Juízes 7
hch (HCH) vs ARIB
1 Yeruwahari ―tatsɨari Kerehuni― meta yunaitɨ teɨteri ximeripaitɨ me'anuku'uka mekanekɨne, haixa Karuri mɨtitewa matiniere mekanitiyaxe. Mariyanitsixi memakutekai wayeta katini'anekaitɨni, mayeweritsie hɨri Mure hetɨa.
1 Então Jerubaal, que é Gideão, e todo o povo que estava com ele, levantando-se de madrugada acamparam junto à fonte de Harode; e o arraial de Midiã estava da banda do norte, perto do outeiro de Moré, no vale.
2 Hikɨ Yawé Kerehuni, mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Yuwaɨkawame teɨteri pepɨwarawitɨkɨ nemɨwayetɨanikeyu mariyanitsixi xehetsɨa. Tietɨ 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨteniu'eri kename yukɨmana mete'uyuri,
2 Disse o Senhor a Gideão: O povo que está contigo é demais para eu entregar os midianitas em sua mão; não seja caso que Israel se glorie contra mim, dizendo: Foi a minha própria mão que me livrou.
3 mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi hikɨ: “Kemɨ'ane muyɨyɨakani marikakɨ, ke'ukunuani hɨri Karaha tematitei yukie keheyani”». 'Ana yu'utɨma mekanekɨne xeitewiyari heimana huta miriyari, tamamata miriyari mekaniyuhayewa.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido volte, e retire-se do monte Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Peru Yawé Kerehuni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Akuxi teɨteri mekaniyuwaɨkawani. Hapa keniwarukatetɨa, mana nepɨwaranuyehapani 'ahetsiemieme. Xɨka mɨpaɨ nehaineni: “'Ikɨ 'a'utɨa kanimieni”, mɨkɨ kanimieni, peru xɨka mɨpaɨ nehaineni: “'Ikɨ 'a'utɨa pɨkamie”, mɨkɨ pɨkamie».
4 Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda são muitos. Faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Kerehuni hapa teɨteri kaniwarukatetɨani. Mana Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kemɨ'ane yunenikɨ memɨtihareni tsɨikɨri wahepaɨ keniwarupata, 'iyata metitunuma'utɨ memɨtihareni xaɨtsie».
5 E Gideão fez descer o povo às águas. Então o Senhor lhe disse: Qualquer que lamber as águas com a língua, como faz o cão, a esse porás de um lado; e a todo aquele que se ajoelhar para beber, porás do outro.
6 Haika tsienituyari teɨteri mekaniutihareni yumamakɨ me'enatihanɨwetɨ yuteta meheitatu'atɨ. Hipatɨ yunaitɨ metitunuma'utɨ mekaniutihareni.
6 E foi o número dos que lamberam a água, levando a mão à boca, trezentos homens; mas todo o resto do povo se ajoelhou para beber.
7 Yawé Kerehuni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Haika tsienituyarikɨ teɨteri memutihari yunenikɨ, ne nepɨxetawikweitsitɨani, mariyanitsixi ne nepɨmatsiyetuirieni. Hipatɨta memuyuhayewaxɨ yukie mekehekɨne».
7 Disse ainda o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água vos livrarei, e entregarei os midianitas na tua mão; mas, quanto ao resto do povo, volte cada um ao seu lugar.
8 Hikɨ Kerehuni hipame 'ixaheritsixi kaniwarenɨ'ani yukie, haika tsienituyari xeikɨa kaniwarukunuitɨani, 'ikwaite mekateniukunuitɨani meta 'awate hɨtsieriwame.
8 E o povo tomou na sua mão as provisões e as suas trombetas, e Gideão enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve os trezentos. O arraial de Midiã estava embaixo no vale.
9 Mɨkɨ tɨkaritsie Yawé Kerehuni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xekenanuku'uti mematiteitsie xekeneukakɨni, nekaniwayetuamɨkɨ Mariyanitsixi.
9 Naquela mesma noite disse o Senhor a Gideão: Levanta-te, e desce contra o arraial, porque eu o entreguei na tua mão.
10 Xɨka peheumaka pemɨwatakwinikɨ, kenaye'axi meri matsiparewiwame, Pura hamatɨa,
10 Mas se tens medo de descer, vai com o teu moço, Purá, ao arraial;
11 mana ketinetamari kemɨretaine. 'Anake pepɨyɨwekaxɨani pemɨwatakwini mematiteitsie».
11 ouvirás o que dizem, e serão fortalecidas as tuas mãos para desceres contra o arraial. Então desceu ele com e seu moço, Purá, até o posto avançado das sentinelas do arraial.
12 Mariyanitsixi, 'amarekitsixi, meta hipatɨ teɨteri tau manatineika hepatsie kiekatari mana mekanititekaitɨni mayeweritsie, mekaniyumɨirekaitɨni 'utsikari wehepaɨ mekateniyuxexeiyakaitɨni. Wakameyutsixi mepɨkayu'inɨatsinɨakai, xiekari haramara tetsita mɨtika hepaɨ.
12 Os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale, como gafanhotos em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na praia do mar.
13 Kerehuni mana kaninuani yemekɨ xewitɨ yuheinɨtsi yuhamiku kuxaxatɨwakaku.
13 No momento em que Gideão chegou, um homem estava contando ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eu tive um sonho; eis que um pão de cevada vinha rolando sobre o arraial dos midianitas e, chegando a uma tenda, bateu nela de sorte a fazê-la cair, e a virou de cima para baixo, e ela ficou estendida por terra.
14 Hamikuya mɨpaɨ katinitahɨawe:
14 Ao que respondeu o seu companheiro, dizendo: Isso não é outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Na sua mão Deus entregou Midiã e todo este arraial.
15 Kepauka Kerehuni heinɨtsika mu'eni meta kemɨtiuhekɨatsie, kaniutihɨximakeni. Hikɨ mekanakunuaxɨani 'ixaheritsixi mematiteitsie mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekenanuku'uti. Yawé mariyanitsixi kanixeyetuirieni».
15 Quando Gideão ouviu a narração do sonho e a sua interpretação, adorou a Deus; e voltando ao arraial de Israel, disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou nas vossas mãos o arraial de Midiã.
16 Kerehuni me'ayehaikame kaniwarayeitɨani, xeitsienituyaritsixi meyupapaɨmeme 'awa kaniwaruta'ɨitɨani meta tai mepu'ɨkai xarikɨ 'anukanatɨkaime.
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de cada um deles trombetas, e cântaros vazios contendo tochas acesas,
17 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 e disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que chegando eu à extremidade do arraial, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Kepauka ne meta memɨnetsi'aweiya 'awate temɨtihɨtsieni, xemeta xemeitihɨtsieni mematitei wawaritatsie, mɨpaɨ xemetiyuani: “Yawé hetsiemieme meta Kerehuni hetsiemieme”».
18 Quando eu tocar a trombeta, eu e todos os que comigo estiverem, tocai também vós as trombetas ao redor de todo o arraial, e dizei: Pelo Senhor e por Gideão!
19 Kerehuni meta teɨteri xeitsienituyari hamatɨana memuhukai, mematitekaitsie manuyeniere mekaniu'axɨani tɨkari hixɨapa tehɨwemete memayutipatatsie, kepauka hutarieka tehɨwemete memanutahaxɨanikekaitsie. 'Awate mekaniutihɨtsieni meta xarite mekaniutitara kwiepa.
19 Gideão, pois, e os cem homens que estavam com ele chegaram à extremidade do arraial, ao princípio da vigília do meio, havendo sido de pouco colocadas as guardas; então tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Me'ayuyehaikatɨ 'awate mekaniutihɨtsieni meta xarite mekaniutitara. Tai mekaniuti'ɨni yu'utakɨ, yutseriekɨ 'awa me'u'ɨtɨ memitihɨtsienikekai, mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Yu'ixipara xekenewatihapani, Yawé hetsiemieme meta Kerehuni hetsiemieme».
20 Assim tocaram as três companhias as trombetas, despedaçaram os cântaros, segurando com as mãos esquerdas as tochas e com as direitas as trombetas para as tocarem, e clamaram: A espada do Senhor e de Gideão!
21 Yuxexuitɨ 'ixaheritsixi mekana'utɨkɨne mematiteitsie, hikɨ yunaitɨ mariyanitsixi mekaniutinautsa me'utitsuatɨ.
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército deitou a correr e, gritando, fugiu.
22 Kepauka haika tsienituyari 'awate mutiyua, Yawé yakatiniuyurieni mɨkɨ teɨteri mana memukutekai yukɨmana mekaniuyutakwini yu'ixiparakɨ. Mɨkɨ mekaniuyuta'una Weti-Tsita paitɨ, Tserera hepatsie, 'Aweri-Mekura kiekariyari manuye'atɨka paitɨ, Tawati kiekariyaritsie heuhurakaku.
22 Pois, ao tocarem os trezentos as trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, e fugiram até Bete-Sita, em direção de Zererá, até os limites de Abel-Meolá, junto a Tabate.
23 Hikɨ 'ixaheritsixi mekaniuta'inierieni, Nepɨtahari xiɨyarimama, 'Atsexi xiɨyarimama meta yunaitɨ Manatsexi xiɨyarimama, mɨkɨ mariyanitsixi mekaniwaranukuweiya.
23 Então os homens de Israel, das tribos de Naftali, de Aser e de todo o Manassés, foram convocados e perseguiram a Midiã.
24 Naitsarie hɨritsie 'Epɨrahini kwieyaritsie Kerehuni texaxatamete kaniwarutanɨ'ani mɨpaɨ me'utiyuaneme: «Xekeniwaruhupiexɨa yeuta meta hamuxapa mariyanitsixi, Kurutani hatuxameyaritsie manuyeyɨkɨtɨkatsie xekenanu'uixɨa, Weti-Wara paitɨ ye'atɨkaimetsie mexi mɨkɨ meka'anukɨniwawe».
24 Também Gideão enviou mensageiros por toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: Descei ao encontro de Midiã, e ocupai-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois todos os homens de Efraim, tomaram-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão;
25 'Ana 'Urewi mekaniuwiya meta Tsewi, yuhutame mariyanitsixi wa'ukiyarima. 'Urewi mekaniumieni 'aitsie hikɨ mɨkɨ 'ai 'Urewi mekateniuterɨwa, Tsewi mekaniumieni kaxie takari matipɨnarɨwatsie hikɨ mana Tsewi mekateniuterɨwa. Mepɨkatehayewakai mewaruweiyatɨ mariyanitsixi, 'Urewi mu'uya meta Tsewi mu'uya Kerehuni mekanetɨkirieni, Kurutani hatuxameyari 'anutaɨye muyuhayewakai.
25 e prenderam dois príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram a Midiã; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.