Juízes 2

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme Kirikari kaniyeyani kaneta'ani Wukini paitɨ, mana mɨpaɨ katiniwaretahɨawe 'ixaheritsixi: «Ne 'Ekipitu kwieyaritsie nepɨxe'ayewitɨ, nepɨxe'atɨa kwie xetutsima nemɨwayetuirienikekaitsie. Mɨpaɨ neputayɨ: “Hatsuaku nepɨkatihayewa kenemɨtixe'utahɨawixɨ,
1 O anjo do Senhor subiu de Gálgala a Boquim e disse: Eu vos fiz subir do Egito e vos conduzi a esta terra que eu tinha prometido com juramento a vossos pais. E vos tinha dito: jamais hei de romper a aliança que fiz convosco;
2 xemeta tɨratu xepɨkawewieka mɨkɨ teɨteri wahamatɨa, matsi pɨta hakewa mawarika memeyetuaya mɨkɨ xepika'una”. Peru yaxepɨkatekakɨ. ¿Titayari mɨyaxete'uyɨ?
2 vós, porém, não fareis aliança com os habitantes desta terra e lançareis por terra os seus altares! Ora, vós não obedecestes à minha voz.
3 'Ayumieme hikɨ mɨpaɨ xeketenemaika kename nekawarayeweiya mɨkɨ teɨteri, xemanu'uwanitsie mɨkɨ waɨkawa mepɨxe'uximatɨaka, meta wakakaɨyarixi mepɨtexe'irɨwiyani».
3 Por que fizestes isso? Por essa razão eu disse: não os expulsarei de diante de vós; eles permanecerão ao vosso lado e os seus deuses vos serão um laço.
4 Kepauka niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme mɨpaɨ mɨtiwarutahɨawixɨ yunaime 'ixaheritsixi, mɨkɨ teɨteri mekaniutitsuani karima.
4 Ao dizer o anjo do Senhor estas palavras aos filhos de Israel, o povo pôs-se a chorar.
5 'Ayumieme mana Wukini mekateniuterɨwa, mana mawarika mekaniuwewieni Yawé hetsiemieme.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim, e ofereceram ali sacrifícios ao Senhor.
6 Kepauka Kutsuhexi mɨwarutateutɨa teɨteri, 'ixaheritsixi kwiepa mekaneutayeixɨani, yukwie mekunaxɨanike yuxexuitɨ.
6 Josué despediu o povo, e os israelitas foram cada um para a sua herança, a fim de tomar posse da terra.
7 Teɨteri Yawé mekanayexeiyakaitɨni 'akuxi kepaɨmexɨa memu'uwakai wahamatɨa, Kutsuhexi meta memiparewiekai te'aitamete, Yawé mariweme naimekɨ kemɨtiyurienekai memɨtexeiyakaikɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme.
7 Durante toda a vida de Josué e dos anciãos que lhe sobreviveram, e que tinham testemunhado a grande obra que o Senhor tinha feito em favor de Israel, o povo serviu o Senhor.
8 Kutsuhexi, Nuni nu'aya, Yawé ti'uximayatsiriwame, kaniumɨni xeitsienituyari heimana tamamata wiyari hexeiyatɨ,
8 Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 kaniukateukieni mɨrakutewatsie Timinati-Keretsi, kwie mɨyetuiriyarietsie, 'Epɨrahini kwieyaritsie muhɨriyatsie, Kahatsi hɨriyari manuka yeta.
9 Sepultaram-no no território de sua possessão, em Tamnat-Heres, na montanha de Efraim, ao norte do monte de Gaas.
10 Meta mɨkɨ 'ana mana memu'uwakai yunaitɨ mekaniukwini, hipatɨ pɨta mekaniuneni Yawé memɨkamaikai meta 'atsimemɨkatemaikai kemɨtiuyuriekai 'ixaheritsixi wahetsiemieme.
10 Toda aquela geração se foi também unir a seus pais, e sucedeu-lhe outra que não conhecia o Senhor, nem o que ele tinha feito em favor de Israel.
11 Mɨkɨ 'ixaheritsixi Yawé kemɨkatinake mekateniuyurieni, kakaɨyarixi mekaniwarayexeiyakaitɨni Wahari hetsɨa miemete.
11 Os israelitas fizeram então o mal aos olhos do Senhor e serviram os Baal.
12 Yawé mekaniuku'eirieni yu'ukiyarima wakakaɨyari, 'Ekipitu mɨwarayewitɨ, hipame kakaɨyarixi pɨta mewarayexeiyatɨ mekanakɨne, mana kiekatari wakakaɨyarixi nenewieri mepɨwapitɨakai, Yawé mɨpaɨ mekateniuyehaxɨatɨani.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e seguiram outros deuses, os dos povos que habitavam em torno deles; prostraram-se diante deles, excitando assim a cólera do Senhor.
13 Yawé me'uku'eirieka, kakaɨyarixi mekaniwarayexeiyakaitɨni Wahari hetsɨa miemete meta 'Atsitaruti 'ɨkiyarite.
13 Abandonaram o Senhor para servirem Baal e Astarot.
14 Hikɨ Yawé kaniuyeha'ani 'ixaheritsixi wahekɨ, kaniwarupitɨani memɨwaraye'unie wapiinite memɨtewanawatsirietɨwenikɨ. Niwayetuani waneɨkixiwima wahetsɨa wa'aurie memutetɨkatei meripaitɨ memɨkawara'iwaxɨ.
14 A cólera do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de piratas, que os despojaram, e vendeu-os aos inimigos dos arredores, de sorte que não puderam mais resistir-lhes.
15 Kepauka 'ixaheritsixi memayekɨkakai meyutakwinike, Yawé pɨkawaparewiekairi mɨkɨ ke'axamemɨte'uyuriekaikɨ, Yawé meripaitɨ kemɨtiwarahɨawekai. Mɨpaɨ 'ayumieme waɨkawa mekateniuka'eniwakaitɨni.
15 Para onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para fazer-lhes mal, como o Senhor lhes tinha dito e jurado, e viram-se em grande aflição.
16 Hikɨ Yawé 'itsɨkate kaniwarunetɨani, mɨkɨ mekaniwaruxɨna memɨtenawatsiyarietɨwekaikɨ.
16 {Entretanto} o Senhor suscitava-lhes juízes que os livraram das mãos dos opressores,
17 Yaxeikɨatsiere 'ixaheritsixi mɨkɨ mepɨkawaru'eni, 'axamekateniuyurieni pɨta kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ wahɨxie me'ukatunuma'uwetɨ. Yapauka huye mekaniuku'eirieni watutsima memiweiyakai, huye 'aixɨa mɨ'ane Yawé kemɨti'aita huyeyari.
17 mas nem mesmo os seus juízes ouviam e continuavam prostituindo-se a outros deuses, adorando-os. Abandonaram depressa o caminho que tinham seguido seus pais, na obediência aos mandamentos do Senhor, e não os imitaram.
18 Kepauka Yawé mɨkɨ 'itsɨkate mɨwaranuka'uitɨwakai. Mexi kamɨweni 'itsɨkame ti'aitatɨ kaniwaparewiekaitɨni memɨwaraye'unie wahepaɨtsita, Yawé kaniwanenimayakaitɨni wa'enietɨ mɨkɨ memutitsuanakaikɨ 'aixɨa mekatexeiyarietɨ memɨte'uka'eniwakaikɨ.
18 Ora, quando o Senhor suscitava juízes, ele estava com o juiz para livrá-los de seus inimigos enquanto vivesse o juiz: o Senhor compadecia-se dos gemidos que soltavam diante de seus inimigos e de seus opressores.
19 Peru kepauka mɨkɨ mɨtiwa'aitɨa mumɨni, mɨkɨ tawarita matsi 'axameteyurietɨ mekanakɨkakaitɨni watutsima ke'axamemɨkate'uyuri, hipame kakaɨyarixi mekaniwarayexeiyakaitɨni wahɨxie mekanikatunuma'uwekaitɨni. Mɨpaɨ meyɨatɨ mepɨkayuwaɨriyakai memɨtehayewa 'axamɨti'ane memɨte'uweiyakai meta ke'axamemɨte'u'iyarikai.
19 Mas, depois que o juiz morria, corrompiam-se e se tornavam ainda piores do que seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os; e não renunciavam aos seus crimes e à sua obstinação.
20 'Ayumieme Yawé niuyeha'ani 'ixaheritsixi wahekɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Metsɨ 'ikɨ nuiwari mekapi'enie tɨratu kenemɨtiuwewi watutsima wahamatɨa, mepɨkanetsiheu'enie,
20 Inflamou-se, pois, contra Israel a cólera do Senhor: Visto que este povo violou o meu pacto, dizia ele, a aliança que eu tinha feito com seus pais, e não obedeceram à minha voz,
21 netatsiere nepɨkawarayeweiya hipatɨ nuiwari Kutsuhexi mumɨtsie mɨwaruku'eiri.
21 também eu não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou ao morrer.
22 Hipame nuiwari nepɨwayuitɨani 'ixaheritsixi nemɨwata'inɨatakɨ mɨpaɨ nemɨretimanikɨ xɨka'aku nehuye me'uweiyani, yututsima wahepaɨ».
22 Por elas, queria o Senhor provar os israelitas, e ver se eles seguiriam ou não o caminho do Senhor, como o tinham feito seus pais.
23 'Ayumieme Yawé pɨwaruhayewaxɨ mɨkɨ nuiwarite, pɨkawaranuyewei Kutsuhexi hetsɨa pɨkawayetua.
23 E o Senhor deixou subsistir todas essas nações que não tinha entregue nas mãos de Josué, e não as quis expulsar logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.