Juízes 2
hch (HCH) vs BKJ
1 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme Kirikari kaniyeyani kaneta'ani Wukini paitɨ, mana mɨpaɨ katiniwaretahɨawe 'ixaheritsixi: «Ne 'Ekipitu kwieyaritsie nepɨxe'ayewitɨ, nepɨxe'atɨa kwie xetutsima nemɨwayetuirienikekaitsie. Mɨpaɨ neputayɨ: “Hatsuaku nepɨkatihayewa kenemɨtixe'utahɨawixɨ,
1 E um anjo do SENHOR subiu de Gilgal para Boquim, e disse: Eu vos fiz sair da terra do Egito, e vos trouxe para a terra que jurei aos vossos pais; e eu disse: Eu jamais romperei o meu pacto convosco.
2 xemeta tɨratu xepɨkawewieka mɨkɨ teɨteri wahamatɨa, matsi pɨta hakewa mawarika memeyetuaya mɨkɨ xepika'una”. Peru yaxepɨkatekakɨ. ¿Titayari mɨyaxete'uyɨ?
2 E vós não fareis pacto com os habitantes desta terra; poreis abaixo os seus altares; mas vós não obedecestes a minha voz. Por que fizestes isso?
3 'Ayumieme hikɨ mɨpaɨ xeketenemaika kename nekawarayeweiya mɨkɨ teɨteri, xemanu'uwanitsie mɨkɨ waɨkawa mepɨxe'uximatɨaka, meta wakakaɨyarixi mepɨtexe'irɨwiyani».
3 Pelo que eu também disse: Eu não os expulsarei de diante de vós, mas eles serão como espinhos nos vossos lados, e os seus deuses serão uma armadilha para vós.
4 Kepauka niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme mɨpaɨ mɨtiwarutahɨawixɨ yunaime 'ixaheritsixi, mɨkɨ teɨteri mekaniutitsuani karima.
4 E sucedeu que, quando o anjo do SENHOR disse estas palavras para todos os filhos de Israel, o povo ergueu sua voz e chorou.
5 'Ayumieme mana Wukini mekateniuterɨwa, mana mawarika mekaniuwewieni Yawé hetsiemieme.
5 E deram àquele lugar o nome de Boquim; e ali sacrificaram ao SENHOR.
6 Kepauka Kutsuhexi mɨwarutateutɨa teɨteri, 'ixaheritsixi kwiepa mekaneutayeixɨani, yukwie mekunaxɨanike yuxexuitɨ.
6 E quando Josué havia deixado o povo partir, os filhos de Israel foram, cada qual para a sua herança, para tomar posse da terra.
7 Teɨteri Yawé mekanayexeiyakaitɨni 'akuxi kepaɨmexɨa memu'uwakai wahamatɨa, Kutsuhexi meta memiparewiekai te'aitamete, Yawé mariweme naimekɨ kemɨtiyurienekai memɨtexeiyakaikɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme.
7 E o povo serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, os quais haviam visto todas as grandes obras que o SENHOR fez por Israel.
8 Kutsuhexi, Nuni nu'aya, Yawé ti'uximayatsiriwame, kaniumɨni xeitsienituyari heimana tamamata wiyari hexeiyatɨ,
8 E Josué, filho de Num, o servo do SENHOR, faleceu, tendo cento e dez anos de idade.
9 kaniukateukieni mɨrakutewatsie Timinati-Keretsi, kwie mɨyetuiriyarietsie, 'Epɨrahini kwieyaritsie muhɨriyatsie, Kahatsi hɨriyari manuka yeta.
9 E o sepultaram no termo da sua herança em Timnate-Heres, no monte de Efraim, no lado norte da colina de Gáas.
10 Meta mɨkɨ 'ana mana memu'uwakai yunaitɨ mekaniukwini, hipatɨ pɨta mekaniuneni Yawé memɨkamaikai meta 'atsimemɨkatemaikai kemɨtiuyuriekai 'ixaheritsixi wahetsiemieme.
10 E também toda aquela geração foi reunida aos seus pais; e eis que se levantou outra geração depois deles que não conhecia o SENHOR, tampouco as obras que ele havia feito por Israel.
11 Mɨkɨ 'ixaheritsixi Yawé kemɨkatinake mekateniuyurieni, kakaɨyarixi mekaniwarayexeiyakaitɨni Wahari hetsɨa miemete.
11 E os filhos de Israel fizeram o mal à vista do SENHOR, e serviram Baalim;
12 Yawé mekaniuku'eirieni yu'ukiyarima wakakaɨyari, 'Ekipitu mɨwarayewitɨ, hipame kakaɨyarixi pɨta mewarayexeiyatɨ mekanakɨne, mana kiekatari wakakaɨyarixi nenewieri mepɨwapitɨakai, Yawé mɨpaɨ mekateniuyehaxɨatɨani.
12 e eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que lhes tirou da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses do povo que estava ao seu redor, e se inclinaram diante deles, e provocaram a ira do SENHOR.
13 Yawé me'uku'eirieka, kakaɨyarixi mekaniwarayexeiyakaitɨni Wahari hetsɨa miemete meta 'Atsitaruti 'ɨkiyarite.
13 E eles abandonaram o SENHOR, e serviram Baal e Astarote.
14 Hikɨ Yawé kaniuyeha'ani 'ixaheritsixi wahekɨ, kaniwarupitɨani memɨwaraye'unie wapiinite memɨtewanawatsirietɨwenikɨ. Niwayetuani waneɨkixiwima wahetsɨa wa'aurie memutetɨkatei meripaitɨ memɨkawara'iwaxɨ.
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de espoliadores que os espoliaram, e ele os vendeu às mãos dos seus inimigos ao redor, de modo que eles não conseguiram mais ficar de pé diante dos seus inimigos.
15 Kepauka 'ixaheritsixi memayekɨkakai meyutakwinike, Yawé pɨkawaparewiekairi mɨkɨ ke'axamemɨte'uyuriekaikɨ, Yawé meripaitɨ kemɨtiwarahɨawekai. Mɨpaɨ 'ayumieme waɨkawa mekateniuka'eniwakaitɨni.
15 Onde quer que eles fossem, a mão do SENHOR era contra eles para o mal, como o SENHOR havia dito, e como o SENHOR lhes havia jurado; e eles ficavam sobremaneira aflitos.
16 Hikɨ Yawé 'itsɨkate kaniwarunetɨani, mɨkɨ mekaniwaruxɨna memɨtenawatsiyarietɨwekaikɨ.
16 Todavia, o SENHOR levantou juízes, que os livraram da mão daqueles que os espoliavam.
17 Yaxeikɨatsiere 'ixaheritsixi mɨkɨ mepɨkawaru'eni, 'axamekateniuyurieni pɨta kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ wahɨxie me'ukatunuma'uwetɨ. Yapauka huye mekaniuku'eirieni watutsima memiweiyakai, huye 'aixɨa mɨ'ane Yawé kemɨti'aita huyeyari.
17 E, ainda assim, eles não quiseram dar ouvidos aos seus juízes, porém se prostituíram após outros deuses, e diante deles se inclinaram; eles se desviaram rapidamente do caminho no qual andaram os seus pais, obedecendo os mandamentos do SENHOR; mas eles não fizeram assim.
18 Kepauka Yawé mɨkɨ 'itsɨkate mɨwaranuka'uitɨwakai. Mexi kamɨweni 'itsɨkame ti'aitatɨ kaniwaparewiekaitɨni memɨwaraye'unie wahepaɨtsita, Yawé kaniwanenimayakaitɨni wa'enietɨ mɨkɨ memutitsuanakaikɨ 'aixɨa mekatexeiyarietɨ memɨte'uka'eniwakaikɨ.
18 E, quando o SENHOR lhes levantava juízes, o SENHOR era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos durante todos os dias do juiz; pois se arrependia o SENHOR diante dos seus gemidos por causa daqueles que os oprimiam e os atormentavam.
19 Peru kepauka mɨkɨ mɨtiwa'aitɨa mumɨni, mɨkɨ tawarita matsi 'axameteyurietɨ mekanakɨkakaitɨni watutsima ke'axamemɨkate'uyuri, hipame kakaɨyarixi mekaniwarayexeiyakaitɨni wahɨxie mekanikatunuma'uwekaitɨni. Mɨpaɨ meyɨatɨ mepɨkayuwaɨriyakai memɨtehayewa 'axamɨti'ane memɨte'uweiyakai meta ke'axamemɨte'u'iyarikai.
19 E, sucedia que, quando o juiz morria, eles retornavam e se corrompiam mais do que os seus pais, ao seguirem outros deuses para servi-los, e ao se inclinarem diante deles; eles não abandonaram os seus próprios feitos, nem o seu caminho obstinado.
20 'Ayumieme Yawé niuyeha'ani 'ixaheritsixi wahekɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Metsɨ 'ikɨ nuiwari mekapi'enie tɨratu kenemɨtiuwewi watutsima wahamatɨa, mepɨkanetsiheu'enie,
20 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel; e ele disse: Porque este povo transgrediu o meu pacto, o qual ordenei aos seus pais, e não tem atentado à minha voz;
21 netatsiere nepɨkawarayeweiya hipatɨ nuiwari Kutsuhexi mumɨtsie mɨwaruku'eiri.
21 Eu, doravante, também não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 Hipame nuiwari nepɨwayuitɨani 'ixaheritsixi nemɨwata'inɨatakɨ mɨpaɨ nemɨretimanikɨ xɨka'aku nehuye me'uweiyani, yututsima wahepaɨ».
22 para que, por seu intermédio, eu possa provar a Israel, se guardará, ou não, o caminho do SENHOR para nele andar, como o guardaram os seus pais.
23 'Ayumieme Yawé pɨwaruhayewaxɨ mɨkɨ nuiwarite, pɨkawaranuyewei Kutsuhexi hetsɨa pɨkawayetua.
23 Portanto, o SENHOR deixou aquelas nações, sem as expulsar apressadamente; nem as entregou na mão de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.