Juízes 7

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeruwahari ―tatsɨari Kerehuni― meta yunaitɨ teɨteri ximeripaitɨ me'anuku'uka mekanekɨne, haixa Karuri mɨtitewa matiniere mekanitiyaxe. Mariyanitsixi memakutekai wayeta katini'anekaitɨni, mayeweritsie hɨri Mure hetɨa.
1 Jerubaal, isto é, Gideão, e todos os homens que estavam com ele se levantaram de madrugada e foram acampar perto da fonte de Harode. O acampamento dos midianitas ficava no vale, no lado norte, perto do monte Moré.
2 Hikɨ Yawé Kerehuni, mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Yuwaɨkawame teɨteri pepɨwarawitɨkɨ nemɨwayetɨanikeyu mariyanitsixi xehetsɨa. Tietɨ 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨteniu'eri kename yukɨmana mete'uyuri,
2 O Senhor Deus disse a Gideão: — Você tem gente demais, e por isso não posso deixar que vocês derrotem os midianitas. Se eu deixasse, vocês poderiam pensar que venceram sem a minha ajuda.
3 mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi hikɨ: “Kemɨ'ane muyɨyɨakani marikakɨ, ke'ukunuani hɨri Karaha tematitei yukie keheyani”». 'Ana yu'utɨma mekanekɨne xeitewiyari heimana huta miriyari, tamamata miriyari mekaniyuhayewa.
3 Anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver com medo, que saia do monte Gilboa e volte para casa.” Gideão anunciou, e vinte e dois mil homens voltaram. Mas dez mil ficaram.
4 Peru Yawé Kerehuni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Akuxi teɨteri mekaniyuwaɨkawani. Hapa keniwarukatetɨa, mana nepɨwaranuyehapani 'ahetsiemieme. Xɨka mɨpaɨ nehaineni: “'Ikɨ 'a'utɨa kanimieni”, mɨkɨ kanimieni, peru xɨka mɨpaɨ nehaineni: “'Ikɨ 'a'utɨa pɨkamie”, mɨkɨ pɨkamie».
4 E o Senhor disse a Gideão: — Ainda é gente demais. Leve todos até as águas, e ali eu separarei os que irão com você. Se eu disser que um homem deve ir com você, ele irá. Se disser que outro não deve ir, ele não irá.
5 Kerehuni hapa teɨteri kaniwarukatetɨani. Mana Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kemɨ'ane yunenikɨ memɨtihareni tsɨikɨri wahepaɨ keniwarupata, 'iyata metitunuma'utɨ memɨtihareni xaɨtsie».
5 Aí Gideão fez com que os homens descessem até as águas. E o Senhor Deus lhe disse: — Todos os homens que lamberem a água com a língua, como fazem os cachorros, devem ser separados dos que se ajoelharem para beber.
6 Haika tsienituyari teɨteri mekaniutihareni yumamakɨ me'enatihanɨwetɨ yuteta meheitatu'atɨ. Hipatɨ yunaitɨ metitunuma'utɨ mekaniutihareni.
6 Trezentos homens juntaram água nas mãos e lamberam. Todos os outros se ajoelharam para beber.
7 Yawé Kerehuni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Haika tsienituyarikɨ teɨteri memutihari yunenikɨ, ne nepɨxetawikweitsitɨani, mariyanitsixi ne nepɨmatsiyetuirieni. Hipatɨta memuyuhayewaxɨ yukie mekehekɨne».
7 Aí o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água, eu libertarei vocês e lhes darei a vitória sobre os midianitas. Diga aos outros que voltem para casa.
8 Hikɨ Kerehuni hipame 'ixaheritsixi kaniwarenɨ'ani yukie, haika tsienituyari xeikɨa kaniwarukunuitɨani, 'ikwaite mekateniukunuitɨani meta 'awate hɨtsieriwame.
8 Então Gideão mandou todos os outros israelitas para casa, menos aqueles trezentos. Mas estes ficaram com toda a comida e todas as cornetas. O acampamento dos midianitas estava abaixo deles, no vale.
9 Mɨkɨ tɨkaritsie Yawé Kerehuni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xekenanuku'uti mematiteitsie xekeneukakɨni, nekaniwayetuamɨkɨ Mariyanitsixi.
9 Naquela noite o Senhor Deus disse a Gideão: — Levante-se e ataque o acampamento dos midianitas. Eu já dei a vitória a você.
10 Xɨka peheumaka pemɨwatakwinikɨ, kenaye'axi meri matsiparewiwame, Pura hamatɨa,
10 Mas, se você estiver com medo de atacar, desça até o acampamento deles. Leve junto Purá, o seu ajudante.
11 mana ketinetamari kemɨretaine. 'Anake pepɨyɨwekaxɨani pemɨwatakwini mematiteitsie».
11 Você vai ouvir o que eles estão dizendo e então terá coragem para atacar o acampamento. Gideão e Purá desceram até bem perto do acampamento inimigo.
12 Mariyanitsixi, 'amarekitsixi, meta hipatɨ teɨteri tau manatineika hepatsie kiekatari mana mekanititekaitɨni mayeweritsie, mekaniyumɨirekaitɨni 'utsikari wehepaɨ mekateniyuxexeiyakaitɨni. Wakameyutsixi mepɨkayu'inɨatsinɨakai, xiekari haramara tetsita mɨtika hepaɨ.
12 Os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto estavam espalhados no vale, como uma nuvem de gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Kerehuni mana kaninuani yemekɨ xewitɨ yuheinɨtsi yuhamiku kuxaxatɨwakaku.
13 Quando Gideão chegou, ouviu um homem contando o seu sonho a um amigo. Ele dizia: — Eu sonhei que um pão de
14 Hamikuya mɨpaɨ katinitahɨawe:
14 O amigo respondeu: — É a espada de Gideão, o israelita, o filho de Joás! Isso quer dizer que Deus entregou a ele o nosso povo e todo o nosso exército!
15 Kepauka Kerehuni heinɨtsika mu'eni meta kemɨtiuhekɨatsie, kaniutihɨximakeni. Hikɨ mekanakunuaxɨani 'ixaheritsixi mematiteitsie mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekenanuku'uti. Yawé mariyanitsixi kanixeyetuirieni».
15 Quando Gideão ouviu esse sonho e entendeu o que ele queria dizer, ajoelhou-se e adorou a Deus. Então voltou para o acampamento israelita e disse: — Levantem-se! O
16 Kerehuni me'ayehaikame kaniwarayeitɨani, xeitsienituyaritsixi meyupapaɨmeme 'awa kaniwaruta'ɨitɨani meta tai mepu'ɨkai xarikɨ 'anukanatɨkaime.
16 Gideão separou os trezentos em três grupos e deu a cada homem uma corneta de chifre de carneiro e um jarro com uma tocha dentro.
17 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 E disse: — Olhem para mim! E, quando eu chegar perto do acampamento inimigo, façam o que eu fizer.
18 Kepauka ne meta memɨnetsi'aweiya 'awate temɨtihɨtsieni, xemeta xemeitihɨtsieni mematitei wawaritatsie, mɨpaɨ xemetiyuani: “Yawé hetsiemieme meta Kerehuni hetsiemieme”».
18 Quando eu e o meu grupo tocarmos as cornetas, então vocês, que estarão cercando o acampamento, toquem as cornetas e gritem: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 Kerehuni meta teɨteri xeitsienituyari hamatɨana memuhukai, mematitekaitsie manuyeniere mekaniu'axɨani tɨkari hixɨapa tehɨwemete memayutipatatsie, kepauka hutarieka tehɨwemete memanutahaxɨanikekaitsie. 'Awate mekaniutihɨtsieni meta xarite mekaniutitara kwiepa.
19 Um pouco antes da meia-noite, na hora de ser trocada a guarda, Gideão e os seus cem homens chegaram bem perto do acampamento. Então tocaram as cornetas e quebraram os jarros que levavam.
20 Me'ayuyehaikatɨ 'awate mekaniutihɨtsieni meta xarite mekaniutitara. Tai mekaniuti'ɨni yu'utakɨ, yutseriekɨ 'awa me'u'ɨtɨ memitihɨtsienikekai, mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Yu'ixipara xekenewatihapani, Yawé hetsiemieme meta Kerehuni hetsiemieme».
20 Os três grupos tocaram as cornetas e quebraram os jarros. Eles seguravam a tocha na mão esquerda e a corneta na direita e gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 Yuxexuitɨ 'ixaheritsixi mekana'utɨkɨne mematiteitsie, hikɨ yunaitɨ mariyanitsixi mekaniutinautsa me'utitsuatɨ.
21 E cada um ficou parado no seu lugar em volta do acampamento. Então todo o exército inimigo fugiu, gritando.
22 Kepauka haika tsienituyari 'awate mutiyua, Yawé yakatiniuyurieni mɨkɨ teɨteri mana memukutekai yukɨmana mekaniuyutakwini yu'ixiparakɨ. Mɨkɨ mekaniuyuta'una Weti-Tsita paitɨ, Tserera hepatsie, 'Aweri-Mekura kiekariyari manuye'atɨka paitɨ, Tawati kiekariyaritsie heuhurakaku.
22 Enquanto os trezentos homens tocavam as cornetas, o Senhor Deus fez com que os homens do acampamento atacassem uns aos outros com as suas espadas. Eles fugiram na direção de Zererá e foram a Bete-Sita e até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Hikɨ 'ixaheritsixi mekaniuta'inierieni, Nepɨtahari xiɨyarimama, 'Atsexi xiɨyarimama meta yunaitɨ Manatsexi xiɨyarimama, mɨkɨ mariyanitsixi mekaniwaranukuweiya.
23 Então os homens das tribos de Naftali, de Aser e das duas metades da tribo de Manassés foram chamados e perseguiram os midianitas.
24 Naitsarie hɨritsie 'Epɨrahini kwieyaritsie Kerehuni texaxatamete kaniwarutanɨ'ani mɨpaɨ me'utiyuaneme: «Xekeniwaruhupiexɨa yeuta meta hamuxapa mariyanitsixi, Kurutani hatuxameyaritsie manuyeyɨkɨtɨkatsie xekenanu'uixɨa, Weti-Wara paitɨ ye'atɨkaimetsie mexi mɨkɨ meka'anukɨniwawe».
24 Gideão enviou mensageiros para dizerem a todos os que moravam na região montanhosa de Efraim: — Desçam e lutem contra os midianitas. Defendam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara e não deixem os midianitas atravessarem. Então os homens de Efraim foram e defenderam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara.
25 'Ana 'Urewi mekaniuwiya meta Tsewi, yuhutame mariyanitsixi wa'ukiyarima. 'Urewi mekaniumieni 'aitsie hikɨ mɨkɨ 'ai 'Urewi mekateniuterɨwa, Tsewi mekaniumieni kaxie takari matipɨnarɨwatsie hikɨ mana Tsewi mekateniuterɨwa. Mepɨkatehayewakai mewaruweiyatɨ mariyanitsixi, 'Urewi mu'uya meta Tsewi mu'uya Kerehuni mekanetɨkirieni, Kurutani hatuxameyari 'anutaɨye muyuhayewakai.
25 Eles prenderam Orebe e Zeebe, os dois chefes midianitas. Mataram Orebe na pedra de Orebe e mataram Zeebe no seu tanque de pisar uvas. Continuaram a perseguir os midianitas e levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.