Juízes 20

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi Rani meye'atɨkaitɨ 'atsita Weritsewa Karaha kwieyaritsie meye'atɨkaitɨ, meyutaxewireka Mitsipa mekaniuyukuxeɨrieni Yawé hɨxie.
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se reuniu como um só homem, desde Dã até Berseba, com a terra de Gileade, junto ao SENHOR em Mispá.
2 Memanuyetei te'aitamete yunaime wahetsiemieme, meta 'ixaheritsixi wanuiwarite memɨtewa'aitɨa, mekananukayaxe Kakaɨyari teɨterimama memayuxeɨrietsie. Mekanihɨkɨtɨkaitɨni nauka tsienituyari miriyari (400.000) kuyaxi yu'ixipara me'u'ɨtɨ.
2 E os chefes de todos os povos, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembleia do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que desembainhavam a espada.
3 'Ana mekatenetimani Wenikamini xiɨyarimama kename 'ixaheritsixi Mitsipa me'anutikɨnekai. Hikɨ 'ixaheritsixi Rewi tewiyari mɨpaɨ mekateniuta'iwawiya:
3 (Ora, os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam subido até Mispá.) Então disseram os filhos de Israel: Contai-nos, como foi esta impiedade?
4 Rewi tewiyari, mɨpaɨ kaniutayɨni 'ukaratsi mumierie kɨnaya:
4 E o levita, o marido da mulher que foi morta, respondeu e disse: Eu cheguei a Gibeá, que pertence a Benjamim, eu e a minha concubina, para nos alojarmos.
5 Tɨkarikɨ teɨteri Kiweya kiekatari kiwarie mepaketɨkɨ, menetsimienike. 'Ana ne'ɨya hamatɨa mekanekahini waɨriyarika meheipitɨaka 'atsita kepaukake memɨ.
5 E os homens de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa ao redor à noite, e pensaram em me matar; e a minha concubina eles violentaram, de forma que ela está morta.
6 Hikɨ neheitikweka, nekaneitixitexɨani kememɨyupaɨme 'Ixaheri nuiwarimama wahetsɨa nekaneitanɨ'axɨani, mɨkɨ 'axati'anekame memɨteheutiwiwiexɨakɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
6 E peguei a minha concubina, e a cortei em pedaços, e a enviei para todas as partes da região da herança de Israel, pois indignidade e loucura foram cometidas em Israel.
7 Xeme hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi, xekeneutimaixɨa, yaxekeneutiyua ketemɨteyurieni hikɨ kwitɨwa.
7 Eis que vós todos sois filhos de Israel; dai-me aqui o vosso conselho e orientação.
8 Yunaitɨ teɨteri mekaniuyunɨni mekananuku'uni yaxeikɨa meteku'eriwatɨ, mɨpaɨ mekaniutiyuani:
8 E todo o povo se ergueu como um homem, dizendo: Nenhum de nós irá para a sua tenda, tampouco algum de nós tornará para a sua casa.
9 Mɨpaɨ tekateniyurikuni Kiweya kiekatari wahepaɨtsita: 'Inɨarikɨ tepuyuta'iwa kemɨ'ane memitamieni.
9 Porém, isto será o que faremos em Gibeá; nós subiremos por sorteio contra ela;
10 Yunaime nuiwaritetsie xeitsienituyaritsie tamamata teɨteri tekaniwaranuyehapakuni, xeimiriyaritsie xeitsienituyari teɨteri, tamamata miriyaritsieta xeimiriyari, 'ikwai memɨtekuwaunikɨ kuyaxi wahetsiemieme. Kepauka kuyaxi Kiweya Wenikamini kwieyaritsie memɨye'axɨani yameniwayurikuni 'axamemɨte'uyurikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
10 e tomaremos dez homens de cada centena de todas as tribos de Israel, e uma centena de um milhar, um milhar de dez milhares, para transportar provisões para o povo, para que eles possam fazer, quando chegarem em Gibeá, de acordo com toda a loucura que operaram em Israel.
11 Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi me'uyutinɨka me'utaxewireka, mɨkɨ kiekari memɨtamienikɨ.
11 Assim, todos os homens de Israel se reuniram contra a cidade, unidos como um só homem.
12 Yunaitɨ 'ixaheri nuiwarimama texaxatamete mekaniwarenɨ'ani Wenikamini xiɨyarimama wahetsɨa, mɨpaɨ metewarahɨawetɨ: «¿Kexeteku'eriwa ke'axamɨtiuyɨ xehetsɨa?
12 E todas as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que iniquidade é esta que se fez entre vós?
13 Xekeniwayetua 'axamemɨte'uyuri mɨkɨ Kiweya kiekatari, temɨwakwinikɨ mɨpaɨ 'axamɨti'ane temɨte'akumaweriyakɨ 'Ixaheri kwieyaritsie».
13 Agora, portanto, entregai-nos os homens, os filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que possamos levá-los à morte, e lançar fora o mal de Israel. Entretanto, os filhos de Benjamim não quiseram atentar à voz dos seus irmãos, os filhos de Israel;
14 'Apɨta, yunaitɨ mɨkɨ kwieyaritsie kiekatari mekaniuyukuxeɨrieni Kiweya kiekariyaritsie memɨwatakwinikɨ 'ixaheritsixi.
14 mas os filhos de Benjamim se reuniram, a partir das suas cidades, em Gibeá, para sair em batalha contra os filhos de Israel.
15 Mɨkɨ tukaritsie Wenikamini kwieyaritsie kiekatari mekaniwarukuyuitɨani yunaime yukiekaritetsie xeitewiyari heimana 'ataxewi miriyari (26.000) kuyaxi yu'ixipara me'u'ɨtɨ, 'akuxi 'atahuta tsienituyari teɨteri memanuyexatsie Kiweya kiekatari.
15 E os filhos de Benjamim foram contados, naquela ocasião, a partir das cidades: vinte e seis mil homens que desembainhavam a espada, além dos habitantes de Gibeá, que somavam setecentos homens escolhidos.
16 Yunaime watsata mekaniu'uwakaitɨni 'atahuta tsienituyari kuyaxi memɨ'utatɨka memanuyexatsie, yunaitɨ mɨkɨ yu'utama texupamekɨ memɨteheutatuaxiwawe meta kwinimieme meteheu'inɨaritɨatɨ.
16 No meio de todo este povo havia setecentos homens canhotos escolhidos; cada qual era capaz de arremessar pedras à largura de um fio de cabelo e não errar.
17 'Ixaheri, Wenikamini meka'inɨatatɨ, kaniwarukuha'aritɨani nauka tsienituyari miriyari (400.000) kuyaxi yu'ixipara me'u'ɨkame, yunaitɨ mɨkɨ kwiniemieme memɨteheuyutakwiwawe.
17 E os homens de Israel, além de Benjamim, somavam quatrocentos mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens de guerra.
18 'Ixaheritsixi Weteri mekaniye'axɨani Kakaɨyari mekaniutahɨawe. Mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
18 E os filhos de Israel se levantaram, e subiram até a casa de Deus, e pediram conselho a Deus, e disseram: Qual de nós subirá primeiro à batalha contra os filhos de Benjamim? E o SENHOR disse: Judá subirá primeiro.
19 'Ixaheritsixi ximeri paitɨ mekananuku'uni Kiweya hɨxie mekaniuyuhayewa,
19 E os filhos de Israel se levantaram pela manhã, e acamparam diante de Gibeá.
20 Wenikamini xiɨyarimama mekaniwarutakwini, Kiweya hɨxie 'aixɨa mekateniuyu'uituani kehepaɨ memɨtewakwinikekai.
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra Benjamim; e os homens de Israel se colocaram em ordem para lutar contra eles em Gibeá.
21 Peru Wenikamini nuiwarimama Kiweya mekanayekɨneta 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini, mekaniwarukwini xeitewiyari heimana huta miriyari (22.000) mewakwitɨwetɨ.
21 E os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e destruíram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens israelitas.
22 'Ixaheritsixi mekaniuyukuwaɨriya hutariekata memɨwakwiyukɨ hakewa matɨari memɨwaretakwi,
22 E o povo, os homens de Israel, animou-se, e prepararam novamente a sua batalha em ordem, no local onde eles se puseram em ordem no primeiro dia.
23 Yawé hɨxie 'ixaheritsixi mekaniutitsuakaitɨni me'anutikɨneka taikai paitɨ meta tɨkarikɨ, mekanita'iwawiyakaitɨni:
23 (E os filhos de Israel subiram e choraram diante do SENHOR até o anoitecer, e pediram o conselho do SENHOR, dizendo: Devo subir novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E o SENHOR disse: Sobe contra ele.)
24 Mɨpaɨ hutarieka tukari 'ixaheritsixi mekanaye'axɨani Wenikamini xiɨyarimama wahetsɨa.
24 E os filhos de Israel chegaram mais perto dos filhos de Benjamim no segundo dia.
25 Wenikamini kwieyaritsie kiekatari mekanayekɨne Kiweya mewatakwinike, tawarita mekaniwara'iwa tamamata heimana 'atahaika miriyari (18.000) 'ixaheritsixi, yunaitɨ mɨkɨ yu'ixipara me'u'ɨkame.
25 E Benjamim saiu contra eles desde Gibeá, no segundo dia, e destruíram novamente por terra, dezoito mil homens dos filhos de Israel; todos estes desembainhavam a espada.
26 Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi, mekananutikɨne Weteri, mana mekanitiyaxe mekaniutitsuani Yawé hɨxie. Mɨkɨ tukaritsie mekaniyuhakieni kepaukake mukuyɨrixɨ, 'ana Yawé mawari taiyariyari mekaniuwewirieni meta memɨyuxewinikɨ mawariyari.
26 Então, todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e chegaram até a casa de Deus, e choraram, e se assentaram diante do SENHOR, e jejuaram naquele dia até o anoitecer, e ofereceram ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
27 'Ariketa Yawé mekaniutahɨawe, 'ana mɨkɨ tukaritsie mana kaniukateitɨni kakuni tɨratuyari Kakaɨyari hetsiemieme.
27 E os filhos de Israel consultaram o SENHOR (pois a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias,
28 Pinexi, 'Eriyatsaxi nu'aya 'Aruni teukarieya, hɨxiena katini'uximayakaitɨni. Mɨpaɨ mekateniuta'iwauni:
28 e Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, ficava de pé diante dela naqueles dias), dizendo: Sairei eu novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou devo cessar? E o SENHOR disse: Sobe, pois amanhã eu os entregarei na tua mão.
29 'Ixaheritsixi mekaniwaruhupieni Kiweya warita.
29 E Israel posicionou homens deitados, em espera, ao redor de Gibeá.
30 Hairieka tukaritsie 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini Wenikamini nuiwarimama 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani Kiweya kiekariyari memɨtamienikɨ, meripai hepaɨ.
30 E os filhos de Israel subiram contra os filhos de Benjamim no terceiro dia, e se posicionaram em ordem diante de Gibeá, como nas outras vezes.
31 Wenikamini nuiwarimama mekanayekɨne wahetsɨa, mekaniuyuitɨarieni yukiekari memuku'eirienikɨ. Hikɨ mekaniutayuani 'ixaheritsixi mewara'iwatɨ, meripai hepaɨ, mekaniwarukwini xeitewiyari heimana tamamata mɨtahekɨatsie, Weteri huyeyari 'utɨa, meta Kiweya huyeyari 'utɨa.
31 E os filhos de Benjamim saíram contra o povo, e foram atraídos para longe da cidade; e eles começaram a ferir o povo, e a matar, como nas outras vezes, nos grandes caminhos, dos quais um sobe até a casa de Deus, e o outro para Gibeá, pelo campo, cerca de trinta homens de Israel.
32 Wenikamini nuiwarimama mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Tepɨwara'iwarɨme meripai hepaɨ», peru 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Tepɨtata'una huyeta paitɨ yukiekari memɨku'eirienikɨ».
32 E os filhos de Benjamim disseram: Eles estão abatidos diante de nós, como na primeira. Porém, os filhos de Israel disseram: Fujamos, e os atraiamos da cidade para os grandes caminhos.
33 Yapauka, 'ixaheritsixi mekaniuyupata, mekaniuyutakwini Wahari-Tamaxi kiekariyaritsie, 'ixaheritsixi memɨyu'awietakai mekaniwatikɨne Kiweya tau makayuyuipiketsie hepaɨtsita mekaniuyutakwini.
33 E todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e se posicionaram em ordem em Baal-Tamar; e os de Israel que estavam deitados em espera saíram dos seus lugares, dos prados de Gibeá.
34 Tamamata miriyari (10.000) kuyaxi 'ixaheritsixi waɨkawa memeuyutakwiwawe Kiweya mekaniye'axɨani mana 'imieri waɨkawa mayetse'ikaikɨ, Wenikamini nuiwarimama 'atsimepɨkatemaikai kename meha'iwarienikekai.
34 E ali vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha foi severa; mas eles não sabiam que o mal estava perto deles.
35 Yawé Wenikamini nuiwarimama kaniwaruka'una 'ixaheritsixi wahɨxie, mɨkɨ tukaritsie 'ixaheritsixi mekaniwarukwini xeitewiyari heimana 'auxɨwime miriyari heimana xeitsienituyari (25.100) Wenikamini xiɨyarimama, yunaitɨ mɨkɨ yu'ixipara me'u'ɨkame.
35 E o SENHOR feriu Benjamim diante de Israel; e os filhos de Israel destruíram, dos benjamitas, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens; todos estes desembainhavam a espada.
36 Mana Wenikamini nuiwarimama mɨpaɨ mekatenetimani kename meha'iwariekai.
36 Assim, os filhos de Benjamim viram que foram feridos; pois os homens de Israel deram lugar para os benjamitas, porque confiaram nos que estavam deitados em espera, os quais haviam posicionado ao lado de Gibeá.
37 Yapauka memuyu'awietakai Kiweya kiekariyaritsie mekanitahaxɨani, kememɨyupaɨme mana mekaniu'axɨani, yunaime mekaniwarukwini mɨkɨ kiekaritsie kiekatari.
37 E os homens que ficaram deitados em espera se apressaram, e investiram contra Gibeá; e os homens deitados em espera se aproximaram, e feriram toda a cidade com o fio da espada.
38 'Ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniuxatakaitɨni kename kepauka kɨtsi memexeiya kiekari heima,
38 Ora, havia um sinal indicado entre os homens de Israel e os deitados em espera: Estes deveriam fazer com que uma grande chama com fumaça se levantasse da cidade.
39 'ixaheritsixi tawarita meyutakwinikekai.
39 E quando os homens de Israel se retiraram da batalha, Benjamim começou a ferir e a matar, dos homens de Israel, cerca de trinta pessoas; pois diziam: Seguramente eles estão abatidos diante de nós, como na primeira batalha.
40 Peru kepauka kɨtsi kwiniepatɨ matike kiekari makuma, Wenikamini nuiwarimama ta'aurie mekanaxɨrieni mekanixeiya kiekari kɨtsiyari muyuawitsie heutiyuneme.
40 Porém, quando o fogo começou a subir da cidade, com uma coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si; e eis que o fogo da cidade ascendia aos céus.
41 'Ana 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini, Wenikamini nuiwarimama mekaniutimamani mɨpaɨ mete'u'erieka kename meha'iwarie.
41 E quando os homens de Israel se viraram novamente, os homens de Benjamim estavam aturdidos; pois viram que o mal lhes havia sobrevindo.
42 Hikɨ 'ixaheritsixi mewamakatɨ mekaniuyuta'una huye makumawetsie mieme 'utɨa, peru mepɨka'uyɨwekaxɨa memɨyuti'awietakekai mana mepɨwarutakwi.
42 Portanto, eles viraram as suas costas diante dos homens de Israel no caminho do deserto; mas a batalha os alcançou; e eles destruíram no meio deles os que saíram das cidades.
43 Wenikamini nuiwarimama wawarita mekanaketɨkɨne, mekaniwaranukuweiya mekaniwakwitɨwekaitɨni Kiweya, tau manatineika hepaɨtsitatsie.
43 Assim, eles cercaram os benjamitas ao redor, e os perseguiram, e os esmagaram com facilidade contra Gibeá, na direção do sol nascente.
44 Tamamata heimana 'atahaika miriyari (18.000) mekaniukwini Wenikamini nuiwarimama, yunaitɨ mɨkɨ kwinimieme meteheuyutakwiwawetɨ.
44 E tombaram ali, de Benjamim, dezoito mil homens; todos estes eram homens valentes.
45 Kepauka memekɨ 'ai Ximuni hetɨa, 'ixaheritsixi mekaniwarukwini 'auxɨwime miriyari huyeta. Mekaniwaranukuweiya Kiruni kiekariyaritsie paitɨ, mekaniwarukwini tawarita huta miriyari.
45 E eles se viraram e fugiram em direção ao deserto, até a rocha de Rimom; e eles colheram, no caminho, cinco mil dos seus homens; e os perseguiram ferozmente até Gidom, e mataram dois mil deles.
46 Mɨkɨ tukaritsie mekaniukwi'iwa Wenikamini nuiwarimama xeitewiyari heimana 'auxɨwime miriyari (25.000) yu'ixipara me'u'ɨtɨ, kwinie memɨteheuyutakwiwawekai.
46 De modo que todos os que caíram de Benjamim naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens valentes.
47 Mekaniuyuta'una 'ataxewime tsienituyari makumawetsie 'atsita 'ai Ximuni hetɨa, muwa mekanayetekaitɨni nauka metseri.
47 Porém, seiscentos homens se viraram e fugiram para o deserto, até a rocha de Rimom, e permaneceram na rocha de Rimom durante quatro meses.
48 'Ixaheritsixi tawarita mekaniwarutakwini, Wenikamini nuiwarimama mekaniwarukwini 'ixiparakɨ naime kiekaritetsie meta tewaxi naime mekateniuka'una tita memɨte'ukaxei. Meta kiekarite naime mekaniutitaiya.
48 E os homens de Israel se voltaram novamente contra os filhos de Benjamim, e os feriram com o fio da espada, tanto os homens de cada cidade, como os animais, e tudo o que veio à mão; eles também atearam fogo a todas as cidades às quais chegaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.