Juízes 20
hch (HCH) vs ARIB
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi Rani meye'atɨkaitɨ 'atsita Weritsewa Karaha kwieyaritsie meye'atɨkaitɨ, meyutaxewireka Mitsipa mekaniuyukuxeɨrieni Yawé hɨxie.
1 Então saíram todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, e desde a terra de Gileade, e a congregação, como se fora um só homem, se ajuntou diante do senhor em Mizpá.
2 Memanuyetei te'aitamete yunaime wahetsiemieme, meta 'ixaheritsixi wanuiwarite memɨtewa'aitɨa, mekananukayaxe Kakaɨyari teɨterimama memayuxeɨrietsie. Mekanihɨkɨtɨkaitɨni nauka tsienituyari miriyari (400.000) kuyaxi yu'ixipara me'u'ɨtɨ.
2 Os homens principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembléia do povo de Deus; eram quatrocentos mil homens de infantaria que arrancavam da espada.
3 'Ana mekatenetimani Wenikamini xiɨyarimama kename 'ixaheritsixi Mitsipa me'anutikɨnekai. Hikɨ 'ixaheritsixi Rewi tewiyari mɨpaɨ mekateniuta'iwawiya:
3 {Ora, ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá}. E disseram os filhos de Israel: Dizei-nos, de que modo se cometeu essa maldade?
4 Rewi tewiyari, mɨpaɨ kaniutayɨni 'ukaratsi mumierie kɨnaya:
4 Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite;
5 Tɨkarikɨ teɨteri Kiweya kiekatari kiwarie mepaketɨkɨ, menetsimienike. 'Ana ne'ɨya hamatɨa mekanekahini waɨriyarika meheipitɨaka 'atsita kepaukake memɨ.
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram e noite a casa em que eu estava; a mim intentaram matar, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Hikɨ neheitikweka, nekaneitixitexɨani kememɨyupaɨme 'Ixaheri nuiwarimama wahetsɨa nekaneitanɨ'axɨani, mɨkɨ 'axati'anekame memɨteheutiwiwiexɨakɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
6 Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel:
7 Xeme hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi, xekeneutimaixɨa, yaxekeneutiyua ketemɨteyurieni hikɨ kwitɨwa.
7 Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Yunaitɨ teɨteri mekaniuyunɨni mekananuku'uni yaxeikɨa meteku'eriwatɨ, mɨpaɨ mekaniutiyuani:
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda, e nenhum de nós voltará a sua casa.
9 Mɨpaɨ tekateniyurikuni Kiweya kiekatari wahepaɨtsita: 'Inɨarikɨ tepuyuta'iwa kemɨ'ane memitamieni.
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte;
10 Yunaime nuiwaritetsie xeitsienituyaritsie tamamata teɨteri tekaniwaranuyehapakuni, xeimiriyaritsie xeitsienituyari teɨteri, tamamata miriyaritsieta xeimiriyari, 'ikwai memɨtekuwaunikɨ kuyaxi wahetsiemieme. Kepauka kuyaxi Kiweya Wenikamini kwieyaritsie memɨye'axɨani yameniwayurikuni 'axamemɨte'uyurikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
10 tomaremos, de todas as tribos de Israel, dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para trazerem mantimento para o povo, a fim de que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe faça conforme toda a loucura que ela fez em Israel.
11 Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi me'uyutinɨka me'utaxewireka, mɨkɨ kiekari memɨtamienikɨ.
11 Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Yunaitɨ 'ixaheri nuiwarimama texaxatamete mekaniwarenɨ'ani Wenikamini xiɨyarimama wahetsɨa, mɨpaɨ metewarahɨawetɨ: «¿Kexeteku'eriwa ke'axamɨtiuyɨ xehetsɨa?
12 Então as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 Xekeniwayetua 'axamemɨte'uyuri mɨkɨ Kiweya kiekatari, temɨwakwinikɨ mɨpaɨ 'axamɨti'ane temɨte'akumaweriyakɨ 'Ixaheri kwieyaritsie».
13 Entregai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e extirpemos de Israel este mal. Mas os filhos de Benjamim não quiseram dar ouvidos à voz de seus irmãos, os filhos de Israel;
14 'Apɨta, yunaitɨ mɨkɨ kwieyaritsie kiekatari mekaniuyukuxeɨrieni Kiweya kiekariyaritsie memɨwatakwinikɨ 'ixaheritsixi.
14 pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:
15 Mɨkɨ tukaritsie Wenikamini kwieyaritsie kiekatari mekaniwarukuyuitɨani yunaime yukiekaritetsie xeitewiyari heimana 'ataxewi miriyari (26.000) kuyaxi yu'ixipara me'u'ɨtɨ, 'akuxi 'atahuta tsienituyari teɨteri memanuyexatsie Kiweya kiekatari.
15 Ora, contaram-se naquele dia dos filhos de Benjamim, vindos das suas cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se sentaram setecentos homens escolhidos.
16 Yunaime watsata mekaniu'uwakaitɨni 'atahuta tsienituyari kuyaxi memɨ'utatɨka memanuyexatsie, yunaitɨ mɨkɨ yu'utama texupamekɨ memɨteheutatuaxiwawe meta kwinimieme meteheu'inɨaritɨatɨ.
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, cada um dos quais podia, com a funda, atirar uma pedra a um fio de cabelo, sem errar.
17 'Ixaheri, Wenikamini meka'inɨatatɨ, kaniwarukuha'aritɨani nauka tsienituyari miriyari (400.000) kuyaxi yu'ixipara me'u'ɨkame, yunaitɨ mɨkɨ kwiniemieme memɨteheuyutakwiwawe.
17 Contaram-se também dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 'Ixaheritsixi Weteri mekaniye'axɨani Kakaɨyari mekaniutahɨawe. Mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
18 Então, levantando-se os filhos de Israel, subiram a Betel, e consultaram a Deus, perguntando: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim ? Respondeu o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 'Ixaheritsixi ximeri paitɨ mekananuku'uni Kiweya hɨxie mekaniuyuhayewa,
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.
20 Wenikamini xiɨyarimama mekaniwarutakwini, Kiweya hɨxie 'aixɨa mekateniuyu'uituani kehepaɨ memɨtewakwinikekai.
20 E os homens de Israel saíram a pelejar contra os benjamitas, e ordenaram a batalha contra eles ao pé de Gibeá.
21 Peru Wenikamini nuiwarimama Kiweya mekanayekɨneta 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini, mekaniwarukwini xeitewiyari heimana huta miriyari (22.000) mewakwitɨwetɨ.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel.
22 'Ixaheritsixi mekaniuyukuwaɨriya hutariekata memɨwakwiyukɨ hakewa matɨari memɨwaretakwi,
22 Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 Yawé hɨxie 'ixaheritsixi mekaniutitsuakaitɨni me'anutikɨneka taikai paitɨ meta tɨkarikɨ, mekanita'iwawiyakaitɨni:
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles.
24 Mɨpaɨ hutarieka tukari 'ixaheritsixi mekanaye'axɨani Wenikamini xiɨyarimama wahetsɨa.
24 Avançaram, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Wenikamini kwieyaritsie kiekatari mekanayekɨne Kiweya mewatakwinike, tawarita mekaniwara'iwa tamamata heimana 'atahaika miriyari (18.000) 'ixaheritsixi, yunaitɨ mɨkɨ yu'ixipara me'u'ɨkame.
25 Também os de Benjamim, nesse mesmo dia, saíram de Gibeá ao seu encontro e derrubaram por terra mais dezoito mil homens, sendo todos estes dos que arrancavam da espada.
26 Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi, mekananutikɨne Weteri, mana mekanitiyaxe mekaniutitsuani Yawé hɨxie. Mɨkɨ tukaritsie mekaniyuhakieni kepaukake mukuyɨrixɨ, 'ana Yawé mawari taiyariyari mekaniuwewirieni meta memɨyuxewinikɨ mawariyari.
26 Então todos os filhos de Israel, o exército todo, subiram e, vindo a Betel, choraram; estiveram ali sentados perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante ao Senhor.
27 'Ariketa Yawé mekaniutahɨawe, 'ana mɨkɨ tukaritsie mana kaniukateitɨni kakuni tɨratuyari Kakaɨyari hetsiemieme.
27 Consultaram, pois, os filhos de Israel ao Senhor {porquanto a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias;
28 Pinexi, 'Eriyatsaxi nu'aya 'Aruni teukarieya, hɨxiena katini'uximayakaitɨni. Mɨpaɨ mekateniuta'iwauni:
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, lhe assistia}, e perguntaram: Tornaremos ainda a sair à pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, eu desistiremos? Respondeu o Senhor: Subi, porque amanhã vo-los entregarei nas mãos.
29 'Ixaheritsixi mekaniwaruhupieni Kiweya warita.
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Hairieka tukaritsie 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini Wenikamini nuiwarimama 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani Kiweya kiekariyari memɨtamienikɨ, meripai hepaɨ.
30 E ao terceiro dia subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e, como das outras vezes, ordenaram a batalha junto a Gibeá.
31 Wenikamini nuiwarimama mekanayekɨne wahetsɨa, mekaniuyuitɨarieni yukiekari memuku'eirienikɨ. Hikɨ mekaniutayuani 'ixaheritsixi mewara'iwatɨ, meripai hepaɨ, mekaniwarukwini xeitewiyari heimana tamamata mɨtahekɨatsie, Weteri huyeyari 'utɨa, meta Kiweya huyeyari 'utɨa.
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e foram atraídos da cidade. e começaram a ferir o povo como das outras vezes, matando uns trinta homens de Israel, pelos caminhos, um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo.
32 Wenikamini nuiwarimama mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Tepɨwara'iwarɨme meripai hepaɨ», peru 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Tepɨtata'una huyeta paitɨ yukiekari memɨku'eirienikɨ».
32 Pelo que disseram os filhos de Benjamim: Vão sendo derrotados diante de nós como dantes. Mas os filhos de Israel disseram: Fujamos, e atraiamo-los da cidade para os caminhos.
33 Yapauka, 'ixaheritsixi mekaniuyupata, mekaniuyutakwini Wahari-Tamaxi kiekariyaritsie, 'ixaheritsixi memɨyu'awietakai mekaniwatikɨne Kiweya tau makayuyuipiketsie hepaɨtsita mekaniuyutakwini.
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a batalha em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel irrompeu do seu lugar, a oeste de Geba.
34 Tamamata miriyari (10.000) kuyaxi 'ixaheritsixi waɨkawa memeuyutakwiwawe Kiweya mekaniye'axɨani mana 'imieri waɨkawa mayetse'ikaikɨ, Wenikamini nuiwarimama 'atsimepɨkatemaikai kename meha'iwarienikekai.
34 Vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha tornou-se rude; porém os de Gibeá não sabiam que o mal lhes sobrevinha.
35 Yawé Wenikamini nuiwarimama kaniwaruka'una 'ixaheritsixi wahɨxie, mɨkɨ tukaritsie 'ixaheritsixi mekaniwarukwini xeitewiyari heimana 'auxɨwime miriyari heimana xeitsienituyari (25.100) Wenikamini xiɨyarimama, yunaitɨ mɨkɨ yu'ixipara me'u'ɨkame.
35 Então o Senhor derrotou a Benjamim diante dos filhos de Israel, que destruíram naquele dia vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos estes dos que arrancavam da espada.
36 Mana Wenikamini nuiwarimama mɨpaɨ mekatenetimani kename meha'iwariekai.
36 Assim os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados; pois os homens de Israel haviam cedido terreno aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá;
37 Yapauka memuyu'awietakai Kiweya kiekariyaritsie mekanitahaxɨani, kememɨyupaɨme mana mekaniu'axɨani, yunaime mekaniwarukwini mɨkɨ kiekaritsie kiekatari.
37 e a emboscada, apressando-se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade:
38 'Ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniuxatakaitɨni kename kepauka kɨtsi memexeiya kiekari heima,
38 Ora, os homens de Israel tinham determinado com a emboscada um sinal, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 'ixaheritsixi tawarita meyutakwinikekai.
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começara a atacar es homens de Israel, havendo morto uns trinta deles; pelo que diziam: Certamente vão sendo derrotados diante de nós, como na primeira batalha.
40 Peru kepauka kɨtsi kwiniepatɨ matike kiekari makuma, Wenikamini nuiwarimama ta'aurie mekanaxɨrieni mekanixeiya kiekari kɨtsiyari muyuawitsie heutiyuneme.
40 Mas quando o sinal começou a levantar-se da cidade, numa coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si, e eis que toda a cidade subia em fumaça ao céu.
41 'Ana 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini, Wenikamini nuiwarimama mekaniutimamani mɨpaɨ mete'u'erieka kename meha'iwarie.
41 Nisso os homens de Israel se viraram contra os de Benjamim, os quais pasmaram, pois viram que o mal lhes sobreviera.
42 Hikɨ 'ixaheritsixi mewamakatɨ mekaniuyuta'una huye makumawetsie mieme 'utɨa, peru mepɨka'uyɨwekaxɨa memɨyuti'awietakekai mana mepɨwarutakwi.
42 Portanto, virando as costas diante dos homens de Israel, fugiram para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíam no meio deles.
43 Wenikamini nuiwarimama wawarita mekanaketɨkɨne, mekaniwaranukuweiya mekaniwakwitɨwekaitɨni Kiweya, tau manatineika hepaɨtsitatsie.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.
44 Tamamata heimana 'atahaika miriyari (18.000) mekaniukwini Wenikamini nuiwarimama, yunaitɨ mɨkɨ kwinimieme meteheuyutakwiwawetɨ.
44 Assim caíram de Benjamim dezoito mil homens, sendo todos estes homens valorosos.
45 Kepauka memekɨ 'ai Ximuni hetɨa, 'ixaheritsixi mekaniwarukwini 'auxɨwime miriyari huyeta. Mekaniwaranukuweiya Kiruni kiekariyaritsie paitɨ, mekaniwarukwini tawarita huta miriyari.
45 Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
46 Mɨkɨ tukaritsie mekaniukwi'iwa Wenikamini nuiwarimama xeitewiyari heimana 'auxɨwime miriyari (25.000) yu'ixipara me'u'ɨtɨ, kwinie memɨteheuyutakwiwawekai.
46 E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.
47 Mekaniuyuta'una 'ataxewime tsienituyari makumawetsie 'atsita 'ai Ximuni hetɨa, muwa mekanayetekaitɨni nauka metseri.
47 Mas seiscentos homens viraram as costas e, fugindo para o deserto, para a penha de Rimom, ficaram ali quatro meses.
48 'Ixaheritsixi tawarita mekaniwarutakwini, Wenikamini nuiwarimama mekaniwarukwini 'ixiparakɨ naime kiekaritetsie meta tewaxi naime mekateniuka'una tita memɨte'ukaxei. Meta kiekarite naime mekaniutitaiya.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os passaram ao fio da espada, tanto os homens da cidade como os animais, tudo quanto encontraram; e a todas as cidades que acharam puseram fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.