Juízes 7

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeruwahari ―tatsɨari Kerehuni― meta yunaitɨ teɨteri ximeripaitɨ me'anuku'uka mekanekɨne, haixa Karuri mɨtitewa matiniere mekanitiyaxe. Mariyanitsixi memakutekai wayeta katini'anekaitɨni, mayeweritsie hɨri Mure hetɨa.
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 Hikɨ Yawé Kerehuni, mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Yuwaɨkawame teɨteri pepɨwarawitɨkɨ nemɨwayetɨanikeyu mariyanitsixi xehetsɨa. Tietɨ 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨteniu'eri kename yukɨmana mete'uyuri,
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi hikɨ: “Kemɨ'ane muyɨyɨakani marikakɨ, ke'ukunuani hɨri Karaha tematitei yukie keheyani”». 'Ana yu'utɨma mekanekɨne xeitewiyari heimana huta miriyari, tamamata miriyari mekaniyuhayewa.
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 Peru Yawé Kerehuni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Akuxi teɨteri mekaniyuwaɨkawani. Hapa keniwarukatetɨa, mana nepɨwaranuyehapani 'ahetsiemieme. Xɨka mɨpaɨ nehaineni: “'Ikɨ 'a'utɨa kanimieni”, mɨkɨ kanimieni, peru xɨka mɨpaɨ nehaineni: “'Ikɨ 'a'utɨa pɨkamie”, mɨkɨ pɨkamie».
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 Kerehuni hapa teɨteri kaniwarukatetɨani. Mana Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kemɨ'ane yunenikɨ memɨtihareni tsɨikɨri wahepaɨ keniwarupata, 'iyata metitunuma'utɨ memɨtihareni xaɨtsie».
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 Haika tsienituyari teɨteri mekaniutihareni yumamakɨ me'enatihanɨwetɨ yuteta meheitatu'atɨ. Hipatɨ yunaitɨ metitunuma'utɨ mekaniutihareni.
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 Yawé Kerehuni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Haika tsienituyarikɨ teɨteri memutihari yunenikɨ, ne nepɨxetawikweitsitɨani, mariyanitsixi ne nepɨmatsiyetuirieni. Hipatɨta memuyuhayewaxɨ yukie mekehekɨne».
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 Hikɨ Kerehuni hipame 'ixaheritsixi kaniwarenɨ'ani yukie, haika tsienituyari xeikɨa kaniwarukunuitɨani, 'ikwaite mekateniukunuitɨani meta 'awate hɨtsieriwame.
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 Mɨkɨ tɨkaritsie Yawé Kerehuni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xekenanuku'uti mematiteitsie xekeneukakɨni, nekaniwayetuamɨkɨ Mariyanitsixi.
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 Xɨka peheumaka pemɨwatakwinikɨ, kenaye'axi meri matsiparewiwame, Pura hamatɨa,
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 mana ketinetamari kemɨretaine. 'Anake pepɨyɨwekaxɨani pemɨwatakwini mematiteitsie».
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 Mariyanitsixi, 'amarekitsixi, meta hipatɨ teɨteri tau manatineika hepatsie kiekatari mana mekanititekaitɨni mayeweritsie, mekaniyumɨirekaitɨni 'utsikari wehepaɨ mekateniyuxexeiyakaitɨni. Wakameyutsixi mepɨkayu'inɨatsinɨakai, xiekari haramara tetsita mɨtika hepaɨ.
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 Kerehuni mana kaninuani yemekɨ xewitɨ yuheinɨtsi yuhamiku kuxaxatɨwakaku.
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 Hamikuya mɨpaɨ katinitahɨawe:
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 Kepauka Kerehuni heinɨtsika mu'eni meta kemɨtiuhekɨatsie, kaniutihɨximakeni. Hikɨ mekanakunuaxɨani 'ixaheritsixi mematiteitsie mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekenanuku'uti. Yawé mariyanitsixi kanixeyetuirieni».
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 Kerehuni me'ayehaikame kaniwarayeitɨani, xeitsienituyaritsixi meyupapaɨmeme 'awa kaniwaruta'ɨitɨani meta tai mepu'ɨkai xarikɨ 'anukanatɨkaime.
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 Kepauka ne meta memɨnetsi'aweiya 'awate temɨtihɨtsieni, xemeta xemeitihɨtsieni mematitei wawaritatsie, mɨpaɨ xemetiyuani: “Yawé hetsiemieme meta Kerehuni hetsiemieme”».
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 Kerehuni meta teɨteri xeitsienituyari hamatɨana memuhukai, mematitekaitsie manuyeniere mekaniu'axɨani tɨkari hixɨapa tehɨwemete memayutipatatsie, kepauka hutarieka tehɨwemete memanutahaxɨanikekaitsie. 'Awate mekaniutihɨtsieni meta xarite mekaniutitara kwiepa.
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 Me'ayuyehaikatɨ 'awate mekaniutihɨtsieni meta xarite mekaniutitara. Tai mekaniuti'ɨni yu'utakɨ, yutseriekɨ 'awa me'u'ɨtɨ memitihɨtsienikekai, mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Yu'ixipara xekenewatihapani, Yawé hetsiemieme meta Kerehuni hetsiemieme».
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 Yuxexuitɨ 'ixaheritsixi mekana'utɨkɨne mematiteitsie, hikɨ yunaitɨ mariyanitsixi mekaniutinautsa me'utitsuatɨ.
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 Kepauka haika tsienituyari 'awate mutiyua, Yawé yakatiniuyurieni mɨkɨ teɨteri mana memukutekai yukɨmana mekaniuyutakwini yu'ixiparakɨ. Mɨkɨ mekaniuyuta'una Weti-Tsita paitɨ, Tserera hepatsie, 'Aweri-Mekura kiekariyari manuye'atɨka paitɨ, Tawati kiekariyaritsie heuhurakaku.
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 Hikɨ 'ixaheritsixi mekaniuta'inierieni, Nepɨtahari xiɨyarimama, 'Atsexi xiɨyarimama meta yunaitɨ Manatsexi xiɨyarimama, mɨkɨ mariyanitsixi mekaniwaranukuweiya.
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 Naitsarie hɨritsie 'Epɨrahini kwieyaritsie Kerehuni texaxatamete kaniwarutanɨ'ani mɨpaɨ me'utiyuaneme: «Xekeniwaruhupiexɨa yeuta meta hamuxapa mariyanitsixi, Kurutani hatuxameyaritsie manuyeyɨkɨtɨkatsie xekenanu'uixɨa, Weti-Wara paitɨ ye'atɨkaimetsie mexi mɨkɨ meka'anukɨniwawe».
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 'Ana 'Urewi mekaniuwiya meta Tsewi, yuhutame mariyanitsixi wa'ukiyarima. 'Urewi mekaniumieni 'aitsie hikɨ mɨkɨ 'ai 'Urewi mekateniuterɨwa, Tsewi mekaniumieni kaxie takari matipɨnarɨwatsie hikɨ mana Tsewi mekateniuterɨwa. Mepɨkatehayewakai mewaruweiyatɨ mariyanitsixi, 'Urewi mu'uya meta Tsewi mu'uya Kerehuni mekanetɨkirieni, Kurutani hatuxameyari 'anutaɨye muyuhayewakai.
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.