Juízes 5
hch (HCH) vs NVT
1 Mɨkɨ tukaritsie Rewura meta Waraki 'Awinuhani nu'aya mɨpaɨ mekateniukwika:
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 «Kepauka te'aitamete 'ixaheritsixi memɨte'aita,
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 »Xekeneu'enana, te'aitamete. Xekene'enanaka xemɨte'aita.
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 »Yawé, kepauka Tsehixi hetsie pemɨyetɨa,
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 Hɨrite putiyɨyɨakaxɨ
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 »Kepauka Tsamɨkaxi muyeikakaitsie 'Anati nu'aya,
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 Memeuyutakwiwawekai 'Ixaheri hetsɨa miemete mekaniukumaware,
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 Kepauka kakaɨyarixi hipame memɨwaranayexei,
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 'Ixaheritsixi memanuyetei wahamatɨa ne'iyari puyeika,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 »Xeme puxuri memeutuxatsie xemanutiyaxike
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 Kwikari mayuane tewaxi mematiharewetsie,
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 »Rewura, kenanutanieri, kenanutanieri.
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 »Memutawikwei wa'ukiyarima
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 Hipatɨ 'Epɨrahini hetsie mekanayenexɨani
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Rewura hamatɨa matɨari te'aitamete mepuhukai 'Itsakaxi xiɨyarimama.
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 Matsi pɨta yukie mekanitiyaxe me'atinaitɨ
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 Karaha Kurutani manuyeka matsi humapaitɨ kaniukateitɨni.
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 Tsawuruni teɨterimama yutukari mepɨyetua
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 »Te'aitamete me'u'axɨaka mekaniuyutakwini haa mayema Mekiru 'aurie,
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 Muyuawitsie xurawetsixi mekaniuyutakwini,
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Haa kwinimieme mɨtitɨrɨkaɨye Kitsuni kaniwarehautsitɨani,
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 Muratsixi wakeya payuane,
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 Yawé niuki tuayameya mɨpaɨ kaniutayɨni: “Merutsi 'axakeneuyuri 'iya.
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 »Kaheri kehɨkɨtɨni, Hewexi Keni tewiyari 'ɨyaya,
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 Tsitsara haa 'uta'iwauku, Kaheri retsi kani'itɨani,
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 Yu'utakɨ kɨye kaniutikweni,
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 'Ɨkatɨana kaniukaweni,
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 »Tsitsara maamaya kii 'etsimayewatsie kananiere,
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 'Ukarawetsixi kwinimieme memɨtemaiwawe mɨpaɨ mekaniutiyuani,
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 “Mekateneyutapitɨwani piinite, tita memɨtewarenawairi:
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 »Mɨpaɨ mekete'ukwini yunaitɨ Yawé, memɨmatsi'aye'unie.
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.