Juízes 20

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi Rani meye'atɨkaitɨ 'atsita Weritsewa Karaha kwieyaritsie meye'atɨkaitɨ, meyutaxewireka Mitsipa mekaniuyukuxeɨrieni Yawé hɨxie.
1 Então todos os israelitas se uniram como um só homem, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, incluindo os que moravam na terra de Gileade. A comunidade toda se reuniu na presença do S enhor , em Mispá.
2 Memanuyetei te'aitamete yunaime wahetsiemieme, meta 'ixaheritsixi wanuiwarite memɨtewa'aitɨa, mekananukayaxe Kakaɨyari teɨterimama memayuxeɨrietsie. Mekanihɨkɨtɨkaitɨni nauka tsienituyari miriyari (400.000) kuyaxi yu'ixipara me'u'ɨtɨ.
2 Os líderes de todo o povo e todas as tribos de Israel, quatrocentos mil guerreiros armados com espadas, tomaram seus lugares na reunião sagrada do povo de Deus.
3 'Ana mekatenetimani Wenikamini xiɨyarimama kename 'ixaheritsixi Mitsipa me'anutikɨnekai. Hikɨ 'ixaheritsixi Rewi tewiyari mɨpaɨ mekateniuta'iwawiya:
3 Logo chegou à terra de Benjamim a notícia de que as outras tribos haviam subido a Mispá. E os israelitas se perguntaram: “Como esse crime horrível pôde acontecer?”.
4 Rewi tewiyari, mɨpaɨ kaniutayɨni 'ukaratsi mumierie kɨnaya:
4 O levita, marido da mulher assassinada, disse: “Minha concubina e eu chegamos para passar a noite em Gibeá, cidade da tribo de Benjamim.
5 Tɨkarikɨ teɨteri Kiweya kiekatari kiwarie mepaketɨkɨ, menetsimienike. 'Ana ne'ɨya hamatɨa mekanekahini waɨriyarika meheipitɨaka 'atsita kepaukake memɨ.
5 Naquela noite, alguns dos líderes da cidade cercaram a casa com a intenção de me matar, e violentaram minha concubina até ela morrer.
6 Hikɨ neheitikweka, nekaneitixitexɨani kememɨyupaɨme 'Ixaheri nuiwarimama wahetsɨa nekaneitanɨ'axɨani, mɨkɨ 'axati'anekame memɨteheutiwiwiexɨakɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
6 Então desmembrei o corpo dela em doze partes e as enviei por todos os territórios da herança de Israel, pois esses homens cometeram um crime terrível e vergonhoso.
7 Xeme hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi, xekeneutimaixɨa, yaxekeneutiyua ketemɨteyurieni hikɨ kwitɨwa.
7 Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!”.
8 Yunaitɨ teɨteri mekaniuyunɨni mekananuku'uni yaxeikɨa meteku'eriwatɨ, mɨpaɨ mekaniutiyuani:
8 Todos se levantaram ao mesmo tempo e declararam: “Nenhum de nós voltará para casa! Nem um só homem!
9 Mɨpaɨ tekateniyurikuni Kiweya kiekatari wahepaɨtsita: 'Inɨarikɨ tepuyuta'iwa kemɨ'ane memitamieni.
9 Mas é isto que faremos a Gibeá: realizaremos um sorteio para resolver quem a atacará.
10 Yunaime nuiwaritetsie xeitsienituyaritsie tamamata teɨteri tekaniwaranuyehapakuni, xeimiriyaritsie xeitsienituyari teɨteri, tamamata miriyaritsieta xeimiriyari, 'ikwai memɨtekuwaunikɨ kuyaxi wahetsiemieme. Kepauka kuyaxi Kiweya Wenikamini kwieyaritsie memɨye'axɨani yameniwayurikuni 'axamemɨte'uyurikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
10 A décima parte dos homens de cada tribo ficará responsável por providenciar a alimentação dos guerreiros, e o restante se vingará de Gibeá de Benjamim por esse ato vergonhoso cometido em Israel”.
11 Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi me'uyutinɨka me'utaxewireka, mɨkɨ kiekari memɨtamienikɨ.
11 Todos os israelitas estavam plenamente de acordo e se uniram para atacar a cidade.
12 Yunaitɨ 'ixaheri nuiwarimama texaxatamete mekaniwarenɨ'ani Wenikamini xiɨyarimama wahetsɨa, mɨpaɨ metewarahɨawetɨ: «¿Kexeteku'eriwa ke'axamɨtiuyɨ xehetsɨa?
12 As tribos de Israel enviaram mensageiros à tribo de Benjamim para lhes dizer: “Que crime terrível foi cometido em seu meio!
13 Xekeniwayetua 'axamemɨte'uyuri mɨkɨ Kiweya kiekatari, temɨwakwinikɨ mɨpaɨ 'axamɨti'ane temɨte'akumaweriyakɨ 'Ixaheri kwieyaritsie».
13 Entreguem os homens perversos de Gibeá, para que os executemos e eliminemos esse mal de Israel”. Mas o povo da tribo de Benjamim não deu ouvidos.
14 'Apɨta, yunaitɨ mɨkɨ kwieyaritsie kiekatari mekaniuyukuxeɨrieni Kiweya kiekariyaritsie memɨwatakwinikɨ 'ixaheritsixi.
14 Em vez disso, vieram de suas cidades e se reuniram em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 Mɨkɨ tukaritsie Wenikamini kwieyaritsie kiekatari mekaniwarukuyuitɨani yunaime yukiekaritetsie xeitewiyari heimana 'ataxewi miriyari (26.000) kuyaxi yu'ixipara me'u'ɨtɨ, 'akuxi 'atahuta tsienituyari teɨteri memanuyexatsie Kiweya kiekatari.
15 Ao todo, 26 mil guerreiros armados com espadas chegaram a Gibeá para se juntar à tropa especial de setecentos homens que viviam ali.
16 Yunaime watsata mekaniu'uwakaitɨni 'atahuta tsienituyari kuyaxi memɨ'utatɨka memanuyexatsie, yunaitɨ mɨkɨ yu'utama texupamekɨ memɨteheutatuaxiwawe meta kwinimieme meteheu'inɨaritɨatɨ.
16 Dentre todos esses guerreiros, havia um grupo de setecentos canhotos, e cada um deles conseguia atirar uma pedra com uma funda e acertar um fio de cabelo com precisão.
17 'Ixaheri, Wenikamini meka'inɨatatɨ, kaniwarukuha'aritɨani nauka tsienituyari miriyari (400.000) kuyaxi yu'ixipara me'u'ɨkame, yunaitɨ mɨkɨ kwiniemieme memɨteheuyutakwiwawe.
17 Sem os guerreiros de Benjamim, Israel tinha quatrocentos mil soldados hábeis no uso da espada.
18 'Ixaheritsixi Weteri mekaniye'axɨani Kakaɨyari mekaniutahɨawe. Mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
18 Antes da batalha, os israelitas foram a Betel e perguntaram a Deus: “Qual das tribos deve ir primeiro e atacar o povo de Benjamim?”. O S
19 'Ixaheritsixi ximeri paitɨ mekananuku'uni Kiweya hɨxie mekaniuyuhayewa,
19 Na manhã seguinte, os israelitas partiram bem cedo e acamparam perto de Gibeá.
20 Wenikamini xiɨyarimama mekaniwarutakwini, Kiweya hɨxie 'aixɨa mekateniuyu'uituani kehepaɨ memɨtewakwinikekai.
20 Então avançaram em direção a Gibeá para atacar os homens de Benjamim.
21 Peru Wenikamini nuiwarimama Kiweya mekanayekɨneta 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini, mekaniwarukwini xeitewiyari heimana huta miriyari (22.000) mewakwitɨwetɨ.
21 Os guerreiros de Benjamim que estavam defendendo a cidade saíram e mataram 22 mil israelitas no campo de batalha naquele dia.
22 'Ixaheritsixi mekaniuyukuwaɨriya hutariekata memɨwakwiyukɨ hakewa matɨari memɨwaretakwi,
22 Mas os israelitas animaram uns aos outros e, mais uma vez, assumiram suas posições no mesmo lugar do dia anterior.
23 Yawé hɨxie 'ixaheritsixi mekaniutitsuakaitɨni me'anutikɨneka taikai paitɨ meta tɨkarikɨ, mekanita'iwawiyakaitɨni:
23 Eles tinham subido a Betel e chorado na presença do S enhor até a tarde. Haviam perguntado ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim?”. E o S
24 Mɨpaɨ hutarieka tukari 'ixaheritsixi mekanaye'axɨani Wenikamini xiɨyarimama wahetsɨa.
24 Saíram no dia seguinte para lutar novamente contra os homens de Benjamim,
25 Wenikamini kwieyaritsie kiekatari mekanayekɨne Kiweya mewatakwinike, tawarita mekaniwara'iwa tamamata heimana 'atahaika miriyari (18.000) 'ixaheritsixi, yunaitɨ mɨkɨ yu'ixipara me'u'ɨkame.
25 mas os homens de Benjamim que haviam partido de Gibeá mataram mais dezoito mil israelitas, todos hábeis no uso da espada.
26 Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi, mekananutikɨne Weteri, mana mekanitiyaxe mekaniutitsuani Yawé hɨxie. Mɨkɨ tukaritsie mekaniyuhakieni kepaukake mukuyɨrixɨ, 'ana Yawé mawari taiyariyari mekaniuwewirieni meta memɨyuxewinikɨ mawariyari.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, choraram na presença do S enhor e jejuaram até a tarde. Também apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
27 'Ariketa Yawé mekaniutahɨawe, 'ana mɨkɨ tukaritsie mana kaniukateitɨni kakuni tɨratuyari Kakaɨyari hetsiemieme.
27 Os israelitas subiram para buscar a direção do S enhor . (Naqueles dias, a arca da aliança de Deus estava em Betel,
28 Pinexi, 'Eriyatsaxi nu'aya 'Aruni teukarieya, hɨxiena katini'uximayakaitɨni. Mɨpaɨ mekateniuta'iwauni:
28 e Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, era o sacerdote.) Eles perguntaram ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim, ou devemos parar?”. O S
29 'Ixaheritsixi mekaniwaruhupieni Kiweya warita.
29 Então os israelitas armaram emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Hairieka tukaritsie 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini Wenikamini nuiwarimama 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani Kiweya kiekariyari memɨtamienikɨ, meripai hepaɨ.
30 Avançaram contra os guerreiros de Benjamim no terceiro dia e tomaram suas posições nos mesmos lugares de antes.
31 Wenikamini nuiwarimama mekanayekɨne wahetsɨa, mekaniuyuitɨarieni yukiekari memuku'eirienikɨ. Hikɨ mekaniutayuani 'ixaheritsixi mewara'iwatɨ, meripai hepaɨ, mekaniwarukwini xeitewiyari heimana tamamata mɨtahekɨatsie, Weteri huyeyari 'utɨa, meta Kiweya huyeyari 'utɨa.
31 Quando os homens de Benjamim saíram para atacar, foram atraídos para longe da cidade. Como antes, começaram a matar os israelitas. Cerca de trinta israelitas morreram nos campos abertos, ao longo da estrada que vai para Betel e da estrada que leva de volta a Gibeá.
32 Wenikamini nuiwarimama mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Tepɨwara'iwarɨme meripai hepaɨ», peru 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Tepɨtata'una huyeta paitɨ yukiekari memɨku'eirienikɨ».
32 Os guerreiros de Benjamim gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”. Mas os israelitas já haviam planejado fugir para que os homens de Benjamim os perseguissem pelas estradas e fossem atraídos para longe da cidade.
33 Yapauka, 'ixaheritsixi mekaniuyupata, mekaniuyutakwini Wahari-Tamaxi kiekariyaritsie, 'ixaheritsixi memɨyu'awietakai mekaniwatikɨne Kiweya tau makayuyuipiketsie hepaɨtsita mekaniuyutakwini.
33 Quando os guerreiros israelitas chegaram a Baal-Tamar, voltaram-se e assumiram suas posições. Enquanto isso, os israelitas que estavam escondidos na emboscada a oeste de Gibeá entraram em combate.
34 Tamamata miriyari (10.000) kuyaxi 'ixaheritsixi waɨkawa memeuyutakwiwawe Kiweya mekaniye'axɨani mana 'imieri waɨkawa mayetse'ikaikɨ, Wenikamini nuiwarimama 'atsimepɨkatemaikai kename meha'iwarienikekai.
34 Dez mil soldados da tropa especial de Israel avançaram contra Gibeá. A luta foi tão intensa que Benjamim não percebeu a calamidade que estava por vir.
35 Yawé Wenikamini nuiwarimama kaniwaruka'una 'ixaheritsixi wahɨxie, mɨkɨ tukaritsie 'ixaheritsixi mekaniwarukwini xeitewiyari heimana 'auxɨwime miriyari heimana xeitsienituyari (25.100) Wenikamini xiɨyarimama, yunaitɨ mɨkɨ yu'ixipara me'u'ɨkame.
35 O S enhor ajudou Israel a derrotar Benjamim e, naquele dia, os israelitas mataram 25.100 guerreiros de Benjamim, todos hábeis no uso da espada.
36 Mana Wenikamini nuiwarimama mɨpaɨ mekatenetimani kename meha'iwariekai.
36 Então os homens de Benjamim viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante dos guerreiros de Benjamim a fim de dar aos homens que estavam escondidos na emboscada mais espaço para atacar Gibeá.
37 Yapauka memuyu'awietakai Kiweya kiekariyaritsie mekanitahaxɨani, kememɨyupaɨme mana mekaniu'axɨani, yunaime mekaniwarukwini mɨkɨ kiekaritsie kiekatari.
37 Aqueles que estavam escondidos avançaram de todos os lados e mataram todos os habitantes.
38 'Ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniuxatakaitɨni kename kepauka kɨtsi memexeiya kiekari heima,
38 Tinham combinado de mandar como sinal de dentro da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 'ixaheritsixi tawarita meyutakwinikekai.
39 Quando os israelitas viram a fumaça, voltaram e atacaram os guerreiros de Benjamim. Àquela altura, os guerreiros de Benjamim haviam matado cerca de trinta israelitas e gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”.
40 Peru kepauka kɨtsi kwiniepatɨ matike kiekari makuma, Wenikamini nuiwarimama ta'aurie mekanaxɨrieni mekanixeiya kiekari kɨtsiyari muyuawitsie heutiyuneme.
40 Mas, quando os guerreiros de Benjamim olharam para trás e viram que, em todas as partes da cidade, a fumaça subia ao céu,
41 'Ana 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini, Wenikamini nuiwarimama mekaniutimamani mɨpaɨ mete'u'erieka kename meha'iwarie.
41 os guerreiros de Israel se voltaram e atacaram. Os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam a calamidade que estava prestes a vir sobre eles.
42 Hikɨ 'ixaheritsixi mewamakatɨ mekaniuyuta'una huye makumawetsie mieme 'utɨa, peru mepɨka'uyɨwekaxɨa memɨyuti'awietakekai mana mepɨwarutakwi.
42 Deram meia-volta e fugiram diante dos israelitas em direção ao deserto, mas não conseguiram escapar da batalha, pois soldados que saíram das cidades vizinhas também os atacaram.
43 Wenikamini nuiwarimama wawarita mekanaketɨkɨne, mekaniwaranukuweiya mekaniwakwitɨwekaitɨni Kiweya, tau manatineika hepaɨtsitatsie.
43 Os israelitas cercaram os homens de Benjamim e os perseguiram até os alcançarem no local de descanso, a leste de Gibeá.
44 Tamamata heimana 'atahaika miriyari (18.000) mekaniukwini Wenikamini nuiwarimama, yunaitɨ mɨkɨ kwinimieme meteheuyutakwiwawetɨ.
44 Naquele dia, dezoito mil dos guerreiros mais corajosos de Benjamim morreram na batalha.
45 Kepauka memekɨ 'ai Ximuni hetɨa, 'ixaheritsixi mekaniwarukwini 'auxɨwime miriyari huyeta. Mekaniwaranukuweiya Kiruni kiekariyaritsie paitɨ, mekaniwarukwini tawarita huta miriyari.
45 Os sobreviventes fugiram para o deserto, em direção à rocha de Rimom, mas os israelitas mataram cinco mil deles ao longo da estrada. Eles continuaram a perseguição e mataram mais dois mil homens perto de Gidom.
46 Mɨkɨ tukaritsie mekaniukwi'iwa Wenikamini nuiwarimama xeitewiyari heimana 'auxɨwime miriyari (25.000) yu'ixipara me'u'ɨtɨ, kwinie memɨteheuyutakwiwawekai.
46 Naquele dia, portanto, a tribo de Benjamim perdeu 25 mil guerreiros valentes e hábeis no uso da espada,
47 Mekaniuyuta'una 'ataxewime tsienituyari makumawetsie 'atsita 'ai Ximuni hetɨa, muwa mekanayetekaitɨni nauka metseri.
47 e restaram apenas seiscentos homens que fugiram para a rocha de Rimom, onde viveram durante quatro meses.
48 'Ixaheritsixi tawarita mekaniwarutakwini, Wenikamini nuiwarimama mekaniwarukwini 'ixiparakɨ naime kiekaritetsie meta tewaxi naime mekateniuka'una tita memɨte'ukaxei. Meta kiekarite naime mekaniutitaiya.
48 Os israelitas voltaram e mataram todo ser vivo que restou nas cidades, pessoas, animais e tudo que encontraram. Também queimaram todas as cidades por onde passaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.