Juízes 20

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi Rani meye'atɨkaitɨ 'atsita Weritsewa Karaha kwieyaritsie meye'atɨkaitɨ, meyutaxewireka Mitsipa mekaniuyukuxeɨrieni Yawé hɨxie.
1 Movimentaram-se, pois, todos os israelitas como um só homem, desde Dã até Bersabéia, e até a terra de Galaad. E a assembléia reuniu-se diante do Senhor em Masfa.
2 Memanuyetei te'aitamete yunaime wahetsiemieme, meta 'ixaheritsixi wanuiwarite memɨtewa'aitɨa, mekananukayaxe Kakaɨyari teɨterimama memayuxeɨrietsie. Mekanihɨkɨtɨkaitɨni nauka tsienituyari miriyari (400.000) kuyaxi yu'ixipara me'u'ɨtɨ.
2 os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel apresentaram-se diante da assembléia do povo de Deus: havia quatrocentos mil homens de pé, armados com a espada.
3 'Ana mekatenetimani Wenikamini xiɨyarimama kename 'ixaheritsixi Mitsipa me'anutikɨnekai. Hikɨ 'ixaheritsixi Rewi tewiyari mɨpaɨ mekateniuta'iwawiya:
3 E os filhos de Benjamim souberam que os israelitas tinham subido a Masfa. Os israelitas disseram: Dizei-nos de que modo se cometeu esse crime?
4 Rewi tewiyari, mɨpaɨ kaniutayɨni 'ukaratsi mumierie kɨnaya:
4 O levita, marido da mulher que foi morta, tomou a palavra: Eu cheguei a Gabaa de Benjamiml, disse ele, com minha concubina para ali passar a noite.
5 Tɨkarikɨ teɨteri Kiweya kiekatari kiwarie mepaketɨkɨ, menetsimienike. 'Ana ne'ɨya hamatɨa mekanekahini waɨriyarika meheipitɨaka 'atsita kepaukake memɨ.
5 Os homens de Gabaa, porém, amotinaram-se contra mim e cercaram de noite a casa, querendo matar-me; violentaram a minha concubina, e ela morreu.
6 Hikɨ neheitikweka, nekaneitixitexɨani kememɨyupaɨme 'Ixaheri nuiwarimama wahetsɨa nekaneitanɨ'axɨani, mɨkɨ 'axati'anekame memɨteheutiwiwiexɨakɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
6 Tomei-a então e cortei-a em pedaços, que mandei distribuir por todo o território da herança de Israel, porque cometeram uma atrocidade e uma infâmia em Israel.
7 Xeme hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi, xekeneutimaixɨa, yaxekeneutiyua ketemɨteyurieni hikɨ kwitɨwa.
7 Vós todos, ó israelitas que aqui estais, dai o vosso parecer e tomai uma decisão.
8 Yunaitɨ teɨteri mekaniuyunɨni mekananuku'uni yaxeikɨa meteku'eriwatɨ, mɨpaɨ mekaniutiyuani:
8 Levantou-se então todo o povo como um só homem, dizendo: Ninguém dentre nós irá à sua tenda, e ninguém voltará à sua casa.
9 Mɨpaɨ tekateniyurikuni Kiweya kiekatari wahepaɨtsita: 'Inɨarikɨ tepuyuta'iwa kemɨ'ane memitamieni.
9 Eis o que agora vamos fazer a Gabaa: lancemos a sorte contra ela!
10 Yunaime nuiwaritetsie xeitsienituyaritsie tamamata teɨteri tekaniwaranuyehapakuni, xeimiriyaritsie xeitsienituyari teɨteri, tamamata miriyaritsieta xeimiriyari, 'ikwai memɨtekuwaunikɨ kuyaxi wahetsiemieme. Kepauka kuyaxi Kiweya Wenikamini kwieyaritsie memɨye'axɨani yameniwayurikuni 'axamemɨte'uyurikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
10 Tomemos dentre todas as tribos de Israel dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, que irão procurar víveres para o abastecimento do povo. É preciso, quando eles voltarem, tratarmos a Gabaa de Benjamim como ela merece pela infâmia que cometeu em Israel.
11 Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi me'uyutinɨka me'utaxewireka, mɨkɨ kiekari memɨtamienikɨ.
11 Assim se coligou contra a cidade todo o Israel, como se fora um só homem.
12 Yunaitɨ 'ixaheri nuiwarimama texaxatamete mekaniwarenɨ'ani Wenikamini xiɨyarimama wahetsɨa, mɨpaɨ metewarahɨawetɨ: «¿Kexeteku'eriwa ke'axamɨtiuyɨ xehetsɨa?
12 Mandaram mensageiros a todas as famílias de Benjamim, para que lhe dissessem: Que maldade é essa que se cometeu no meio de vós?
13 Xekeniwayetua 'axamemɨte'uyuri mɨkɨ Kiweya kiekatari, temɨwakwinikɨ mɨpaɨ 'axamɨti'ane temɨte'akumaweriyakɨ 'Ixaheri kwieyaritsie».
13 Entregai-nos sem demora os celerados de Gabaa, para que os matemos e tiremos o mal do meio de Israel. Mas os benjaminitas não quiseram dar ouvidos aos seus irmãos israelitas.
14 'Apɨta, yunaitɨ mɨkɨ kwieyaritsie kiekatari mekaniuyukuxeɨrieni Kiweya kiekariyaritsie memɨwatakwinikɨ 'ixaheritsixi.
14 Juntaram-se em Gabaa de todas as suas cidades para combater os israelitas.
15 Mɨkɨ tukaritsie Wenikamini kwieyaritsie kiekatari mekaniwarukuyuitɨani yunaime yukiekaritetsie xeitewiyari heimana 'ataxewi miriyari (26.000) kuyaxi yu'ixipara me'u'ɨtɨ, 'akuxi 'atahuta tsienituyari teɨteri memanuyexatsie Kiweya kiekatari.
15 Contaram-se naquele dia os benjaminitas que acorreram de todas as cidades: vinte e seis mil homens, armados de espada, sem contar os habitantes de Gabaa, que eram setecentos homens de escol.
16 Yunaime watsata mekaniu'uwakaitɨni 'atahuta tsienituyari kuyaxi memɨ'utatɨka memanuyexatsie, yunaitɨ mɨkɨ yu'utama texupamekɨ memɨteheutatuaxiwawe meta kwinimieme meteheu'inɨaritɨatɨ.
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens de escol que não se serviam da mão direita, e todos capazes de atirar pedras com a funda num cabelo, sem errar o alvo.
17 'Ixaheri, Wenikamini meka'inɨatatɨ, kaniwarukuha'aritɨani nauka tsienituyari miriyari (400.000) kuyaxi yu'ixipara me'u'ɨkame, yunaitɨ mɨkɨ kwiniemieme memɨteheuyutakwiwawe.
17 O número de israelitas recenseados, excluindo Benjamim, era de quatrocentos mil homens armados de espada, todos aptos para o combate.
18 'Ixaheritsixi Weteri mekaniye'axɨani Kakaɨyari mekaniutahɨawe. Mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
18 Os israelitas subiram a Betel para consultar o Senhor; perguntaram.: Quem de nós subirá primeiro para começar a luta contra os benjaminitas? O Senhor respondeu-lhes: Judá será o primeiro a subir.
19 'Ixaheritsixi ximeri paitɨ mekananuku'uni Kiweya hɨxie mekaniuyuhayewa,
19 Partiram os israelitas no dia seguinte pela manhã e acamparam perto de Gabaa.
20 Wenikamini xiɨyarimama mekaniwarutakwini, Kiweya hɨxie 'aixɨa mekateniuyu'uituani kehepaɨ memɨtewakwinikekai.
20 Começaram o combate contra os filhos de Benjamim, e puseram-se em ordem de batalha perto da cidade.
21 Peru Wenikamini nuiwarimama Kiweya mekanayekɨneta 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini, mekaniwarukwini xeitewiyari heimana huta miriyari (22.000) mewakwitɨwetɨ.
21 Saindo os benjaminitas infligiram a Israel naquele dia uma perda de vinte e dois mil homens, que juncavam o solo.
22 'Ixaheritsixi mekaniuyukuwaɨriya hutariekata memɨwakwiyukɨ hakewa matɨari memɨwaretakwi,
22 A multidão dos filhos de Israel, recobrando nova coragem, pôs-se outra vez em ordem de batalha no mesmo lugar onde estiveram na véspera.
23 Yawé hɨxie 'ixaheritsixi mekaniutitsuakaitɨni me'anutikɨneka taikai paitɨ meta tɨkarikɨ, mekanita'iwawiyakaitɨni:
23 Até a tarde estiveram os filhos de Israel chorando diante do Senhor, e o consultaram, dizendo: Devo continuar ainda a combater contra os filhos de Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: Marchai contra ele.
24 Mɨpaɨ hutarieka tukari 'ixaheritsixi mekanaye'axɨani Wenikamini xiɨyarimama wahetsɨa.
24 Os israelitas avançaram segunda vez contra os benjaminitas,
25 Wenikamini kwieyaritsie kiekatari mekanayekɨne Kiweya mewatakwinike, tawarita mekaniwara'iwa tamamata heimana 'atahaika miriyari (18.000) 'ixaheritsixi, yunaitɨ mɨkɨ yu'ixipara me'u'ɨkame.
25 que saíram de Gabaa ao seu encontro e lançaram-nos de novo por terra, matando dezoito mil israelitas, todos homens que manejavam a espada.
26 Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi, mekananutikɨne Weteri, mana mekanitiyaxe mekaniutitsuani Yawé hɨxie. Mɨkɨ tukaritsie mekaniyuhakieni kepaukake mukuyɨrixɨ, 'ana Yawé mawari taiyariyari mekaniuwewirieni meta memɨyuxewinikɨ mawariyari.
26 Então todo o povo dos israelitas subiu a Betel, e ali, sentados, lamentavam-se diante do Senhor, jejuando naquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos diante do Senhor.
27 'Ariketa Yawé mekaniutahɨawe, 'ana mɨkɨ tukaritsie mana kaniukateitɨni kakuni tɨratuyari Kakaɨyari hetsiemieme.
27 E consultaram-no. Naquele tempo a arca da aliança de Deus estava lá, com Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, que se conservava junto dela.
28 Pinexi, 'Eriyatsaxi nu'aya 'Aruni teukarieya, hɨxiena katini'uximayakaitɨni. Mɨpaɨ mekateniuta'iwauni:
28 Disseram, pois: Devo continuar ou devo cessar a guerra contra Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: lde, porque amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 'Ixaheritsixi mekaniwaruhupieni Kiweya warita.
29 Israel pôs emboscadas em volta de Gabaa e,
30 Hairieka tukaritsie 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini Wenikamini nuiwarimama 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani Kiweya kiekariyari memɨtamienikɨ, meripai hepaɨ.
30 ao terceiro dia, recomeçou o combate contra os benjaminitas na mesma ordem de batalha que antes.
31 Wenikamini nuiwarimama mekanayekɨne wahetsɨa, mekaniuyuitɨarieni yukiekari memuku'eirienikɨ. Hikɨ mekaniutayuani 'ixaheritsixi mewara'iwatɨ, meripai hepaɨ, mekaniwarukwini xeitewiyari heimana tamamata mɨtahekɨatsie, Weteri huyeyari 'utɨa, meta Kiweya huyeyari 'utɨa.
31 Saindo contra eles, os benjaminitas deixaram-se atrair para longe da cidade, e puseram-se, como das outras vezes, a ferir e a matar alguns homens de Israel, uns trinta aproximadamente, nos caminhos que sobem para Betel e para Gabaa através do campo.
32 Wenikamini nuiwarimama mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Tepɨwara'iwarɨme meripai hepaɨ», peru 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Tepɨtata'una huyeta paitɨ yukiekari memɨku'eirienikɨ».
32 Os filhos de Benjamim disseram entre si: Ei-los batidos diante de nós como dantes. Os filhos de Israel, porém, diziam: Fujamos e atraiamo-los para longe da cidade por esses caminhos.
33 Yapauka, 'ixaheritsixi mekaniuyupata, mekaniuyutakwini Wahari-Tamaxi kiekariyaritsie, 'ixaheritsixi memɨyu'awietakai mekaniwatikɨne Kiweya tau makayuyuipiketsie hepaɨtsita mekaniuyutakwini.
33 Então, saindo todos os israelitas dos seus postos, ordenaram-se em batalha em Baal-Tamar, enquanto os homens de emboscada deixavam os seus esconderijos na planície da Gabaa.
34 Tamamata miriyari (10.000) kuyaxi 'ixaheritsixi waɨkawa memeuyutakwiwawe Kiweya mekaniye'axɨani mana 'imieri waɨkawa mayetse'ikaikɨ, Wenikamini nuiwarimama 'atsimepɨkatemaikai kename meha'iwarienikekai.
34 Surgiram assim diante de Gabaa dez mil homens de escol do exército de Israel. A batalha foi rude: mas os benjaminitas não supunham que a derrota ia atingi-los.
35 Yawé Wenikamini nuiwarimama kaniwaruka'una 'ixaheritsixi wahɨxie, mɨkɨ tukaritsie 'ixaheritsixi mekaniwarukwini xeitewiyari heimana 'auxɨwime miriyari heimana xeitsienituyari (25.100) Wenikamini xiɨyarimama, yunaitɨ mɨkɨ yu'ixipara me'u'ɨkame.
35 O Senhor destruiu Benjamim à vista dos filhos de Israel, os quais mataram naquele dia vinte e cinco mil e cem benjaminitas, todos homens de armas.
36 Mana Wenikamini nuiwarimama mɨpaɨ mekatenetimani kename meha'iwariekai.
36 OS filhos de Benjamim foram derrotados. Os israelitas tinham-lhes cedido terreno para fugir, porque confiavam na emboscada que tinham posto junto de Gabaa.
37 Yapauka memuyu'awietakai Kiweya kiekariyaritsie mekanitahaxɨani, kememɨyupaɨme mana mekaniu'axɨani, yunaime mekaniwarukwini mɨkɨ kiekaritsie kiekatari.
37 Saindo, pois, os homens dessa emboscada, cercaram a cidade e passaram tudo ao fio da espada.
38 'Ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniuxatakaitɨni kename kepauka kɨtsi memexeiya kiekari heima,
38 Ora, os homens de Israel tinham combinado com os da emboscada que fizessem subir da cidade como sinal uma nuvem de fumo.
39 'ixaheritsixi tawarita meyutakwinikekai.
39 Os homens de Israel simularam a fuga no combate, e Benjamim pôs-se a ferir e a matar cerca de trinta homens, dizendo: Sem dúvida, estão derrotados diante de nós como no primeiro combate.
40 Peru kepauka kɨtsi kwiniepatɨ matike kiekari makuma, Wenikamini nuiwarimama ta'aurie mekanaxɨrieni mekanixeiya kiekari kɨtsiyari muyuawitsie heutiyuneme.
40 Mas quando a nuvem de fumo começou a subir da cidade, os benjaminitas olharam para trás e viram o incêndio de Gabaa subir até o céu.
41 'Ana 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini, Wenikamini nuiwarimama mekaniutimamani mɨpaɨ mete'u'erieka kename meha'iwarie.
41 Os homens de Israel deram volta e os benjaminitas ficaram pasmados ante o desastre que vinha sobre eles.
42 Hikɨ 'ixaheritsixi mewamakatɨ mekaniuyuta'una huye makumawetsie mieme 'utɨa, peru mepɨka'uyɨwekaxɨa memɨyuti'awietakekai mana mepɨwarutakwi.
42 Voltaram as costas diante dos israelitas e tomaram o caminho do deserto; o exército, porém, os perseguiu de perto, e os das cidades foram massacrados cada um em seu próprio lugar.
43 Wenikamini nuiwarimama wawarita mekanaketɨkɨne, mekaniwaranukuweiya mekaniwakwitɨwekaitɨni Kiweya, tau manatineika hepaɨtsitatsie.
43 Cercaram os benjaminitas, perseguiram-nos e esmagaram-nos em todas as suas paragens até defronte de Gabaa, para as bandas do levante.
44 Tamamata heimana 'atahaika miriyari (18.000) mekaniukwini Wenikamini nuiwarimama, yunaitɨ mɨkɨ kwinimieme meteheuyutakwiwawetɨ.
44 Dessa sorte, caíram dezoito mil valentes guerreiros benjaminitas,
45 Kepauka memekɨ 'ai Ximuni hetɨa, 'ixaheritsixi mekaniwarukwini 'auxɨwime miriyari huyeta. Mekaniwaranukuweiya Kiruni kiekariyaritsie paitɨ, mekaniwarukwini tawarita huta miriyari.
45 enquanto o resto se pôs a fugir para o deserto até o rochedo de Remon. Nessa fuga foram ainda mortos cinco mil homens pelos caminhos; e perseguindo-os de perto até Gedeão, mataram ainda dois mil.
46 Mɨkɨ tukaritsie mekaniukwi'iwa Wenikamini nuiwarimama xeitewiyari heimana 'auxɨwime miriyari (25.000) yu'ixipara me'u'ɨtɨ, kwinie memɨteheuyutakwiwawekai.
46 Naquele dia foram mortos vinte e cinco mil homens de Benjamim, guerreiros valentes que manejavam a espada.
47 Mekaniuyuta'una 'ataxewime tsienituyari makumawetsie 'atsita 'ai Ximuni hetɨa, muwa mekanayetekaitɨni nauka metseri.
47 Seiscentos homens tinham chegado, em sua fuga para o deserto, ao rochedo de Remon, onde ficaram quatro meses.
48 'Ixaheritsixi tawarita mekaniwarutakwini, Wenikamini nuiwarimama mekaniwarukwini 'ixiparakɨ naime kiekaritetsie meta tewaxi naime mekateniuka'una tita memɨte'ukaxei. Meta kiekarite naime mekaniutitaiya.
48 {Entrementes}, os israelitas tinham-se voltado contra os filhos de Benjamim e passaram ao fio da espada tudo o que lhes caía nas mãos nas cidades, desde os homens até os animais. Incendiaram também todas as cidades que encontraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.