakamixa Mariyani kiekatari, meta kuka kameyutsixi memekatɨtɨkatei.
26 O peso das argolas de ouro que ele tinha pedido era de mil e setecentos siclos de ouro, sem contar os colares, brincos e ornamentos de púrpura que costumavam usar os reis de Madiã, afora ainda os colares que traziam seus camelos no pescoço.
27 Mɨkɨ hurukɨ Kerehuni mawari wewiwamete memenakatɨkɨ kaniutawewieni, yukiekaritsie 'Upɨra mɨrakutewatsie kanihɨani. Yunaitɨ 'ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni mɨkɨ hɨxie metitunuma'uwetɨ, Kerehuni meta niwemama wawiniyari kanayani.
27 Gedeão fez de tudo isso um efod e o expôs em sua cidade de Efra. Mas todos os israelitas se prostituíram ante esse efod que se tornou, assim, um laço para Gedeão e sua casa.
28 'Ixaheritsixi mariyanitsixi mekateniwaruta'uximayatsitɨani. Huta tewiyari wiyari kepauka Kerehuni muyeikakai 'akuxi tawariri metehayu'iwatɨ mepɨkahakɨ kayuwatɨ mehexeiyatɨ mekanakɨne 'ixaheritsixi.
28 Os madianitas foram humilhados diante dos israelitas e não puderam mais levantar a cabeça, de sorte que a terra pôde gozar um repouso de quarenta anos no tempo de Gedeão.
29 Yeruwahari Kuhatsi nu'aya kanakunuani yukie mukanikɨ.
29 Jerobaal, filho de Joás, retirou-se e foi habitar em sua casa.
30 Haika tewiyari heimana tamamata yuniwema kaniwarayexeiya, 'ɨitamama memɨyuwaɨkawakaikɨ.
30 Teve setenta filhos, saídos todos dele, porque tinha numerosas mulheres.
31 'Ukaratsi mɨti'uximayatsiriekai, Tsikeni mukatei hetsiemieme xeimeta kanayexeiya, Kerehuni 'Awimereki katiniterɨwa
31 Sua concubina, que estava em Siquém, deu-lhe também um filho, que foi chamado Abimelec.
32 Kerehuni kaniumɨni Kuhatsi nu'aya, kaniukateukieni Kuhatsi makateukietsie 'Upɨra kiekariyaritsie, 'Awietsexi xiɨyarimama mematitekaitsie.
32 Morreu Gedeão, filho de Joás, numa ditosa velhice, e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Efra de Abieser.
33 Kepauka mumɨ Kerehuni, 'ixaheritsixi tawarita 'axamekateniuyurieni kakaɨyarixi Wahari hetsɨa miemete mewarayexeiyatɨ mekanakɨne. Wahari-Weriti mekananayexeiya mɨwakakaɨyaritɨnikɨ.
33 Depois de sua morte, os filhos de Israel prostituíram-se de novo com os baal, e tomaram Baal-Berit por seu deus.
34 'Ixaheritsixi Yawé mekanatɨmaiya yukakaɨyari, mɨwaruparewi kepauka hipatɨ memɨwa'uximatɨakaitsie.
34 Não se lembraram os israelitas do Senhor, seu Deus, que os tinha livrado das mãos de todos os inimigos que os cercavam,
35 Metatsiere Yeruwahari Kerehunitɨtɨ niwemama mekapɨwanaki'eriekai, tsepa 'aixɨa mɨtiuyuriekai 'Ixaheri hetsiemieme.
35 nem testemunharam gratidão alguma pela casa de Jerobaal-Gedeão por todos os benefícios que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.