Juízes 8
hch (HCH) vs ARIB
1 'Epɨrahini xiɨyarimama Kerehuni mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, não nos chamando quando foste pelejar contra Midiã? E repreenderam-no asperamente.
2 Mɨkɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Que fiz eu agora em comparação ao que vós fizestes? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 Kakaɨyari puwayetua xehetsɨa 'Urewi meta Tsewi, mariyanitsixi tewa'aitɨwamete. Xɨka teheitixeiyaxɨani xeme kexemɨte'uyuri, neta kenemɨtiuyuri tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ.
3 Deus entregou na vossa mão os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; que, pois, pude eu fazer em comparação ao que vós fizestes? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Kerehuni meta teɨterimama haika tsienituyari Kurutani hatuxameyaritsie mekananukɨne tsepanetɨ memɨ'u'uxekai, peru mɨyatɨtɨ 'akuxi hipame mepɨwaruweiyakai memɨwaraye'uniekai.
4 E Gideão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
5 Mana Kerehuni Tsukuti kiekatari mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
5 Disse, pois, aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, uns pães ao povo que me segue, porquanto está fatigado, e eu vou perseguindo a Zeba e Zalmuna, reis os midianitas.
6 Tsukuti kiekatari memanuyetei mɨpaɨ mekaniutiyuani:
6 Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
7 Replicou-lhes Gideão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zebá e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 Mana mɨyetɨa kaneyani Peniheri manata yaxeikɨa kaniutayɨni. Peru Peniheri kiekatari yaxeikɨa mekateni'eiya Tsukuti kiekatari wahepaɨ.
8 Dali subiu a Penuel, e falou da mesma maneira aos homens desse lugar, que lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 'Ayumieme mɨpaɨ katiniwarutahɨawe Peniheri kiekatari: «Kepauka nemakunuani nerane'iwame 'ikɨ tuxiyu nekanatihɨamɨkɨ».
9 Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Tsewa hamatɨa Tsarimuna, Karikuxi mekanititekaitɨni kuyaxi tamamata heimana 'auxɨwime miriyari mewarawitɨtɨ, mɨkɨ xeikɨari mekanihɨkɨtɨkaitɨni tau manatineika hepatsie kiekatari, mekaniukwi'iwakaitɨniri meyukwitɨwetɨ xeitsienituyari heimana xeitewiyari miriyari kuyaxi.
10 Zebá e Zalmuna estavam em Carcor com o seu exército, cerca de quinze mil homens, os restantes de todo o exército dos filhos do oriente; pois haviam caído cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 Kerehuni ku'uwamete mematiteitsie kaneutiyune, Nuwa tserieta meta Yukiweya, mana kaniwarutakwini kepauka kuyaxi 'atsimemɨkateha'eriwakai.
11 subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, ao oriente de Nobá e Jogbeá, e feriu aquele exército, porquanto se dava por seguro.
12 Te'aitamete memuyuhuta Mariyani kiekatari, Tsewa meta Tsarimuna mekaniuyuta'una, peru mɨkɨ kaniwaranukuweiya kaniwarutiwiya, wamariutatɨ yunaime kuyaxi.
12 E, fugindo Zebá e Zalmuna, Gideão os perseguiu, tomou presos esses dois reis dos midianitas e desbaratou todo o exército.
13 Kepauka Kerehuni Kuhatsi nu'aya makunua heyukumieka, Keretsi kaniuyeyani,
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
14 mana xeime kaniuwiya temaikɨ kaniti'iwawiya. Hikɨ temaikɨ kaniwaraka'utɨani haika tewiyari heimana tamamata memanuyetei 'ukirawetsixi Tsukuti kiekatari.
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e o inquiriu; este lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Hikɨ Kerehuni kaneyani mɨpaɨ katiniwarutahɨawe Tsukuti kiekatari: «Kamɨ 'ena Tsewa meta Tsarimuna mɨkɨkɨ xemɨniukixiekai mɨpaɨ xe'utiyuatɨ: “¿Kamɨtsɨ petiwara'iwaxɨri Tsewa meta Tsarimuna? ¿Titayari paa tetewamini 'akuyaxima memu'u'uxe?”»
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Eis aqui Zebá e Zalmuna, a respeito dos quais me escarnecestes, dizendo: Porventura já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão aos teus homens fatigados?
16 Mɨkɨ kaniwarutiwiya 'ukirawetsixi te'aitamete mana kiekatari, xuya kanikuwauni meta 'ɨtsi makumawetsie mieme, mɨkɨkɨ katiniwarukwinitɨani Tsukuti kiekatari.
16 Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 Peniheri tuxiyuyari meta kaniuka'una meta teɨteri kaniwarukwini mana kiekatari.
17 Também derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Hikɨ kaniwaruta'iwawiya Tsewa meta Tsarimuna:
18 Depois perguntou a Zebá e a Zalmuna: Como eram os homens que matastes em Tabor? E responderam eles: Qual és tu, tais eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
19 Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.
20 Yuniwe Ketexi hepa 'uyaka 'amɨyumate mɨpaɨ katinitahɨawe:
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. O mancebo, porém, não puxou da espada, porque temia, porquanto ainda era muito moço.
21 Tsewa hamatɨa Tsarimuna mɨpaɨ mekaniutiyuani:
21 Então disseram Zebá e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gideão, matou Zebá e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos.
22 Hikɨ 'ixaheritsixi Kerehuni mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, assim tu, como teu filho, e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão de Midiã.
23 Peru Kerehuni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
23 Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
24 Mɨpaɨta kaniutayɨni:
24 Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, as arrecadas do despojo. {Porque os inimigos tinham arrecadas de ouro, porquanto eram ismaelitas} .
25 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
25 Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.
26 Naitɨ kanayani tamamata heimana 'atanauka kiruyari huru hanirayari, ka'inɨaritɨ mɨrakatɨriketɨka, mɨtixikɨrawi, 'ixurikite mɨxeta te'aitamete wakamixa Mariyani kiekatari, meta kuka kameyutsixi memekatɨtɨkatei.
26 E foi o peso das arrecadas de ouro que ele pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os crescentes, as cadeias e as vestes de púrpura que os reis de Midiã trajavam, afora as correntes que os camelos traziam ao pescoço.
27 Mɨkɨ hurukɨ Kerehuni mawari wewiwamete memenakatɨkɨ kaniutawewieni, yukiekaritsie 'Upɨra mɨrakutewatsie kanihɨani. Yunaitɨ 'ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni mɨkɨ hɨxie metitunuma'uwetɨ, Kerehuni meta niwemama wawiniyari kanayani.
27 Disso fez Gideão um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi um laço para Gideão e para sua casa.
28 'Ixaheritsixi mariyanitsixi mekateniwaruta'uximayatsitɨani. Huta tewiyari wiyari kepauka Kerehuni muyeikakai 'akuxi tawariri metehayu'iwatɨ mepɨkahakɨ kayuwatɨ mehexeiyatɨ mekanakɨne 'ixaheritsixi.
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra teve sossego, por quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Yeruwahari Kuhatsi nu'aya kanakunuani yukie mukanikɨ.
29 Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Haika tewiyari heimana tamamata yuniwema kaniwarayexeiya, 'ɨitamama memɨyuwaɨkawakaikɨ.
30 Gideão teve setenta filhos, que procederam da sua coxa, porque tinha muitas mulheres.
31 'Ukaratsi mɨti'uximayatsiriekai, Tsikeni mukatei hetsiemieme xeimeta kanayexeiya, Kerehuni 'Awimereki katiniterɨwa
31 A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Kerehuni kaniumɨni Kuhatsi nu'aya, kaniukateukieni Kuhatsi makateukietsie 'Upɨra kiekariyaritsie, 'Awietsexi xiɨyarimama mematitekaitsie.
32 Morreu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Kepauka mumɨ Kerehuni, 'ixaheritsixi tawarita 'axamekateniuyurieni kakaɨyarixi Wahari hetsɨa miemete mewarayexeiyatɨ mekanakɨne. Wahari-Weriti mekananayexeiya mɨwakakaɨyaritɨnikɨ.
33 Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 'Ixaheritsixi Yawé mekanatɨmaiya yukakaɨyari, mɨwaruparewi kepauka hipatɨ memɨwa'uximatɨakaitsie.
34 Assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor;
35 Metatsiere Yeruwahari Kerehunitɨtɨ niwemama mekapɨwanaki'eriekai, tsepa 'aixɨa mɨtiuyuriekai 'Ixaheri hetsiemieme.
35 nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.