Juízes 7
hch (HCH) vs NVI
1 Yeruwahari ―tatsɨari Kerehuni― meta yunaitɨ teɨteri ximeripaitɨ me'anuku'uka mekanekɨne, haixa Karuri mɨtitewa matiniere mekanitiyaxe. Mariyanitsixi memakutekai wayeta katini'anekaitɨni, mayeweritsie hɨri Mure hetɨa.
1 De madrugada Jerubaal, isto é, Gideão, e todo o seu exército acampou junto à fonte de Harode. O acampamento de Midiã estava ao norte deles, no vale, perto do monte Moré.
2 Hikɨ Yawé Kerehuni, mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Yuwaɨkawame teɨteri pepɨwarawitɨkɨ nemɨwayetɨanikeyu mariyanitsixi xehetsɨa. Tietɨ 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨteniu'eri kename yukɨmana mete'uyuri,
2 E o Senhor disse a Gideão: "Você tem gente demais, para eu entregar Midiã nas suas mãos. A fim de que Israel não se orgulhe contra mim, dizendo que a sua própria força o libertou,
3 mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi hikɨ: “Kemɨ'ane muyɨyɨakani marikakɨ, ke'ukunuani hɨri Karaha tematitei yukie keheyani”». 'Ana yu'utɨma mekanekɨne xeitewiyari heimana huta miriyari, tamamata miriyari mekaniyuhayewa.
3 anuncie, pois, ao povo que todo aquele que estiver tremendo de medo poderá ir embora do monte Gileade". Então vinte e dois mil homens partiram, e ficaram apenas dez mil.
4 Peru Yawé Kerehuni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Akuxi teɨteri mekaniyuwaɨkawani. Hapa keniwarukatetɨa, mana nepɨwaranuyehapani 'ahetsiemieme. Xɨka mɨpaɨ nehaineni: “'Ikɨ 'a'utɨa kanimieni”, mɨkɨ kanimieni, peru xɨka mɨpaɨ nehaineni: “'Ikɨ 'a'utɨa pɨkamie”, mɨkɨ pɨkamie».
4 Mas o Senhor tornou a dizer a Gideão: "Ainda há gente demais. Desça com eles à beira d’água, e eu separarei os que ficarão com você. Se eu disser: Este irá com você, ele irá; mas, se eu disser: Este não irá com você, ele não irá".
5 Kerehuni hapa teɨteri kaniwarukatetɨani. Mana Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kemɨ'ane yunenikɨ memɨtihareni tsɨikɨri wahepaɨ keniwarupata, 'iyata metitunuma'utɨ memɨtihareni xaɨtsie».
5 Assim Gideão levou os homens à beira d’água, e o Senhor lhe disse: "Separe os que beberem a água lambendo-a como faz o cachorro, daqueles que se ajoelharem para beber".
6 Haika tsienituyari teɨteri mekaniutihareni yumamakɨ me'enatihanɨwetɨ yuteta meheitatu'atɨ. Hipatɨ yunaitɨ metitunuma'utɨ mekaniutihareni.
6 O número dos que lamberam a água levando-a com as mãos à boca foi de trezentos homens. Todos os demais se ajoelharam para beber.
7 Yawé Kerehuni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Haika tsienituyarikɨ teɨteri memutihari yunenikɨ, ne nepɨxetawikweitsitɨani, mariyanitsixi ne nepɨmatsiyetuirieni. Hipatɨta memuyuhayewaxɨ yukie mekehekɨne».
7 O Senhor disse a Gideão: "Com os trezentos homens que lamberam a água livrarei vocês e entregarei os midianitas nas suas mãos. Mande para casa todos os outros homens".
8 Hikɨ Kerehuni hipame 'ixaheritsixi kaniwarenɨ'ani yukie, haika tsienituyari xeikɨa kaniwarukunuitɨani, 'ikwaite mekateniukunuitɨani meta 'awate hɨtsieriwame.
8 Gideão mandou os israelitas para as suas tendas, mas reteve os trezentos. E estes ficaram com as provisões e as trombetas dos que partiram. O acampamento de Midiã ficava abaixo deles, no vale.
9 Mɨkɨ tɨkaritsie Yawé Kerehuni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xekenanuku'uti mematiteitsie xekeneukakɨni, nekaniwayetuamɨkɨ Mariyanitsixi.
9 Naquela noite o Senhor disse a Gideão: "Levante-se, e desça ao acampamento, pois vou entregá-lo nas suas mãos.
10 Xɨka peheumaka pemɨwatakwinikɨ, kenaye'axi meri matsiparewiwame, Pura hamatɨa,
10 Se você está com medo de atacá-los, desça ao acampamento com o seu servo Pura
11 mana ketinetamari kemɨretaine. 'Anake pepɨyɨwekaxɨani pemɨwatakwini mematiteitsie».
11 e ouça o que estiverem dizendo. Depois disso você terá coragem para atacar". Então ele e o seu servo Pura desceram até os postos avançados do acampamento.
12 Mariyanitsixi, 'amarekitsixi, meta hipatɨ teɨteri tau manatineika hepatsie kiekatari mana mekanititekaitɨni mayeweritsie, mekaniyumɨirekaitɨni 'utsikari wehepaɨ mekateniyuxexeiyakaitɨni. Wakameyutsixi mepɨkayu'inɨatsinɨakai, xiekari haramara tetsita mɨtika hepaɨ.
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os outros povos que vinham do leste haviam se instalado no vale; eram numerosos como nuvens de gafanhotos. Assim como não se pode contar a areia da praia, também não se podia contar os seus camelos.
13 Kerehuni mana kaninuani yemekɨ xewitɨ yuheinɨtsi yuhamiku kuxaxatɨwakaku.
13 Gideão chegou bem no momento em que um homem estava contando seu sonho a um amigo. "Tive um sonho", dizia ele. "Um pão de cevada vinha rolando dentro do acampamento midianita, e atingiu a tenda com tanta força que ela tombou e se desmontou".
14 Hamikuya mɨpaɨ katinitahɨawe:
14 Seu amigo respondeu: "Não pode ser outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou os midianitas e todo o acampamento nas mãos dele".
15 Kepauka Kerehuni heinɨtsika mu'eni meta kemɨtiuhekɨatsie, kaniutihɨximakeni. Hikɨ mekanakunuaxɨani 'ixaheritsixi mematiteitsie mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekenanuku'uti. Yawé mariyanitsixi kanixeyetuirieni».
15 Quando Gideão ouviu o sonho e a sua interpretação, adorou a Deus. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: "Levantem-se! O Senhor entregou o acampamento midianita nas suas mãos".
16 Kerehuni me'ayehaikame kaniwarayeitɨani, xeitsienituyaritsixi meyupapaɨmeme 'awa kaniwaruta'ɨitɨani meta tai mepu'ɨkai xarikɨ 'anukanatɨkaime.
16 Dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de todos eles trombetas e jarros vazios, com tochas dentro.
17 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 E ele lhes disse: "Observem-me. Façam o que eu fizer. Quando eu chegar à extremidade do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Kepauka ne meta memɨnetsi'aweiya 'awate temɨtihɨtsieni, xemeta xemeitihɨtsieni mematitei wawaritatsie, mɨpaɨ xemetiyuani: “Yawé hetsiemieme meta Kerehuni hetsiemieme”».
18 Quando eu e todos os que estiverem comigo tocarmos as nossas trombetas ao redor do acampamento, toquem as suas, e gritem: Pelo Senhor e por Gideão! "
19 Kerehuni meta teɨteri xeitsienituyari hamatɨana memuhukai, mematitekaitsie manuyeniere mekaniu'axɨani tɨkari hixɨapa tehɨwemete memayutipatatsie, kepauka hutarieka tehɨwemete memanutahaxɨanikekaitsie. 'Awate mekaniutihɨtsieni meta xarite mekaniutitara kwiepa.
19 Gideão e os cem homens que o acompanhavam chegaram aos postos avançados do acampamento pouco depois da meia noite, assim que foram trocadas as sentinelas. Tocaram as suas trombetas e quebraram os jarros que tinham nas mãos;
20 Me'ayuyehaikatɨ 'awate mekaniutihɨtsieni meta xarite mekaniutitara. Tai mekaniuti'ɨni yu'utakɨ, yutseriekɨ 'awa me'u'ɨtɨ memitihɨtsienikekai, mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Yu'ixipara xekenewatihapani, Yawé hetsiemieme meta Kerehuni hetsiemieme».
20 as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os jarros. Empunhando as tochas com a mão esquerda e as trombetas com a direita, gritaram: "À espada, pelo Senhor e por Gideão! "
21 Yuxexuitɨ 'ixaheritsixi mekana'utɨkɨne mematiteitsie, hikɨ yunaitɨ mariyanitsixi mekaniutinautsa me'utitsuatɨ.
21 Cada homem mantinha a sua posição em torno do acampamento, e todos os midianitas fugiam correndo e gritando.
22 Kepauka haika tsienituyari 'awate mutiyua, Yawé yakatiniuyurieni mɨkɨ teɨteri mana memukutekai yukɨmana mekaniuyutakwini yu'ixiparakɨ. Mɨkɨ mekaniuyuta'una Weti-Tsita paitɨ, Tserera hepatsie, 'Aweri-Mekura kiekariyari manuye'atɨka paitɨ, Tawati kiekariyaritsie heuhurakaku.
22 Quando as trezentas trombetas soaram, o Senhor fez que em todo o acampamento os homens se voltassem uns contra os outros com as suas espadas. Mas muitos fugiram para Bete-Sita, na direção de Zererá, até a fronteira de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Hikɨ 'ixaheritsixi mekaniuta'inierieni, Nepɨtahari xiɨyarimama, 'Atsexi xiɨyarimama meta yunaitɨ Manatsexi xiɨyarimama, mɨkɨ mariyanitsixi mekaniwaranukuweiya.
23 Os israelitas de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram os midianitas.
24 Naitsarie hɨritsie 'Epɨrahini kwieyaritsie Kerehuni texaxatamete kaniwarutanɨ'ani mɨpaɨ me'utiyuaneme: «Xekeniwaruhupiexɨa yeuta meta hamuxapa mariyanitsixi, Kurutani hatuxameyaritsie manuyeyɨkɨtɨkatsie xekenanu'uixɨa, Weti-Wara paitɨ ye'atɨkaimetsie mexi mɨkɨ meka'anukɨniwawe».
24 Gideão enviou mensageiros a todos os montes de Efraim, dizendo: "Desçam para atacar os midianitas e cerquem as águas do Jordão à frente deles até Bete-Bara". Foram, pois, convocados todos os homens de Efraim, e eles ocuparam as águas do Jordão até Bete-Bara.
25 'Ana 'Urewi mekaniuwiya meta Tsewi, yuhutame mariyanitsixi wa'ukiyarima. 'Urewi mekaniumieni 'aitsie hikɨ mɨkɨ 'ai 'Urewi mekateniuterɨwa, Tsewi mekaniumieni kaxie takari matipɨnarɨwatsie hikɨ mana Tsewi mekateniuterɨwa. Mepɨkatehayewakai mewaruweiyatɨ mariyanitsixi, 'Urewi mu'uya meta Tsewi mu'uya Kerehuni mekanetɨkirieni, Kurutani hatuxameyari 'anutaɨye muyuhayewakai.
25 Eles prenderam dois líderes midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe na rocha de Orebe, e Zeebe no tanque de prensar uvas de Zeebe. E, depois de perseguir os midianitas, trouxeram a cabeça de Orebe e a de Zeebe a Gideão, que estava do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.