Juízes 2

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme Kirikari kaniyeyani kaneta'ani Wukini paitɨ, mana mɨpaɨ katiniwaretahɨawe 'ixaheritsixi: «Ne 'Ekipitu kwieyaritsie nepɨxe'ayewitɨ, nepɨxe'atɨa kwie xetutsima nemɨwayetuirienikekaitsie. Mɨpaɨ neputayɨ: “Hatsuaku nepɨkatihayewa kenemɨtixe'utahɨawixɨ,
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 xemeta tɨratu xepɨkawewieka mɨkɨ teɨteri wahamatɨa, matsi pɨta hakewa mawarika memeyetuaya mɨkɨ xepika'una”. Peru yaxepɨkatekakɨ. ¿Titayari mɨyaxete'uyɨ?
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 'Ayumieme hikɨ mɨpaɨ xeketenemaika kename nekawarayeweiya mɨkɨ teɨteri, xemanu'uwanitsie mɨkɨ waɨkawa mepɨxe'uximatɨaka, meta wakakaɨyarixi mepɨtexe'irɨwiyani».
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 Kepauka niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme mɨpaɨ mɨtiwarutahɨawixɨ yunaime 'ixaheritsixi, mɨkɨ teɨteri mekaniutitsuani karima.
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 'Ayumieme mana Wukini mekateniuterɨwa, mana mawarika mekaniuwewieni Yawé hetsiemieme.
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 Kepauka Kutsuhexi mɨwarutateutɨa teɨteri, 'ixaheritsixi kwiepa mekaneutayeixɨani, yukwie mekunaxɨanike yuxexuitɨ.
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Teɨteri Yawé mekanayexeiyakaitɨni 'akuxi kepaɨmexɨa memu'uwakai wahamatɨa, Kutsuhexi meta memiparewiekai te'aitamete, Yawé mariweme naimekɨ kemɨtiyurienekai memɨtexeiyakaikɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme.
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 Kutsuhexi, Nuni nu'aya, Yawé ti'uximayatsiriwame, kaniumɨni xeitsienituyari heimana tamamata wiyari hexeiyatɨ,
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 kaniukateukieni mɨrakutewatsie Timinati-Keretsi, kwie mɨyetuiriyarietsie, 'Epɨrahini kwieyaritsie muhɨriyatsie, Kahatsi hɨriyari manuka yeta.
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Meta mɨkɨ 'ana mana memu'uwakai yunaitɨ mekaniukwini, hipatɨ pɨta mekaniuneni Yawé memɨkamaikai meta 'atsimemɨkatemaikai kemɨtiuyuriekai 'ixaheritsixi wahetsiemieme.
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 Mɨkɨ 'ixaheritsixi Yawé kemɨkatinake mekateniuyurieni, kakaɨyarixi mekaniwarayexeiyakaitɨni Wahari hetsɨa miemete.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 Yawé mekaniuku'eirieni yu'ukiyarima wakakaɨyari, 'Ekipitu mɨwarayewitɨ, hipame kakaɨyarixi pɨta mewarayexeiyatɨ mekanakɨne, mana kiekatari wakakaɨyarixi nenewieri mepɨwapitɨakai, Yawé mɨpaɨ mekateniuyehaxɨatɨani.
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 Yawé me'uku'eirieka, kakaɨyarixi mekaniwarayexeiyakaitɨni Wahari hetsɨa miemete meta 'Atsitaruti 'ɨkiyarite.
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 Hikɨ Yawé kaniuyeha'ani 'ixaheritsixi wahekɨ, kaniwarupitɨani memɨwaraye'unie wapiinite memɨtewanawatsirietɨwenikɨ. Niwayetuani waneɨkixiwima wahetsɨa wa'aurie memutetɨkatei meripaitɨ memɨkawara'iwaxɨ.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 Kepauka 'ixaheritsixi memayekɨkakai meyutakwinike, Yawé pɨkawaparewiekairi mɨkɨ ke'axamemɨte'uyuriekaikɨ, Yawé meripaitɨ kemɨtiwarahɨawekai. Mɨpaɨ 'ayumieme waɨkawa mekateniuka'eniwakaitɨni.
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 Hikɨ Yawé 'itsɨkate kaniwarunetɨani, mɨkɨ mekaniwaruxɨna memɨtenawatsiyarietɨwekaikɨ.
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 Yaxeikɨatsiere 'ixaheritsixi mɨkɨ mepɨkawaru'eni, 'axamekateniuyurieni pɨta kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ wahɨxie me'ukatunuma'uwetɨ. Yapauka huye mekaniuku'eirieni watutsima memiweiyakai, huye 'aixɨa mɨ'ane Yawé kemɨti'aita huyeyari.
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 Kepauka Yawé mɨkɨ 'itsɨkate mɨwaranuka'uitɨwakai. Mexi kamɨweni 'itsɨkame ti'aitatɨ kaniwaparewiekaitɨni memɨwaraye'unie wahepaɨtsita, Yawé kaniwanenimayakaitɨni wa'enietɨ mɨkɨ memutitsuanakaikɨ 'aixɨa mekatexeiyarietɨ memɨte'uka'eniwakaikɨ.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 Peru kepauka mɨkɨ mɨtiwa'aitɨa mumɨni, mɨkɨ tawarita matsi 'axameteyurietɨ mekanakɨkakaitɨni watutsima ke'axamemɨkate'uyuri, hipame kakaɨyarixi mekaniwarayexeiyakaitɨni wahɨxie mekanikatunuma'uwekaitɨni. Mɨpaɨ meyɨatɨ mepɨkayuwaɨriyakai memɨtehayewa 'axamɨti'ane memɨte'uweiyakai meta ke'axamemɨte'u'iyarikai.
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 'Ayumieme Yawé niuyeha'ani 'ixaheritsixi wahekɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Metsɨ 'ikɨ nuiwari mekapi'enie tɨratu kenemɨtiuwewi watutsima wahamatɨa, mepɨkanetsiheu'enie,
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 netatsiere nepɨkawarayeweiya hipatɨ nuiwari Kutsuhexi mumɨtsie mɨwaruku'eiri.
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Hipame nuiwari nepɨwayuitɨani 'ixaheritsixi nemɨwata'inɨatakɨ mɨpaɨ nemɨretimanikɨ xɨka'aku nehuye me'uweiyani, yututsima wahepaɨ».
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 'Ayumieme Yawé pɨwaruhayewaxɨ mɨkɨ nuiwarite, pɨkawaranuyewei Kutsuhexi hetsɨa pɨkawayetua.
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.