Juízes 16

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Heiwa xeitukaritsie Tsanitsuni Kahatsa kiekariyaritsie kananuyani, mana 'ukaratsi tuminikɨ muyumayɨinɨa kaniuxeiya. Hikɨ kiitana kaneutahani hamatɨana manuhunikɨ.
1 Certa vez Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta, e passou a noite com ela.
2 Kahatsa kiekatari mɨpaɨ mekateniutahɨawarieni: «Tsanitsuni 'ena puyeika». 'Ayumieme mekanaketɨkɨne, tɨkarikɨ mekanihupiekaitɨni kiekari kitenie. Kayuwatɨ mekaniumakaitɨni mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Kahekɨareyu tekanimiekuni».
2 Disseram ao povo de Gaza: "Sansão está aqui! " Então cercaram o local e ficaram à espera dele a noite toda, junto à porta da cidade. Não se moveram a noite inteira, dizendo: "Ao amanhecer o mataremos".
3 Peru Tsanitsuni muwa kanayekateitɨni tɨkari hixɨapa xeikɨa, 'ana kananukukeni, kiekari 'itupariyari kaneu'una, naime kɨyexi hutatu mɨkawetɨkatei 'ɨarime meta meukukerɨwa naime. Yunaiparie heitimaka nei'ɨni hɨritsie paitɨ Hewuruni kiekariyari hɨxie mukatsie paitɨ.
3 Sansão, porém, ficou deitado só até à meia-noite. Levantou-se, agarrou firme a porta da cidade, juntamente com os dois batentes, e os arrancou, com tranca e tudo. Pôs tudo nos ombros e levou ao topo da colina que fica defronte de Hebrom.
4 Mɨixa tukari 'anukayaku, Tsanitsuni xeime 'ukaratsi kaniutihiwe'erieni, mayeweritsie Tsureki kiekame, Rarira titewakame.
4 Depois dessas coisas, ele se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, chamada Dalila.
5 Piritsiteutsixi wa'ukiyarima hetsɨana mekananukɨne mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Witsiketineutixatɨa, mɨmatitaxatɨanikɨ titayari kwinimieme titɨrɨkaɨye kehepaɨ tetehe'iwa, tepihɨanikeyu tepɨte'ita'aitɨanikeyu. Tame teyuxexuitɨ tematsiku'ɨitɨaxɨani xeimiriyari heimana xeitsienituyari pɨrata tuminiyari».
5 Os líderes dos filisteus foram dizer a ela: "Veja se você consegue induzi-lo a mostrar-lhe o segredo da sua grande força e como poderemos dominá-lo, para que o amarremos e o subjuguemos. Cada um de nós dará a você treze quilos de prata".
6 Rarira Tsanitsuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: "Conte-me, por favor, de onde vem a sua grande força e como você pode ser amarrado e subjugado".
7 Tsanitsuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
7 Respondeu-lhe Sansão: "Se alguém me amarrar com sete tiras de couro ainda úmidas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
8 Piritsiteutsixi wa'ukiyarima mekani'atɨirieni 'atahuta tupi kaunariyari hehekwame, Rarira kanihɨani kɨmana.
8 Então os líderes dos filisteus trouxeram a ela sete tiras de couro ainda úmidas, e Dalila o amarrou com elas.
9 Hipatɨ me'ita'awie'ixɨariekaku kiita, mɨkɨ mɨpaɨ katinihiwieni:
9 Tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as tiras de couro como se fossem um fio de estopa que chega perto do fogo. Assim, não se descobriu de onde vinha a sua força.
10 Rarira Tsanitsuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
10 Disse Dalila a Sansão: "Você me fez de boba; mentiu para mim! Agora conte-me, por favor, como você pode ser amarrado".
11 Mɨkɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
11 Ele disse: "Se me amarrarem firmemente com cordas que nunca tenham sido usadas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
12 Hipatɨ piritsiteutsixi 'awie me'ixeiyakaku kiita, Rarira maixa kaunariyari hehekwame 'utihurieka kanihɨani, hikɨ mɨpaɨ katinihiwieni:
12 Dalila o amarrou com cordas novas. Depois, tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as cordas de seus braços como se fossem uma linha.
13 Hikɨ Rarira Tsanitsuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
13 Disse Dalila a Sansão: "Até agora você me fez de boba e mentiu para mim. Diga-me como pode ser amarrado". Ele respondeu: "Se você tecer num pano as sete tranças da minha cabeça e o prender com uma lançadeira, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem". Assim, quando ele dormia, Dalila teceu as sete tranças da sua cabeça num pano
14 titse'imekɨ kanekuwieni kɨyetsie.
14 e o prendeu com a lançadeira. Novamente ela o chamou: "Sansão, os filisteus estão vindo sobre você! " Ele despertou do sono e arrancou a lançadeira e o tear, junto com os fios do tear.
15 Hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: «Pepɨkanetsinaki'erie, yurikɨ pepɨkanetixatɨamɨkɨ. Hairiekari pepɨnetiu'itai, pepɨkanetitaxatɨawe titayari kwinimieme pemɨtitɨrɨkaɨye».
15 Então ela lhe disse: "Como você pode dizer que me ama, se não confia em mim? Esta é a terceira vez que você me fez de boba e não contou o segredo da sua grande força".
16 Yaxeikɨa tikɨhɨawetɨ mɨixa tukari puyuri, yuniukikɨ kwinimieme katinihiweritɨakaitɨni kaneumɨmɨkɨkaitɨniri.
16 Importunando-o o tempo todo, ela o esgotava dia após dia, ficando ele a ponto de morrer.
17 'Imatɨrieka tinaime katinitaxatɨani. Mɨpaɨ katinitahɨawe: «Ne nepɨkakaxiriewe, natsareyu nekanihɨkɨtɨni, nemupatsie Kakaɨyari hetsiemieme nekatinuiwawetɨ. Xɨka netsi'ukaxini, nekatɨrɨkaɨyetɨ nekanayeimɨkɨ, xeime tewi hepaɨ ne'anetɨ nekanayeimɨkɨ».
17 Por isso ele lhe contou o segredo: "Jamais se passou navalha em minha cabeça", disse ele, "pois sou nazireu, desde o ventre materno. Se fosse rapado o cabelo da minha cabeça, a minha força se afastaria de mim, e eu ficaria tão fraco quanto qualquer outro homem".
18 Rarira retimaika kename yuri titaxatɨa, piritsiteutsixi wa'ukiyarima kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Tawarita xekenahu, mɨkɨ naime kanetiniutaxatɨani». Hikɨ piritsiteutsixi wa'ukiyarima mekaniu'axɨani hetsɨana, pɨrata me'a'ɨtɨ memixatɨakai.
18 Quando Dalila viu que Sansão lhe tinha contado todo o segredo, enviou esta mensagem aos líderes dos filisteus: "Subam mais esta vez; pois ele me contou todo o segredo". Os líderes dos filisteus voltaram a ela levando a prata.
19 Yutunutsie 'itimu'utsitɨakaku kaneukuni, 'anari xeime tewi kaniuta'inieni 'atahuta kɨpaya mɨtsarietɨka maxixɨanikɨ. Mɨpaɨ katina'iwarieni. Tɨrɨkariyaya kaneyani.
19 Fazendo-o dormir no seu colo, ela chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele, e assim começou a subjugá-lo. E a sua força o deixou.
20 Hikɨ kanitahiwieni: «Tsanitsuni mana piritsiteutsixi».
20 Então ela chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Ele acordou do sono e pensou: "Sairei como antes e me livrarei". Mas não sabia que o Senhor o tinha deixado.
21 Hikɨ piritsiteutsixi mekaniwiya, hɨxiteya mekanayetɨkɨ mekaneihana Kahatsa paitɨ. Mekaniwiwitɨani wurunitse kaunariyarikɨ, katsariyanata mekanitɨxitsitɨakaitɨni.
21 Os filisteus o prenderam, furaram os seus olhos e o levaram para Gaza. Prenderam-no com algemas de bronze, e o puseram a girar um moinho na prisão.
22 Peru kepauka 'amemɨte'ikaxi kɨpateya, yapauka hutarieka kaniwawerekaitɨni.
22 Mas, logo o cabelo da sua cabeça começou a crescer de novo.
23 Piritsiteutsixi wa'ukiyarima mekaniuyukuxeɨrieni 'ixɨarari mewewienike meta mawari me'iwewirienike yukakaɨyari Rakuni, mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
23 Então os líderes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a seu deus Dagom e para festejar, comemorando: "O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão em nossas mãos".
24 Kepauka yunaitɨ teɨteri memixei yukakaɨyari mekaniutanɨawa, mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
24 Quando o povo o viu, louvou o seu deus: "O nosso deus nos entregou o nosso inimigo, o devastador da nossa terra, aquele que multiplicava os nossos mortos".
25 Kepaukari waɨkawa memuyutemamawiekai, mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Tsanitsuni xekenewayehani 'etsiwa mɨtatsitinanaitɨanikɨ». Hikɨ Tsanitsuni katsariyanata mekaniwayehana, waɨkawa mekaninanaimakaitɨni.
25 Com o coração cheio de alegria, gritaram: "Tragam-nos Sansão para nos divertir! " E mandaram trazer Sansão da prisão, e ele os divertia. Quando o puseram entre as colunas,
26 Tsanitsuni temaikɨ mihaximekai mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenenanuhani tuki mutuikatɨka mati'utsie mana nemɨrawiyanikɨ».
26 Sansão disse ao jovem que o guiava pela mão: "Ponha-me onde eu possa apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu me apóie nelas".
27 'Ana mekanihɨnekaitɨni 'ukitsi meta 'ukarawetsixi tukita, yunaitɨ piritsiteutsixi wa'ukiyarima muwa mekanayetekaitɨni, 'amautitewatsie mekanayetekaitɨni haika miriyari 'ukitsi 'ukari temawierika mewewietɨ Tsanitsuni 'aurie.
27 Homens e mulheres lotavam o templo; todos os líderes dos filisteus estavam presentes, e no alto, na galeria, havia cerca de três mil homens e mulheres vendo Sansão, que os divertia.
28 Hikɨ Tsanitsuni Yawé kaniutahɨawe karima: «Kenenaye'eri Kakaɨyari, waɨkawa nepɨmatsiwawirie, tawarita 'aixɨa keneneyurieka, xeimieme xeikɨa, tawarita xeimieme xeikɨa keneneupitɨa nemɨtiwakuhɨwirienikɨ piritsiteutsixi nehɨxite memayetɨkixɨkɨ».
28 E Sansão orou ao Senhor: "Ó Soberano Senhor, lembra-te de mim! Ó Deus, eu te suplico, dá-me forças, mais uma vez, e faze com que eu me vingue dos filisteus por causa dos meus dois olhos! "
29 Hikɨ Tsanitsuni tuki mutuikatɨka hutame kaniuwiyaxɨani mana katinawiyakaitɨni, yutseriekɨ xeime yu'utakɨta xeime.
29 Então Sansão forçou as duas colunas centrais sobre as quais o templo se firmava. Apoiando-se nelas, tendo a mão direita numa coluna e a esquerda na outra,
30 Hikɨ mɨpaɨ katiniuhiwa: «Neke'umɨni piritsiteutsixi wahamatɨa». 'Ana kaneitaimaxɨani naime kemɨtitɨrɨkaɨye, tuki kananuka'une piritsiteutsixi wa'ukiyarima waheima meta yunaime wahetsie muwa memayetekai. Yuwaɨkawame matsi 'ana kaniwarukwini Tsanitsuni mɨximetɨ, keyuri meripaitɨ mɨwarukwikai 'uyeikatɨ.
30 disse: "Que eu morra com os filisteus! " Então, ele as empurrou com toda a força, e o templo desabou sobre os líderes e sobre todo o povo que ali estava. Assim, na sua morte, Sansão matou mais homens do que em toda a sua vida.
31 'Iwamama meta maremama mekanekɨne meheikweiyuka. Meheikweka mekaneikateuku Tsura meta 'Etsitahuri reuhixɨapatsie, paapaya Manuhani manukateitsie. Tsanitsuni 'ixaheritsixi katiniwaruta'aitɨakaitɨni xeitewiyari wiyari.
31 Foram então os seus irmãos e toda a família do seu pai para buscá-lo. Trouxeram-no e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no túmulo de Manoá, seu pai. Sansão liderou Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.