Juízes 8

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Epɨrahini xiɨyarimama Kerehuni mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
2 Mɨkɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu agora do que vós? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 Kakaɨyari puwayetua xehetsɨa 'Urewi meta Tsewi, mariyanitsixi tewa'aitɨwamete. Xɨka teheitixeiyaxɨani xeme kexemɨte'uyuri, neta kenemɨtiuyuri tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ.
3 Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu fazer do que vós? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Kerehuni meta teɨterimama haika tsienituyari Kurutani hatuxameyaritsie mekananukɨne tsepanetɨ memɨ'u'uxekai, peru mɨyatɨtɨ 'akuxi hipame mepɨwaruweiyakai memɨwaraye'uniekai.
4 E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo.
5 Mana Kerehuni Tsukuti kiekatari mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo, que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Tsukuti kiekatari memanuyetei mɨpaɨ mekaniutiyuani:
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Estão já, Zeba e Salmuna, em tua mão, para que demos pão ao teu exército?
7 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
7 Então disse Gideão: Pois quando o Senhor der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto, e com os abrolhos.
8 Mana mɨyetɨa kaneyani Peniheri manata yaxeikɨa kaniutayɨni. Peru Peniheri kiekatari yaxeikɨa mekateni'eiya Tsukuti kiekatari wahepaɨ.
8 E dali subiu a Penuel, e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 'Ayumieme mɨpaɨ katiniwarutahɨawe Peniheri kiekatari: «Kepauka nemakunuani nerane'iwame 'ikɨ tuxiyu nekanatihɨamɨkɨ».
9 Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Tsewa hamatɨa Tsarimuna, Karikuxi mekanititekaitɨni kuyaxi tamamata heimana 'auxɨwime miriyari mewarawitɨtɨ, mɨkɨ xeikɨari mekanihɨkɨtɨkaitɨni tau manatineika hepatsie kiekatari, mekaniukwi'iwakaitɨniri meyukwitɨwetɨ xeitsienituyari heimana xeitewiyari miriyari kuyaxi.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército dos filhos do oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que puxavam da espada.
11 Kerehuni ku'uwamete mematiteitsie kaneutiyune, Nuwa tserieta meta Yukiweya, mana kaniwarutakwini kepauka kuyaxi 'atsimemɨkateha'eriwakai.
11 E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Nobá e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado.
12 Te'aitamete memuyuhuta Mariyani kiekatari, Tsewa meta Tsarimuna mekaniuyuta'una, peru mɨkɨ kaniwaranukuweiya kaniwarutiwiya, wamariutatɨ yunaime kuyaxi.
12 E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos a ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou a todo o exército.
13 Kepauka Kerehuni Kuhatsi nu'aya makunua heyukumieka, Keretsi kaniuyeyani,
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
14 mana xeime kaniuwiya temaikɨ kaniti'iwawiya. Hikɨ temaikɨ kaniwaraka'utɨani haika tewiyari heimana tamamata memanuyetei 'ukirawetsixi Tsukuti kiekatari.
14 Tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e lhe fez perguntas; o qual lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Hikɨ Kerehuni kaneyani mɨpaɨ katiniwarutahɨawe Tsukuti kiekatari: «Kamɨ 'ena Tsewa meta Tsarimuna mɨkɨkɨ xemɨniukixiekai mɨpaɨ xe'utiyuatɨ: “¿Kamɨtsɨ petiwara'iwaxɨri Tsewa meta Tsarimuna? ¿Titayari paa tetewamini 'akuyaxima memu'u'uxe?”»
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Vede aqui a Zeba e a Salmuna, a respeito dos quais desprezivelmente me escarnecestes, dizendo: Estão já, Zeba e Salmuna, na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados?
16 Mɨkɨ kaniwarutiwiya 'ukirawetsixi te'aitamete mana kiekatari, xuya kanikuwauni meta 'ɨtsi makumawetsie mieme, mɨkɨkɨ katiniwarukwinitɨani Tsukuti kiekatari.
16 E tomou os anciãos daquela cidade, e os espinhos do deserto, e os abrolhos; e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 Peniheri tuxiyuyari meta kaniuka'una meta teɨteri kaniwarukwini mana kiekatari.
17 E derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Hikɨ kaniwaruta'iwawiya Tsewa meta Tsarimuna:
18 Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Como és tu, assim eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
19 Então disse ele: Meus irmãos eram, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 Yuniwe Ketexi hepa 'uyaka 'amɨyumate mɨpaɨ katinitahɨawe:
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o moço não puxou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem.
21 Tsewa hamatɨa Tsarimuna mɨpaɨ mekaniutiyuani:
21 Então disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou os ornamentos que estavam nos pescoços dos seus camelos.
22 Hikɨ 'ixaheritsixi Kerehuni mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu, como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas.
23 Peru Kerehuni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
23 Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o Senhor sobre vós dominará.
24 Mɨpaɨta kaniutayɨni:
24 E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: Dá-me, cada um de vós, os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas).
25 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
25 E disseram eles: De boa vontade os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo.
26 Naitɨ kanayani tamamata heimana 'atanauka kiruyari huru hanirayari, ka'inɨaritɨ mɨrakatɨriketɨka, mɨtixikɨrawi, 'ixurikite mɨxeta te'aitamete wakamixa Mariyani kiekatari, meta kuka kameyutsixi memekatɨtɨkatei.
26 E foi o peso dos pendentes de ouro, que pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os ornamentos, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço.
27 Mɨkɨ hurukɨ Kerehuni mawari wewiwamete memenakatɨkɨ kaniutawewieni, yukiekaritsie 'Upɨra mɨrakutewatsie kanihɨani. Yunaitɨ 'ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni mɨkɨ hɨxie metitunuma'uwetɨ, Kerehuni meta niwemama wawiniyari kanayani.
27 E fez Gideão dele um éfode, e colocou-o na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel prostituiu-se ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa.
28 'Ixaheritsixi mariyanitsixi mekateniwaruta'uximayatsitɨani. Huta tewiyari wiyari kepauka Kerehuni muyeikakai 'akuxi tawariri metehayu'iwatɨ mepɨkahakɨ kayuwatɨ mehexeiyatɨ mekanakɨne 'ixaheritsixi.
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Yeruwahari Kuhatsi nu'aya kanakunuani yukie mukanikɨ.
29 E foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Haika tewiyari heimana tamamata yuniwema kaniwarayexeiya, 'ɨitamama memɨyuwaɨkawakaikɨ.
30 E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele, porque tinha muitas mulheres.
31 'Ukaratsi mɨti'uximayatsiriekai, Tsikeni mukatei hetsiemieme xeimeta kanayexeiya, Kerehuni 'Awimereki katiniterɨwa
31 E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu à luz também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Kerehuni kaniumɨni Kuhatsi nu'aya, kaniukateukieni Kuhatsi makateukietsie 'Upɨra kiekariyaritsie, 'Awietsexi xiɨyarimama mematitekaitsie.
32 E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Kepauka mumɨ Kerehuni, 'ixaheritsixi tawarita 'axamekateniuyurieni kakaɨyarixi Wahari hetsɨa miemete mewarayexeiyatɨ mekanakɨne. Wahari-Weriti mekananayexeiya mɨwakakaɨyaritɨnikɨ.
33 E sucedeu que, como Gideão faleceu, os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins; e puseram a Baal-Berite por deus.
34 'Ixaheritsixi Yawé mekanatɨmaiya yukakaɨyari, mɨwaruparewi kepauka hipatɨ memɨwa'uximatɨakaitsie.
34 E assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor.
35 Metatsiere Yeruwahari Kerehunitɨtɨ niwemama mekapɨwanaki'eriekai, tsepa 'aixɨa mɨtiuyuriekai 'Ixaheri hetsiemieme.
35 Nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme a todo o bem que ele havia feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.